Size: 91762
Comment:
|
Size: 91762
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n" |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 569 translated messages, 70 fuzzy translations, 97 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin id system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n" 0011: "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "X-Language: Bahasa Indonesia\n" 0017: "X-Language-in-English: Indonesian\n" 0018: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0019: "X-Direction: ltr\n" 0020: 0021: #, python-format 0022: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0023: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\"" 0024: 0025: #, python-format 0026: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0027: msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\"" 0028: 0029: #, python-format 0030: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0031: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\"" 0032: 0033: #, python-format 0034: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0035: msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\"" 0036: 0037: #, python-format 0038: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0039: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\"" 0040: 0041: #, python-format 0042: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0043: msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\"" 0044: 0045: #, python-format 0046: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0047: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\"" 0048: 0049: #, python-format 0050: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0051: msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\"" 0052: 0053: #, python-format 0054: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0055: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\"" 0056: 0057: #, python-format 0058: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0059: msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\"" 0060: 0061: msgid "Too many arguments" 0062: msgstr "Terlalu banyak argumen" 0063: 0064: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0065: msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai" 0066: 0067: #, python-format 0068: msgid "Argument \"%s\" is required" 0069: msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan" 0070: 0071: #, python-format 0072: msgid "No argument named \"%s\"" 0073: msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!" 0074: 0075: #, python-format 0076: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0077: msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\"" 0078: 0079: #, python-format 0080: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0081: msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\"" 0082: 0083: #, python-format 0084: msgid "Unknown action %(action_name)s." 0085: msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s." 0086: 0087: #, python-format 0088: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 0089: msgstr "" 0090: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini." 0091: 0092: msgid "Login and try again." 0093: msgstr "Login dan coba lagi." 0094: 0095: msgid "Your changes are not saved!" 0096: msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!" 0097: 0098: msgid "You are not allowed to edit this page." 0099: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini." 0100: 0101: msgid "Page is immutable!" 0102: msgstr "Halaman tak bisa diubah!" 0103: 0104: msgid "Cannot edit old revisions!" 0105: msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!" 0106: 0107: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0108: msgstr "" 0109: "Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik " 0110: "penyuntingan!" 0111: 0112: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0113: msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat." 0114: 0115: #, python-format 0116: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0117: msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\"" 0118: 0119: #, python-format 0120: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0121: msgstr "Sunting \"%(pagename)s\"" 0122: 0123: #, python-format 0124: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0125: msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\"" 0126: 0127: #, python-format 0128: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0129: msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!" 0130: 0131: #, python-format 0132: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0133: msgstr "" 0134: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit." 0135: 0136: #, python-format 0137: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0138: msgstr "" 0139: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik." 0140: 0141: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0142: msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!" 0143: 0144: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0145: msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!" 0146: 0147: msgid "" 0148: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0149: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0150: msgstr "" 0151: "Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n" 0152: "Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini " 0153: "dulu!\n" 0154: "Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah." 0155: 0156: msgid "[Content loaded from draft]" 0157: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]" 0158: 0159: #, python-format 0160: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0161: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]" 0162: 0163: #, python-format 0164: msgid "[Template %s not found]" 0165: msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]" 0166: 0167: #, python-format 0168: msgid "[You may not read %s]" 0169: msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]" 0170: 0171: #, python-format 0172: msgid "" 0173: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0174: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0175: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0176: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0177: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0178: msgstr "" 0179: "'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved %" 0180: "(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang " 0181: "sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - " 0182: "sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa " 0183: "menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, " 0184: "pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses." 0185: 0186: #, python-format 0187: msgid "Describe %s here." 0188: msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini." 0189: 0190: msgid "Check Spelling" 0191: msgstr "Periksa Ejaan" 0192: 0193: msgid "Save Changes" 0194: msgstr "Simpan Perubahan" 0195: 0196: msgid "Cancel" 0197: msgstr "Batal" 0198: 0199: #, python-format 0200: msgid "" 0201: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0202: "(license_link)s.\n" 0203: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0204: "changes." 0205: msgstr "" 0206: "Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan " 0207: "yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n" 0208: "Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' " 0209: "untuk membatalkan perubahan." 0210: 0211: msgid "Preview" 0212: msgstr "Pratilik" 0213: 0214: msgid "GUI Mode" 0215: msgstr "Mode GUI" 0216: 0217: msgid "Load Draft" 0218: msgstr "Muat Draft" 0219: 0220: msgid "Trivial change" 0221: msgstr "Perubahan remeh-temeh" 0222: 0223: msgid "Comment:" 0224: msgstr "Komentar:" 0225: 0226: msgid "<No addition>" 0227: msgstr "<Tak ada kategori>" 0228: 0229: #, python-format 0230: msgid "Add to: %(category)s" 0231: msgstr "Kategori: %(category)s" 0232: 0233: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0234: msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris" 0235: 0236: msgid "Edit was cancelled." 0237: msgstr "Penyuntingan dibatalkan." 0238: 0239: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0240: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong." 0241: 0242: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0243: msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!" 0244: 0245: #, python-format 0246: msgid "" 0247: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0248: "\n" 0249: "Try a different name." 0250: msgstr "" 0251: "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n" 0252: "\n" 0253: "Coba nama yang lain." 0254: 0255: #, python-format 0256: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0257: msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s." 0258: 0259: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0260: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 0261: 0262: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0263: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong." 0264: 0265: #, python-format 0266: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0267: msgstr "" 0268: "Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s." 0269: 0270: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0271: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!" 0272: 0273: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0274: msgstr "" 0275: "Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat " 0276: "dihargai." 0277: 0278: #, python-format 0279: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0280: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!" 0281: 0282: #, python-format 0283: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0284: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)." 0285: 0286: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0287: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'" 0288: 0289: #, python-format 0290: msgid "" 0291: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0292: "s is damaged and cannot be edited right now." 0293: msgstr "" 0294: "Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang " 0295: "sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang " 0296: "ini." 0297: 0298: #, python-format 0299: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0300: msgstr "" 0301: "Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang " 0302: "tersedia." 0303: 0304: #, python-format 0305: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0306: msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)" 0307: 0308: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0309: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!" 0310: 0311: msgid "You cannot save empty pages." 0312: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong." 0313: 0314: msgid "You already saved this page!" 0315: msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!" 0316: 0317: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0318: msgstr "" 0319: "Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali." 0320: 0321: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0322: msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!" 0323: 0324: msgid "" 0325: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0326: msgstr "" 0327: "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses " 0328: "admin!" 0329: 0330: msgid "Notifications sent to:" 0331: msgstr "" !!!! 0333: #, python-format 0334: msgid "" 0335: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0336: "granted the lock for this page." 0337: msgstr "" 0338: "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda " 0339: "sekarang dapat mengunci halaman ini." 0340: 0341: #, python-format 0342: msgid "" 0343: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0344: msgstr "" 0345: "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %" 0346: "(bumptime)s." 0347: 0348: #, python-format 0349: msgid "" 0350: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0351: "page." 0352: msgstr "" 0353: "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang " 0354: "menyunting halaman ini." 0355: 0356: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0357: msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian." 0358: 0359: #, python-format 0360: msgid "" 0361: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0362: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0363: msgstr "" 0364: "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %" 0365: "(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit." 0366: 0367: #, python-format 0368: msgid "" 0369: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0370: "(owner)s.<<BR>>\n" 0371: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0372: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0373: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0374: "To leave the editor, press the Cancel button." 0375: msgstr "" 0376: "Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %" 0377: "(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n" 0378: "'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %" 0379: "(mins_valid)d menit lagi,\n" 0380: "untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n" 0381: "Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal." 0382: 0383: msgid "<unknown>" 0384: msgstr "<tak diketahui>" 0385: 0386: #, python-format 0387: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0388: msgstr "" !!!! 0390: msgid "" 0391: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in " 0392: "search results!" 0393: msgstr "" 0394: "Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil " 0395: "pencarian!" 0396: 0397: #, python-format 0398: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0399: msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s" 0400: 0401: #, python-format 0402: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0403: msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\"" 0404: 0405: #, python-format 0406: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0407: msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\"" 0408: 0409: msgid "Create New Page" 0410: msgstr "Buat Halaman Baru" 0411: 0412: msgid "You are not allowed to view this page." 0413: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini." 0414: 0415: msgid "The wiki is currently not reachable." 0416: msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau." 0417: 0418: msgid "Invalid username or password." 0419: msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid." 0420: 0421: #, python-format 0422: msgid "" 0423: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0424: "than you specified (%(localname)s)." 0425: msgstr "" 0426: "Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih " 0427: "internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)." 0428: 0429: msgid "Text mode" 0430: msgstr "Mode Teks" 0431: 0432: #, python-format 0433: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0434: msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)." 0435: 0436: msgid "The theme name is not set." 0437: msgstr "Nama tema tidak di set." 0438: 0439: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 0440: msgstr "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone." 0441: 0442: #, python-format 0443: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0444: msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal." 0445: 0446: #, python-format 0447: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0448: msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin." 0449: 0450: #, python-format 0451: msgid "The page %s does not exist." 0452: msgstr "Halaman %s tidak ada." 0453: 0454: msgid "Invalid package file header." 0455: msgstr "Header berkas paket tidak benar." 0456: 0457: msgid "Package file format unsupported." 0458: msgstr "Format berkas paket tidak di-support." 0459: 0460: #, python-format 0461: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0462: msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i." 0463: 0464: #, python-format 0465: msgid "The file %s was not found in the package." 0466: msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket." 0467: 0468: #, fuzzy, python-format 0469: msgid "" 0470: "Login Name: %s\n" 0471: "\n" 0472: "Password recovery token: %s\n" 0473: "\n" 0474: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0475: msgstr "" 0476: "Nama Login: %s\n" 0477: "\n" 0478: "Kata Sandi: %s\n" 0479: "\n" 0480: "URL untuk Login: %s/%s?action=login\n" 0481: 0482: msgid "" 0483: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 0484: "\n" 0485: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 0486: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 0487: "recovery token.\n" 0488: msgstr "" !!!! 0490: #, python-format 0491: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0492: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda" 0493: 0494: msgid "Line" 0495: msgstr "Baris" 0496: 0497: msgid "No differences found!" 0498: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!" 0499: 0500: msgid "Deletions are marked like this." 0501: msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini." 0502: 0503: msgid "Additions are marked like this." 0504: msgstr "Penambahan ditandai seperti ini." 0505: 0506: #, python-format 0507: msgid "" 0508: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 0509: msgstr "" 0510: "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan " 0511: "di wiki ini." 0512: 0513: #, python-format 0514: msgid "" 0515: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 0516: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 0517: msgstr "" 0518: "Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 0519: "%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman." 0520: 0521: msgid "seconds" 0522: msgstr "detik" 0523: 0524: msgid "Previous" 0525: msgstr "Sebelumnya" 0526: 0527: msgid "Next" 0528: msgstr "Selanjutnya" 0529: 0530: msgid "rev" 0531: msgstr "putar balik" 0532: 0533: msgid "current" 0534: msgstr "sekarang" 0535: 0536: #, python-format 0537: msgid "last modified: %s" 0538: msgstr "terakhir diubah %s" 0539: 0540: msgid "match" 0541: msgstr "cocok" 0542: 0543: msgid "matches" 0544: msgstr "cocok" 0545: 0546: msgid "about" 0547: msgstr "" !!!! 0549: msgid "anonymous" 0550: msgstr "" !!!! 0552: msgid "Language" 0553: msgstr "Bahasa" 0554: 0555: msgid "<Browser setting>" 0556: msgstr "<Setting browser>" 0557: 0558: msgid "Others" 0559: msgstr "Lain-lain" 0560: 0561: msgid "Date" 0562: msgstr "Tanggal" 0563: 0564: msgid "Views/day" 0565: msgstr "Tilik/hari" 0566: 0567: msgid "Edits/day" 0568: msgstr "Sunting/hari" 0569: 0570: msgid "Page hits and edits" 0571: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 0572: 0573: #, python-format 0574: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 0575: msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s" 0576: 0577: msgid "" 0578: "green=view\n" 0579: "red=edit" 0580: msgstr "" 0581: "hijau=tilik\n" 0582: "merah=sunting" 0583: 0584: msgid "date" 0585: msgstr "tanggal" 0586: 0587: msgid "# of hits" 0588: msgstr "# pengunjung" 0589: 0590: msgid "Charts are not available!" 0591: msgstr "Bagan tidak tersedia!" 0592: 0593: msgid "Page Size Distribution" 0594: msgstr "Distribusi Besar Halaman" 0595: 0596: msgid "page size upper bound [bytes]" 0597: msgstr "batas atas besar halaman [bita]" 0598: 0599: msgid "# of pages of this size" 0600: msgstr "# halaman dengan ukuran ini" 0601: 0602: msgid "User agent" 0603: msgstr "Perantara pengguna" 0604: 0605: msgid "Distribution of User-Agent Types" 0606: msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna" 0607: 0608: msgid "Could not contact botbouncer.com." 0609: msgstr "" !!!! 0611: msgid "Failed to connect to database." 0612: msgstr "" !!!! 0614: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 0615: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 0616: 0617: #, python-format 0618: msgid "" 0619: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 0620: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 0621: msgstr "" !!!! 0623: #, python-format 0624: msgid "LDAP server %(server)s failed." 0625: msgstr "" !!!! 0627: msgid "" 0628: "Please choose an account name now.\n" 0629: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 0630: "password and be able to associate the account with your OpenID." 0631: msgstr "" !!!! 0633: msgid "Name" 0634: msgstr "Nama" 0635: 0636: msgid "Choose this name" 0637: msgstr "" !!!! 0639: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 0640: msgstr "" !!!! 0642: msgid "" 0643: "The username you have chosen is already\n" 0644: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 0645: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 0646: "username and leave the password field blank." 0647: msgstr "" !!!! 0649: msgid "Password" 0650: msgstr "Kata sandi" 0651: 0652: msgid "Associate this name" 0653: msgstr "" !!!! 0655: #, python-format 0656: msgid "OpenID error: %s." 0657: msgstr "" !!!! 0659: #, fuzzy 0660: msgid "Verification canceled." 0661: msgstr "Operasi dibatalkan." 0662: 0663: msgid "OpenID failure." 0664: msgstr "" !!!! 0666: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 0667: msgstr "" !!!! 0669: msgid "The password you entered is not valid." 0670: msgstr "" !!!! 0672: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 0673: msgstr "" !!!! 0675: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 0676: msgstr "" !!!! 0678: msgid "Failed to resolve OpenID." 0679: msgstr "" !!!! 0681: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 0682: msgstr "" !!!! 0684: msgid "No OpenID." 0685: msgstr "" !!!! 0687: msgid "" 0688: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 0689: "create one during login." 0690: msgstr "" !!!! 0692: msgid "Page has been modified" 0693: msgstr "" !!!! 0695: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 0696: msgstr "" !!!! 0698: #, fuzzy 0699: msgid "Page has been renamed" 0700: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 0701: 0702: #, fuzzy 0703: msgid "Page has been deleted" 0704: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!" 0705: 0706: #, fuzzy 0707: msgid "Page has been copied" 0708: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 0709: 0710: #, fuzzy 0711: msgid "A new attachment has been added" 0712: msgstr "Nama lampiran baru" 0713: 0714: msgid "A page has been reverted to a previous state" 0715: msgstr "" !!!! 0717: #, fuzzy 0718: msgid "A user has subscribed to a page" 0719: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 0720: 0721: msgid "A new account has been created" 0722: msgstr "" !!!! 0724: #, python-format 0725: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 0726: msgstr "" 0727: "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)" 0728: "s" 0729: 0730: msgid "Trivial " 0731: msgstr "Remeh-temeh " 0732: 0733: #, python-format 0734: msgid "" 0735: "Attachment link: %(attach)s\n" 0736: "Page link: %(page)s\n" 0737: msgstr "" !!!! 0739: #, fuzzy, python-format 0740: msgid "" 0741: "Dear Wiki user,\n" 0742: "\n" 0743: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 0744: "change notification.\n" 0745: "\n" 0746: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 0747: msgstr "" 0748: "Pengguna Wiki YTH,\n" 0749: "\n" 0750: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 0751: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 0752: "\n" 0753: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 0754: "%(pagelink)s\n" 0755: "\n" 0756: 0757: msgid "New page:\n" 0758: msgstr "Halaman baru:\n" 0759: 0760: msgid "No differences found!\n" 0761: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n" 0762: 0763: #, fuzzy, python-format 0764: msgid "" 0765: "Dear wiki user,\n" 0766: "\n" 0767: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 0768: "notification.\n" 0769: "\n" 0770: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 0771: "\n" 0772: msgstr "" 0773: "Pengguna Wiki YTH,\n" 0774: "\n" 0775: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 0776: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 0777: "\n" 0778: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 0779: "%(pagelink)s\n" 0780: "\n" 0781: 0782: #, fuzzy, python-format 0783: msgid "" 0784: "Dear wiki user,\n" 0785: "\n" 0786: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 0787: "notification.\n" 0788: "\n" 0789: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 0790: "s:\n" 0791: msgstr "" 0792: "Pengguna Wiki YTH,\n" 0793: "\n" 0794: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 0795: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 0796: "\n" 0797: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 0798: "%(pagelink)s\n" 0799: "\n" 0800: 0801: #, python-format 0802: msgid "New user account created on %(sitename)s" 0803: msgstr "" !!!! 0805: #, python-format 0806: msgid "" 0807: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " 0808: "follow:\n" 0809: "\n" 0810: " User name: %(username)s\n" 0811: " Email address: %(useremail)s" 0812: msgstr "" !!!! 0814: #, fuzzy, python-format 0815: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" 0816: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s" 0817: 0818: #, python-format 0819: msgid "" 0820: "Dear Wiki user,\n" 0821: "\n" 0822: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 0823: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 0824: "Following detailed information is available:\n" 0825: "\n" 0826: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 0827: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 0828: msgstr "" !!!! 0830: #, fuzzy 0831: msgid "Attachment link" 0832: msgstr "Lampiran" 0833: 0834: #, fuzzy 0835: msgid "Page link" 0836: msgstr "Halaman seperti \"%s\"" 0837: 0838: #, fuzzy 0839: msgid "Changed page" 0840: msgstr "Halaman paket" 0841: 0842: #, fuzzy 0843: msgid "Page changed" 0844: msgstr "Simpan Perubahan" 0845: 0846: #, fuzzy 0847: msgid "" 0848: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0849: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 0850: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 0851: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 0852: "(----)>> horizontal rule.\n" 0853: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0854: "===== Title 5 =====.\n" 0855: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 0856: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 0857: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 0858: ">>.\n" 0859: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 0860: "white space allowed after tables or titles.\n" 0861: "\n" 0862: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" 0863: msgstr "" 0864: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0865: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal " 0866: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')" 0867: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; " 0868: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n" 0869: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 " 0870: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 0871: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim" 0872: "(=====)>>.\n" 0873: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. " 0874: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi " 0875: "indent.\n" 0876: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan " 0877: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 0878: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada " 0879: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n" 0880: "\n" 0881: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau " 0882: "ReferensiSintaksis.\n" 0883: 0884: #, python-format 0885: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 0886: msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\"" 0887: 0888: #, python-format 0889: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 0890: msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\"" 0891: 0892: #, python-format 0893: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0894: msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\"" 0895: 0896: #, python-format 0897: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0898: msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\"" 0899: 0900: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 0901: msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi." 0902: 0903: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 0904: msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x." 0905: 0906: #, python-format 0907: msgid "%(errortype)s processing error" 0908: msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan" 0909: 0910: msgid "" 0911: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 0912: msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils." 0913: 0914: #, fuzzy 0915: msgid "" 0916: "{{{\n" 0917: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 0918: "\n" 0919: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0920: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0921: "\n" 0922: "Horizontal rule: ----\n" 0923: "\n" 0924: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 0925: "\n" 0926: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 0927: "\n" 0928: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 0929: "}}}\n" 0930: "(!) For more help, see the\n" 0931: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 0932: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 0933: msgstr "" 0934: "Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/" 0935: ">\n" 0936: "<br/><pre>\n" 0937: "Heading: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0938: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0939: "\n" 0940: "Mistar horisontal: ---- \n" 0941: "Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n" 0942: "\n" 0943: ".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n" 0944: "\n" 0945: "Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n" 0946: "</pre>\n" 0947: "<br/>\n" 0948: "(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n" 0949: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 0950: "Referensi Cepat reStructuredText\n" 0951: "</a>.\n" 0952: 0953: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 0954: msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**" 0955: 0956: #, fuzzy, python-format 0957: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 0958: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 0959: 0960: #, python-format 0961: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 0962: msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**" 0963: 0964: #, fuzzy 0965: msgid "" 0966: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 0967: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 0968: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 0969: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 0970: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 0971: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 0972: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0973: "===== Title 5 =====.\n" 0974: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 0975: "items.\n" 0976: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 0977: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 0978: "\n" 0979: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 0980: msgstr "" 0981: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0982: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal " 0983: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')" 0984: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; " 0985: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n" 0986: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 " 0987: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 0988: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim" 0989: "(=====)>>.\n" 0990: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. " 0991: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi " 0992: "indent.\n" 0993: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan " 0994: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 0995: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada " 0996: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n" 0997: "\n" 0998: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau " 0999: "ReferensiSintaksis.\n" 1000: 1001: msgid "Preferences" 1002: msgstr "Preferensi" 1003: 1004: #, python-format 1005: msgid "" 1006: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 1007: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 1008: "space between words. Group page name is not allowed." 1009: msgstr "" 1010: "Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n" 1011: "Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu " 1012: "spasi \n" 1013: "opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan." 1014: 1015: msgid "This user name already belongs to somebody else." 1016: msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain." 1017: 1018: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 1019: msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna." 1020: 1021: msgid "" 1022: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 1023: "can get it by email." 1024: msgstr "" 1025: "Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, " 1026: "Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email." 1027: 1028: msgid "This email already belongs to somebody else." 1029: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain." 1030: 1031: #, fuzzy 1032: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 1033: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain." 1034: 1035: #, python-format 1036: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 1037: msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!" 1038: 1039: msgid "User preferences saved!" 1040: msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!" 1041: 1042: msgid "Default" 1043: msgstr "Baku" 1044: 1045: msgid "the one preferred" 1046: msgstr "yang diinginkan" 1047: 1048: msgid "free choice" 1049: msgstr "pilihan bebas" 1050: 1051: msgid "Save" 1052: msgstr "Simpan" 1053: 1054: msgid "Preferred theme" 1055: msgstr "Tema yang diinginkan" 1056: 1057: msgid "Editor Preference" 1058: msgstr "Preferensi Editor" 1059: 1060: msgid "Editor shown on UI" 1061: msgstr "Antarmuka untuk Editor" 1062: 1063: msgid "Time zone" 1064: msgstr "Zona waktu" 1065: 1066: msgid "Your time is" 1067: msgstr "Waktu Anda adalah" 1068: 1069: msgid "Server time is" 1070: msgstr "Waktu server adalah" 1071: 1072: msgid "Date format" 1073: msgstr "Format tanggal" 1074: 1075: msgid "Preferred language" 1076: msgstr "Bahasa yang diinginkan" 1077: 1078: msgid "General options" 1079: msgstr "Opsi umum" 1080: 1081: msgid "Quick links" 1082: msgstr "Taut cepat" 1083: 1084: msgid "Switch user" 1085: msgstr "" !!!! 1087: msgid "No user selected" 1088: msgstr "" !!!! 1090: msgid "" 1091: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 1092: "back to your account." 1093: msgstr "" !!!! 1095: msgid "You are the only user." 1096: msgstr "" !!!! 1098: msgid "" 1099: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 1100: msgstr "" !!!! 1102: msgid "Select User" 1103: msgstr "Pilih Pengguna" 1104: 1105: #, fuzzy 1106: msgid "Change password" 1107: msgstr "Kata sandi" 1108: 1109: msgid "Passwords don't match!" 1110: msgstr "Kata sandi tidak cocok!" 1111: 1112: msgid "Please specify a password!" 1113: msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!" 1114: 1115: #, python-format 1116: msgid "Password not acceptable: %s" 1117: msgstr "Password tidak dapat diterima: %s" 1118: 1119: msgid "Your password has been changed." 1120: msgstr "" !!!! 1122: msgid "To change your password, enter a new password twice." 1123: msgstr "" !!!! 1125: msgid "Password repeat" 1126: msgstr "Ulangi kata sandi" 1127: 1128: msgid "Notification" 1129: msgstr "" !!!! 1131: msgid "Notification settings saved!" 1132: msgstr "" !!!! 1134: #, fuzzy 1135: msgid "'''Email'''" 1136: msgstr "Email" 1137: 1138: msgid "'''Jabber'''" 1139: msgstr "" !!!! 1141: msgid "'''Event type'''" 1142: msgstr "" !!!! 1144: msgid "Select the events you want to be notified about." 1145: msgstr "" !!!! 1147: msgid "" 1148: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 1149: "general preferences." 1150: msgstr "" !!!! 1152: #, fuzzy 1153: msgid "Subscribed events" 1154: msgstr "Daftar Pelanggan" 1155: 1156: #, fuzzy 1157: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 1158: msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)" 1159: 1160: msgid "OpenID server" 1161: msgstr "" !!!! 1163: msgid "The selected websites have been removed." 1164: msgstr "" !!!! 1166: msgid "Trusted websites" 1167: msgstr "" !!!! 1169: msgid "Remove selected" 1170: msgstr "" !!!! 1172: msgid "OpenID settings" 1173: msgstr "" !!!! 1175: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 1176: msgstr "" !!!! 1178: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 1179: msgstr "" !!!! 1181: msgid "No OpenID given." 1182: msgstr "" !!!! 1184: msgid "OpenID is already present." 1185: msgstr "" !!!! 1187: #, fuzzy 1188: msgid "This OpenID is already used for another account." 1189: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!" 1190: 1191: msgid "OpenID added successfully." 1192: msgstr "" !!!! 1194: msgid "Current OpenIDs" 1195: msgstr "" !!!! 1197: msgid "Add OpenID" 1198: msgstr "" !!!! 1200: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1201: msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!" 1202: 1203: msgid "You must specify an output file!" 1204: msgstr "Anda harus merincikan berkas output!" 1205: 1206: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1207: msgstr "" 1208: "Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga " 1209: "paket penuh." 1210: 1211: msgid "All attachments included into the package." 1212: msgstr "" !!!! 1214: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1215: msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!" 1216: 1217: #, fuzzy 1218: msgid "Username" 1219: msgstr "Pengguna" 1220: 1221: #, fuzzy 1222: msgid "Member of Groups" 1223: msgstr "Jumlah halaman" 1224: 1225: msgid "Email" 1226: msgstr "Email" 1227: 1228: msgid "Jabber" 1229: msgstr "" !!!! 1231: msgid "Action" 1232: msgstr "Aksi" 1233: 1234: msgid "Disable user" 1235: msgstr "Nonaktifkan pengguna" 1236: 1237: msgid "Enable user" 1238: msgstr "Aktifkan pengguna" 1239: 1240: msgid "disabled" 1241: msgstr "nonaktifkan" 1242: 1243: msgid "Mail account data" 1244: msgstr "Kirim data akun saya lewat email" 1245: 1246: msgid "OpenID" 1247: msgstr "" !!!! 1249: msgid "Login" 1250: msgstr "Login" 1251: 1252: #, python-format 1253: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 1254: msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\"" 1255: 1256: msgid "Please log in first." 1257: msgstr "Silakan login dahulu." 1258: 1259: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 1260: msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan." 1261: 1262: #, fuzzy, python-format 1263: msgid "" 1264: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 1265: "here.\n" 1266: "\n" 1267: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 1268: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 1269: "\n" 1270: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 1271: "page.\n" 1272: "\n" 1273: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 1274: "page\n" 1275: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 1276: "creating\n" 1277: "the group pages.\n" 1278: "\n" 1279: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 1280: "group:'''||\n" 1281: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 1282: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" 1283: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" 1284: "(username)s/ReadGroup]]||\n" 1285: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 1286: "(username)s only||\n" 1287: "\n" 1288: msgstr "" 1289: "Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada " 1290: "disini.\n" 1291: "\n" 1292: "Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n" 1293: "akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n" 1294: "\n" 1295: "Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n" 1296: "\n" 1297: "Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang " 1298: "bersangkutan\n" 1299: "ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk " 1300: "membuat\n" 1301: "halaman grup.\n" 1302: "\n" 1303: "||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n" 1304: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)" 1305: ">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 1306: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||[\"%" 1307: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 1308: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||%" 1309: "(username)s saja||\n" 1310: "\n" 1311: 1312: msgid "MyPages management" 1313: msgstr "Manajemen HalamanSaya" 1314: 1315: #, python-format 1316: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 1317: msgstr "" 1318: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %" 1319: "(actionname)s!" 1320: 1321: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 1322: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..." 1323: 1324: #, fuzzy, python-format 1325: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1326: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan." 1327: 1328: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 1329: msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca" 1330: 1331: #, fuzzy 1332: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 1333: msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat." 1334: 1335: msgid "You must log in to use subscriptions." 1336: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan." 1337: 1338: #, fuzzy 1339: msgid "" 1340: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 1341: "subscriptions." 1342: msgstr "" 1343: "Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan." 1344: 1345: msgid "You are already subscribed to this page." 1346: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 1347: 1348: msgid "You have been subscribed to this page." 1349: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 1350: 1351: msgid "You could not get subscribed to this page." 1352: msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini." 1353: 1354: msgid "" 1355: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1356: msgstr "" 1357: "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman." 1358: 1359: msgid "Do it." 1360: msgstr "Lakukan." 1361: 1362: #, python-format 1363: msgid "Execute action %(actionname)s?" 1364: msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?" 1365: 1366: #, python-format 1367: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 1368: msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!" 1369: 1370: #, python-format 1371: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 1372: msgstr "" 1373: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!" 1374: 1375: #, fuzzy 1376: msgid "If this account exists an email was sent." 1377: msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim." 1378: 1379: msgid "" 1380: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 1381: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 1382: msgstr "" 1383: "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n" 1384: "Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email." 1385: 1386: #, fuzzy 1387: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 1388: msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!" 1389: 1390: msgid "Mail me my account data" 1391: msgstr "Kirim data akun saya" 1392: 1393: #, fuzzy 1394: msgid "Recovery token" 1395: msgstr "Putar balik semua!" 1396: 1397: #, fuzzy 1398: msgid "New password" 1399: msgstr "Kata sandi" 1400: 1401: #, fuzzy 1402: msgid "New password (repeat)" 1403: msgstr "Ulangi kata sandi" 1404: 1405: #, fuzzy 1406: msgid "Reset my password" 1407: msgstr "Kata sandi" 1408: 1409: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 1410: msgstr "" !!!! 1412: msgid "Your token is invalid!" 1413: msgstr "" !!!! 1415: #, fuzzy 1416: msgid "Password reset" 1417: msgstr "Ulangi kata sandi" 1418: 1419: #, fuzzy 1420: msgid "" 1421: "\n" 1422: "== Password reset ==\n" 1423: "Enter a new password below." 1424: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 1425: 1426: #, fuzzy 1427: msgid "Lost password" 1428: msgstr "Kata sandi" 1429: 1430: msgid "" 1431: "\n" 1432: "== Recovering a lost password ==\n" 1433: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 1434: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 1435: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 1436: "used to change your password. The email will also contain further\n" 1437: "instructions." 1438: msgstr "" !!!! 1440: msgid "" 1441: "\n" 1442: "=== Password reset ===\n" 1443: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 1444: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 1445: msgstr "" !!!! 1447: #, fuzzy 1448: msgid "Wiki Backup" 1449: msgstr "Markup Wiki" 1450: 1451: msgid "" 1452: "= Downloading a backup =\n" 1453: "\n" 1454: "Please note:\n" 1455: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " 1456: "information.\n" 1457: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 1458: "complete.\n" 1459: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " 1460: "problems.\n" 1461: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" 1462: "\n" 1463: "To get a backup, just click here:" 1464: msgstr "" !!!! 1466: msgid "Backup" 1467: msgstr "Backup" 1468: 1469: msgid "You are not allowed to do remote backup." 1470: msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh." 1471: 1472: #, python-format 1473: msgid "Unknown backup subaction: %s." 1474: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s." 1475: 1476: msgid "You must login to add a quicklink." 1477: msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat." 1478: 1479: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1480: msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda." 1481: 1482: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 1483: msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda." 1484: 1485: msgid "You already have a quicklink to this page." 1486: msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini" 1487: 1488: msgid "You need to provide a chart type!" 1489: msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!" 1490: 1491: #, python-format 1492: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 1493: msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!" 1494: 1495: msgid "Load" 1496: msgstr "Load" 1497: 1498: msgid "" 1499: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 1500: "again." 1501: msgstr "" 1502: "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba " 1503: "lagi." 1504: 1505: #, fuzzy 1506: msgid "Pagename not specified!" 1507: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!" 1508: 1509: msgid "Upload page content" 1510: msgstr "" !!!! 1512: msgid "" 1513: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 1514: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 1515: "empty, we derive the page name from the file name." 1516: msgstr "" !!!! 1518: msgid "File to load page content from" 1519: msgstr "" !!!! 1521: msgid "Comment" 1522: msgstr "Komentar" 1523: 1524: #, fuzzy 1525: msgid "Page Name" 1526: msgstr "Nama paket" 1527: 1528: #, fuzzy 1529: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 1530: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 1531: 1532: msgid "You must login to remove a quicklink." 1533: msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat." 1534: 1535: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1536: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus." 1537: 1538: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 1539: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus." 1540: 1541: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 1542: msgstr "" 1543: "Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya." 1544: 1545: #, python-format 1546: msgid "[%d attachments]" 1547: msgstr "[%d lampiran]" 1548: 1549: #, python-format 1550: msgid "" 1551: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 1552: "page." 1553: msgstr "" 1554: "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini." 1555: 1556: msgid "Filename of attachment not specified!" 1557: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!" 1558: 1559: #, python-format 1560: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 1561: msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!" 1562: 1563: msgid "" 1564: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 1565: "as shown below in the list of files. \n" 1566: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 1567: "since this is subject to change and can break easily." 1568: msgstr "" 1569: "Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:" 1570: "filename}}}''', \n" 1571: "seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n" 1572: "'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n" 1573: "karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat." 1574: 1575: msgid "del" 1576: msgstr "hapus" 1577: 1578: msgid "move" 1579: msgstr "pindah" 1580: 1581: msgid "get" 1582: msgstr "ambil" 1583: 1584: msgid "edit" 1585: msgstr "sunting" 1586: 1587: msgid "view" 1588: msgstr "tilik" 1589: 1590: msgid "unzip" 1591: msgstr "unzip" 1592: 1593: msgid "install" 1594: msgstr "instal" 1595: 1596: #, python-format 1597: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 1598: msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s" 1599: 1600: msgid "Edit drawing" 1601: msgstr "Sunting penggambaran" 1602: 1603: msgid "New Attachment" 1604: msgstr "Lampiran Baru" 1605: 1606: msgid "File to upload" 1607: msgstr "Berkas untuk di-upload" 1608: 1609: msgid "Rename to" 1610: msgstr "Ganti nama ke" 1611: 1612: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 1613: msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama" 1614: 1615: msgid "Upload" 1616: msgstr "Upload" 1617: 1618: msgid "Attached Files" 1619: msgstr "Lampirkan Berkas" 1620: 1621: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 1622: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini." 1623: 1624: #, python-format 1625: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 1626: msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s" 1627: 1628: #, python-format 1629: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 1630: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\"" 1631: 1632: #, fuzzy 1633: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 1634: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini." 1635: 1636: #, python-format 1637: msgid "" 1638: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 1639: "saved." 1640: msgstr "" 1641: "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita " 1642: "disimpan." 1643: 1644: #, python-format 1645: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 1646: msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada." 1647: 1648: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1649: msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini" 1650: 1651: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 1652: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini." 1653: 1654: #, python-format 1655: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 1656: msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus." 1657: 1658: #, fuzzy, python-format 1659: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 1660: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada." 1661: 1662: #, fuzzy, python-format 1663: msgid "" 1664: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 1665: "(new_filename)s'." 1666: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s." 1667: 1668: msgid "Nothing changed" 1669: msgstr "Tidak ada yang berubah" 1670: 1671: #, fuzzy, python-format 1672: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 1673: msgstr "" 1674: "Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup." 1675: 1676: msgid "Move aborted!" 1677: msgstr "Perpindahan dibatalkan!" 1678: 1679: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 1680: msgstr "" 1681: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!" 1682: 1683: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 1684: msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini." 1685: 1686: #, fuzzy 1687: msgid "Move aborted because new page name is empty." 1688: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong." 1689: 1690: #, python-format 1691: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 1692: msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'." 1693: 1694: #, fuzzy 1695: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 1696: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong." 1697: 1698: msgid "Move" 1699: msgstr "Pindah" 1700: 1701: msgid "New page name" 1702: msgstr "Nama halaman baru" 1703: 1704: msgid "New attachment name" 1705: msgstr "Nama lampiran baru" 1706: 1707: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 1708: msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini." 1709: 1710: msgid "You are not allowed to install files." 1711: msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas." 1712: 1713: #, python-format 1714: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 1715: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal." 1716: 1717: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 1718: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini." 1719: 1720: #, python-format 1721: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 1722: msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip." 1723: 1724: #, fuzzy, python-format 1725: msgid "" 1726: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " 1727: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" 1728: "(maxsize_file)d kB)." 1729: msgstr "" 1730: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, " 1731: "berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat." 1732: 1733: #, fuzzy, python-format 1734: msgid "" 1735: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 1736: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." 1737: msgstr "" 1738: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan " 1739: "terlalu besar (hilang %(space)d kB)." 1740: 1741: #, fuzzy, python-format 1742: msgid "" 1743: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 1744: "per page attachment count limit (%(count)d)." 1745: msgstr "" 1746: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan " 1747: "terlalu banyak (hilang %(count)d)." 1748: 1749: #, fuzzy, python-format 1750: msgid "" 1751: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" 1752: "s)." 1753: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'." 1754: 1755: #, python-format 1756: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 1757: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'." 1758: 1759: #, fuzzy 1760: msgid "A severe error occurred:" 1761: msgstr "Terdapat kesalahan fatal:" 1762: 1763: #, python-format 1764: msgid "Attachment '%(filename)s'" 1765: msgstr "Lampiran '%(filename)s'" 1766: 1767: msgid "Download" 1768: msgstr "Download" 1769: 1770: msgid "Package script:" 1771: msgstr "Skrip paket:" 1772: 1773: msgid "File Name" 1774: msgstr "Nama Berkas" 1775: 1776: msgid "Modified" 1777: msgstr "Diubah" 1778: 1779: msgid "Size" 1780: msgstr "Ukuran" 1781: 1782: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 1783: msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini." 1784: 1785: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 1786: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini." 1787: 1788: #, python-format 1789: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 1790: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s" 1791: 1792: #, python-format 1793: msgid "Full Link List for \"%s\"" 1794: msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\"" 1795: 1796: #, python-format 1797: msgid "Subscribe users to the page %s" 1798: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s" 1799: 1800: msgid "Enter user names (comma separated):" 1801: msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):" 1802: 1803: #, python-format 1804: msgid "Subscribed for %s:" 1805: msgstr "Berlanggananan untuk %s:" 1806: 1807: msgid "Not a user:" 1808: msgstr "Bukan pengguna:" 1809: 1810: msgid "You are not allowed to perform this action." 1811: msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini." 1812: 1813: msgid "You are not allowed to use this action." 1814: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini." 1815: 1816: msgid "Rename Page" 1817: msgstr "Ganti Nama Halaman" 1818: 1819: msgid "This page is already deleted or was never created!" 1820: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!" 1821: 1822: msgid "Rename all /subpages too?" 1823: msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?" 1824: 1825: msgid "New name" 1826: msgstr "Nama baru" 1827: 1828: msgid "Optional reason for the renaming" 1829: msgstr "Alasan dari penggantian nama" 1830: 1831: msgid "Really rename this page?" 1832: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?" 1833: 1834: #, python-format 1835: msgid "No pages like \"%s\"!" 1836: msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!" 1837: 1838: #, python-format 1839: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 1840: msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman." 1841: 1842: #, python-format 1843: msgid "Pages like \"%s\"" 1844: msgstr "Halaman seperti \"%s\"" 1845: 1846: #, python-format 1847: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 1848: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\"" 1849: 1850: #, python-format 1851: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 1852: msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!" 1853: 1854: #, python-format 1855: msgid "Created the package %s containing the pages %s." 1856: msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s." 1857: 1858: #, fuzzy 1859: msgid "Include all attachments?" 1860: msgstr "[%d lampiran]" 1861: 1862: msgid "Package pages" 1863: msgstr "Halaman paket" 1864: 1865: msgid "Package name" 1866: msgstr "Nama paket" 1867: 1868: msgid "List of page names - separated by a comma" 1869: msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma" 1870: 1871: msgid "Delete" 1872: msgstr "Hapus" 1873: 1874: msgid "Delete all /subpages too?" 1875: msgstr "Hapus semua /subhalaman?" 1876: 1877: msgid "Optional reason for the deletion" 1878: msgstr "Alasan dari penghapusan" 1879: 1880: msgid "Really delete this page?" 1881: msgstr "Yakin menghapus halaman ini?" 1882: 1883: msgid "You are now logged out." 1884: msgstr "Sekarang Anda telah logout." 1885: 1886: #, python-format 1887: msgid "Rolled back changes to the page %s." 1888: msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s" 1889: 1890: msgid "Exception while calling rollback function:" 1891: msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:" 1892: 1893: msgid "" 1894: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 1895: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 1896: "by the particular administrators." 1897: msgstr "" 1898: "Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. " 1899: "<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat " 1900: "dibaca oleh administrator yang teliti." 1901: 1902: msgid "Operation was canceled." 1903: msgstr "Operasi dibatalkan." 1904: 1905: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 1906: msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH." 1907: 1908: msgid "" 1909: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 1910: "be able to use this action." 1911: msgstr "" 1912: "Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) " 1913: "untuk dapat menggunakan aksi ini." 1914: 1915: msgid "" 1916: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 1917: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 1918: msgstr "" 1919: "Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk " 1920: "bantuan lihat HelpOnSynchronisation." 1921: 1922: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 1923: msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal." 1924: 1925: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 1926: msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status." 1927: 1928: msgid "Synchronisation started -" 1929: msgstr "Sinkronisasi dimulai -" 1930: 1931: #, fuzzy, python-format 1932: msgid "" 1933: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 1934: "process." 1935: msgstr "" 1936: "Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri " 1937: "dari %s halaman berbeda dari keseluruhan." 1938: 1939: #, python-format 1940: msgid "After filtering: %s pages" 1941: msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman" 1942: 1943: #, python-format 1944: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 1945: msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal." 1946: 1947: #, python-format 1948: msgid "Deleted page %s locally." 1949: msgstr "Menghapus halaman %s setempat." 1950: 1951: #, python-format 1952: msgid "Error while deleting page %s locally:" 1953: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:" 1954: 1955: #, python-format 1956: msgid "Deleted page %s remotely." 1957: msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat." 1958: 1959: #, python-format 1960: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 1961: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:" 1962: 1963: #, python-format 1964: msgid "" 1965: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 1966: "Please delete it in one of both wikis and try again." 1967: msgstr "" 1968: "Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki." 1969: "Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi." 1970: 1971: #, python-format 1972: msgid "" 1973: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 1974: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 1975: msgstr "" 1976: "Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat " 1977: "digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan " 1978: "tipe mime-nya, dan coba lagi." 1979: 1980: #, python-format 1981: msgid "" 1982: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 1983: "full synchronisation history is lost for this page." 1984: msgstr "" 1985: "Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. " 1986: "Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini." 1987: 1988: #, python-format 1989: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 1990: msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..." 1991: 1992: #, python-format 1993: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 1994: msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat." 1995: 1996: #, python-format 1997: msgid "" 1998: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 1999: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 2000: msgstr "" 2001: "Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini " 2002: "tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu " 2003: "agar dapat di-sync." 2004: 2005: #, python-format 2006: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 2007: msgstr "" 2008: "Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik " 2009: "setempat maupun secara jauh." 2010: 2011: #, python-format 2012: msgid "" 2013: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 2014: "the page %s." 2015: msgstr "" 2016: "Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman %" 2017: "s." 2018: 2019: #, python-format 2020: msgid "" 2021: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 2022: "page in the remote wiki." 2023: msgstr "" 2024: "Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah " 2025: "halaman tersebut dengan wiki remote." 2026: 2027: #, python-format 2028: msgid "Page %s successfully merged." 2029: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung." 2030: 2031: #, python-format 2032: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 2033: msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote." 2034: 2035: #, python-format 2036: msgid "Page %s merged with conflicts." 2037: msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik." 2038: 2039: msgid "Editor" 2040: msgstr "Editor" 2041: 2042: msgid "Pages" 2043: msgstr "Halaman" 2044: 2045: msgid "Select Author" 2046: msgstr "Pilih Penulis" 2047: 2048: msgid "Revert all!" 2049: msgstr "Putar balik semua!" 2050: 2051: #, fuzzy 2052: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 2053: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini." 2054: 2055: msgid "No older revisions available!" 2056: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!" 2057: 2058: #, python-format 2059: msgid "Diff for \"%s\"" 2060: msgstr "Perbedaan untuk \"%s\"" 2061: 2062: #, python-format 2063: msgid "Differences between revisions %d and %d" 2064: msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d" 2065: 2066: #, python-format 2067: msgid "(spanning %d versions)" 2068: msgstr "(memutar %d versi)" 2069: 2070: msgid "Revert to this revision" 2071: msgstr "Putar balik ke revisi ini" 2072: 2073: #, fuzzy 2074: msgid "Previous change" 2075: msgstr "Sebelumnya" 2076: 2077: #, fuzzy 2078: msgid "Next change" 2079: msgstr "Tidak ada yang berubah" 2080: 2081: #, python-format 2082: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 2083: msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!" 2084: 2085: msgid "(ignoring whitespace)" 2086: msgstr "(mengabaikan spasi kosong)" 2087: 2088: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 2089: msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong" 2090: 2091: #, python-format 2092: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2093: msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)" 2094: 2095: #, python-format 2096: msgid "" 2097: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2098: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2099: msgstr "" 2100: "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %" 2101: "(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:" 2102: 2103: msgid "Add checked words to dictionary" 2104: msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus" 2105: 2106: msgid "No spelling errors found!" 2107: msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!" 2108: 2109: msgid "You can't save spelling words." 2110: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan." 2111: 2112: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2113: msgstr "" 2114: "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca." 2115: 2116: msgid "Copy Page" 2117: msgstr "Kopi Halaman" 2118: 2119: msgid "Copy all /subpages too?" 2120: msgstr "Salin semua /subhalaman?" 2121: 2122: msgid "Optional reason for the copying" 2123: msgstr "Alasan dari mengkopi" 2124: 2125: msgid "Really copy this page?" 2126: msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?" 2127: 2128: #, fuzzy 2129: msgid "Revert" 2130: msgstr "Putar balik semua!" 2131: 2132: msgid "You are not allowed to revert this page!" 2133: msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!" 2134: 2135: msgid "" 2136: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2137: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2138: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2139: msgstr "" 2140: "Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil " 2141: "aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama " 2142: "lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi." 2143: 2144: #, fuzzy 2145: msgid "Optional reason for reverting this page" 2146: msgstr "Alasan dari mengkopi" 2147: 2148: #, fuzzy 2149: msgid "Really revert this page?" 2150: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?" 2151: 2152: msgid "" 2153: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 2154: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 2155: "never allow you to enter your password here.\n" 2156: "\n" 2157: "Once you have logged in, simply reload this page." 2158: msgstr "" !!!! 2160: msgid "OpenID Trust verification" 2161: msgstr "" !!!! 2163: #, python-format 2164: msgid "The site %s has asked for your identity." 2165: msgstr "" !!!! 2167: #, python-format 2168: msgid "" 2169: "\n" 2170: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 2171: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 2172: "identity, the site will take care of reversing the\n" 2173: "delegation on its own.)" 2174: msgstr "" !!!! 2176: msgid "Trust root" 2177: msgstr "" !!!! 2179: msgid "Identity URL" 2180: msgstr "" !!!! 2182: #, fuzzy 2183: msgid "Remember decision" 2184: msgstr "Versi PyStemmer" 2185: 2186: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 2187: msgstr "" !!!! 2189: msgid "Approve" 2190: msgstr "" !!!! 2192: msgid "Don't approve" 2193: msgstr "" !!!! 2195: msgid "OpenID not served" 2196: msgstr "" !!!! 2198: msgid "" 2199: "\n" 2200: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 2201: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 2202: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 2203: "verification." 2204: msgstr "" !!!! 2206: msgid "Please choose:" 2207: msgstr "" !!!! 2209: msgid "Settings" 2210: msgstr "" !!!! 2212: msgid "General Information" 2213: msgstr "Informasi Umum" 2214: 2215: #, python-format 2216: msgid "Page size: %d" 2217: msgstr "Besar halaman: %d" 2218: 2219: msgid "SHA digest of this page's content is:" 2220: msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:" 2221: 2222: msgid "The following users subscribed to this page:" 2223: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:" 2224: 2225: msgid "This page links to the following pages:" 2226: msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:" 2227: 2228: msgid "Diff" 2229: msgstr "Beda" 2230: 2231: #, fuzzy 2232: msgid "to previous" 2233: msgstr "Sebelumnya" 2234: 2235: #, python-format 2236: msgid "Revert to revision %(rev)d." 2237: msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d." 2238: 2239: #, python-format 2240: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 2241: msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\"" 2242: 2243: msgid "N/A" 2244: msgstr "T/A" 2245: 2246: msgid "Revision History" 2247: msgstr "Riwayat Revisi" 2248: 2249: msgid "No log entries found." 2250: msgstr "Tidak ditemukan entri log." 2251: 2252: #, python-format 2253: msgid "Info for \"%s\"" 2254: msgstr "Info untuk \"%s\"" 2255: 2256: #, python-format 2257: msgid "Show \"%(title)s\"" 2258: msgstr "Tampilkan \"%(title)s\"" 2259: 2260: msgid "General Page Infos" 2261: msgstr "Info Halaman Umum" 2262: 2263: #, python-format 2264: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 2265: msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!" 2266: 2267: msgid "" 2268: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 2269: "not considered for the search results!" 2270: msgstr "" 2271: "/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu " 2272: "tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!" 2273: 2274: #, python-format 2275: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2276: msgstr "" 2277: "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s" 2278: "\"}}}" 2279: 2280: #, python-format 2281: msgid "Title Search: \"%s\"" 2282: msgstr "Cari Judul: \"%s\"" 2283: 2284: #, python-format 2285: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 2286: msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\"" 2287: 2288: #, python-format 2289: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 2290: msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\"" 2291: 2292: #, python-format 2293: msgid "" 2294: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2295: "for more information." 2296: msgstr "" 2297: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat " 2298: "HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut." 2299: 2300: #, python-format 2301: msgid "" 2302: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 2303: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 2304: msgstr "" 2305: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. " 2306: "Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi " 2307: "lebih lanjut.%s" 2308: 2309: msgid "(!) Consider performing a" 2310: msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah" 2311: 2312: msgid "full-text search with your search terms" 2313: msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda" 2314: 2315: msgid "" 2316: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 2317: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 2318: msgstr "" 2319: "Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang " 2320: "berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>" 2321: 2322: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 2323: msgstr "" 2324: "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!" 2325: 2326: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2327: msgstr "" 2328: "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login " 2329: "sekarang..." 2330: 2331: msgid "(Use FirstnameLastname)" 2332: msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)" 2333: 2334: msgid "TextCha (required)" 2335: msgstr "TextCha (dibutuhkan)" 2336: 2337: msgid "Create Profile" 2338: msgstr "Buat Profil" 2339: 2340: msgid "Create Account" 2341: msgstr "" !!!! 2343: msgid "Your subscription to this page has been removed." 2344: msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus." 2345: 2346: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 2347: msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!" 2348: 2349: #, fuzzy 2350: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 2351: msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda." 2352: 2353: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 2354: msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan." 2355: 2356: #, fuzzy 2357: msgid "Password is too short." 2358: msgstr "Ulangi kata sandi" 2359: 2360: msgid "Password has not enough different characters." 2361: msgstr "" !!!! 2363: #, fuzzy 2364: msgid "" 2365: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 2366: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 2367: 2368: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 2369: msgstr "" !!!! 2371: msgid "Diffs" 2372: msgstr "Perbedaan" 2373: 2374: msgid "Info" 2375: msgstr "Info" 2376: 2377: msgid "Edit" 2378: msgstr "Sunting" 2379: 2380: msgid "UnSubscribe" 2381: msgstr "BatalBerlangganan" 2382: 2383: msgid "Subscribe" 2384: msgstr "Berlangganan" 2385: 2386: msgid "Raw" 2387: msgstr "Mentah" 2388: 2389: msgid "XML" 2390: msgstr "XML" 2391: 2392: msgid "Print" 2393: msgstr "Cetak" 2394: 2395: msgid "View" 2396: msgstr "Tilik" 2397: 2398: msgid "Up" 2399: msgstr "Atas" 2400: 2401: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 2402: msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang" 2403: 2404: msgid "Open editor on double click" 2405: msgstr "Buka editor dengan klik dua kali" 2406: 2407: msgid "After login, jump to last visited page" 2408: msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi" 2409: 2410: msgid "Show comment sections" 2411: msgstr "Perlihatkan seksi komentar" 2412: 2413: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 2414: msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong" 2415: 2416: msgid "Show page trail" 2417: msgstr "Tampilkan jejak halaman" 2418: 2419: msgid "Show icon toolbar" 2420: msgstr "Tampilkan ikon toolbar" 2421: 2422: msgid "Show top/bottom links in headings" 2423: msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading" 2424: 2425: msgid "Show fancy diffs" 2426: msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik" 2427: 2428: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 2429: msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki" 2430: 2431: msgid "Remember login information" 2432: msgstr "Ingat informasi login" 2433: 2434: msgid "Disable this account forever" 2435: msgstr "Tutup akun ini selamanya" 2436: 2437: msgid "Alias-Name" 2438: msgstr "Nama Alias" 2439: 2440: msgid "Jabber ID" 2441: msgstr "" !!!! 2443: msgid "User CSS URL" 2444: msgstr "URL untuk CSS pribadi" 2445: 2446: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 2447: msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)" 2448: 2449: msgid "Editor size" 2450: msgstr "Ukuran editor" 2451: 2452: msgid "Unsubscribe" 2453: msgstr "Batal berlangganan" 2454: 2455: msgid "Home" 2456: msgstr "Pangkal" 2457: 2458: msgid "[RSS]" 2459: msgstr "[RSS]" 2460: 2461: msgid "[DELETED]" 2462: msgstr "[HAPUS]" 2463: 2464: msgid "[UPDATED]" 2465: msgstr "[MUTAKHIR]" 2466: 2467: msgid "[RENAMED]" 2468: msgstr "[UBAH NAMA]" 2469: 2470: msgid "[CONFLICT]" 2471: msgstr "[KONFLIK]" 2472: 2473: msgid "[NEW]" 2474: msgstr "[BARU]" 2475: 2476: msgid "[DIFF]" 2477: msgstr "[PERBEDAAN]" 2478: 2479: msgid "[BOTTOM]" 2480: msgstr "[DASAR]" 2481: 2482: msgid "[TOP]" 2483: msgstr "[ATAS]" 2484: 2485: msgid "Click to do a full-text search for this title" 2486: msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini" 2487: 2488: msgid "Logout" 2489: msgstr "Keluar" 2490: 2491: msgid "Clear message" 2492: msgstr "Bersihkan pesan" 2493: 2494: #, python-format 2495: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 2496: msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s" 2497: 2498: #, python-format 2499: msgid "last modified %(time)s" 2500: msgstr "terakhir diubah %(time)s" 2501: 2502: msgid "Search:" 2503: msgstr "Cari:" 2504: 2505: msgid "Text" 2506: msgstr "Teks" 2507: 2508: msgid "Titles" 2509: msgstr "Judul" 2510: 2511: msgid "Search" 2512: msgstr "Cari" 2513: 2514: msgid "More Actions:" 2515: msgstr "Lebih Banyak Aksi:" 2516: 2517: msgid "------------------------" 2518: msgstr "------------------------" 2519: 2520: msgid "Raw Text" 2521: msgstr "Teks Mentah" 2522: 2523: msgid "Print View" 2524: msgstr "Tilik Cetakan" 2525: 2526: msgid "Delete Cache" 2527: msgstr "Hapus Cache" 2528: 2529: msgid "Delete Page" 2530: msgstr "Hapus Halaman" 2531: 2532: msgid "Like Pages" 2533: msgstr "Halaman Serupa" 2534: 2535: msgid "Local Site Map" 2536: msgstr "Site Map Lokal" 2537: 2538: msgid "My Pages" 2539: msgstr "Halaman Saya" 2540: 2541: msgid "Subscribe User" 2542: msgstr "Daftar Pelanggan" 2543: 2544: msgid "Remove Spam" 2545: msgstr "Hapus Spam" 2546: 2547: msgid "Package Pages" 2548: msgstr "Halaman Paket" 2549: 2550: msgid "Render as Docbook" 2551: msgstr "Buat Docbook" 2552: 2553: msgid "Sync Pages" 2554: msgstr "Halaman Sync" 2555: 2556: msgid "Do" 2557: msgstr "Lakukan" 2558: 2559: msgid "Comments" 2560: msgstr "Komentar" 2561: 2562: msgid "Edit (Text)" 2563: msgstr "Sunting (Teks)" 2564: 2565: msgid "Edit (GUI)" 2566: msgstr "Sunting (GUI)" 2567: 2568: msgid "Immutable Page" 2569: msgstr "Halaman Kekal" 2570: 2571: msgid "Remove Link" 2572: msgstr "Hapus Taut" 2573: 2574: msgid "Add Link" 2575: msgstr "Tambah Taut" 2576: 2577: msgid "Attachments" 2578: msgstr "Lampiran" 2579: 2580: #, python-format 2581: msgid "Show %s days." 2582: msgstr "Tampilkan %s hari." 2583: 2584: msgid "Wiki Markup" 2585: msgstr "Markup Wiki" 2586: 2587: msgid "DeleteCache" 2588: msgstr "HapusCache" 2589: 2590: #, python-format 2591: msgid "(cached %s)" 2592: msgstr "(cache %s)" 2593: 2594: msgid "Or try one of these actions:" 2595: msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:" 2596: 2597: msgid "Wiki" 2598: msgstr "Wiki" 2599: 2600: msgid "Page" 2601: msgstr "Halaman" 2602: 2603: msgid "User" 2604: msgstr "Pengguna" 2605: 2606: msgid "[ATTACH]" 2607: msgstr "" !!!! 2609: #, fuzzy 2610: msgid "Variable name" 2611: msgstr "Nama berkas" 2612: 2613: msgid "Description" 2614: msgstr "" !!!! 2616: #, python-format 2617: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2618: msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\"" 2619: 2620: #, python-format 2621: msgid "" 2622: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2623: "missing." 2624: msgstr "" !!!! 2626: #, python-format 2627: msgid "" 2628: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 2629: "(argument_value)s!" 2630: msgstr "" !!!! 2632: #, python-format 2633: msgid "" 2634: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2635: "of its mimetype %(mimetype)s." 2636: msgstr "" !!!! 2638: msgid "Embedded" 2639: msgstr "Ditempatkan" 2640: 2641: msgid "Include system pages" 2642: msgstr "Menyertakan halaman sistem" 2643: 2644: msgid "Exclude system pages" 2645: msgstr "Meniadakan halaman sistem" 2646: 2647: msgid "Go To Page" 2648: msgstr "Ke Halaman" 2649: 2650: msgid "Markup" 2651: msgstr "Markup" 2652: 2653: msgid "Display" 2654: msgstr "Tampilan" 2655: 2656: msgid "Wiki configuration" 2657: msgstr "" !!!! 2659: msgid "" 2660: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " 2661: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2662: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2663: "or settings that were removed from Moin." 2664: msgstr "" !!!! 2666: msgid "Setting" 2667: msgstr "" !!!! 2669: msgid "Search for items" 2670: msgstr "Cari item" 2671: 2672: msgid "containing all the following terms" 2673: msgstr "berisi semua istilah berikut" 2674: 2675: msgid "containing one or more of the following terms" 2676: msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut" 2677: 2678: msgid "not containing the following terms" 2679: msgstr "tidak berisi dari istilah berikut" 2680: 2681: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 2682: msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)" 2683: 2684: msgid "any category" 2685: msgstr "" !!!! 2687: msgid "any language" 2688: msgstr "bahasa yang diinginkan" 2689: 2690: msgid "any mimetype" 2691: msgstr "tipemime yang diinginkan" 2692: 2693: msgid "Categories" 2694: msgstr "" !!!! 2696: msgid "File Type" 2697: msgstr "Tipe Berkas" 2698: 2699: msgid "Search only in titles" 2700: msgstr "Cari hanya dari judul" 2701: 2702: msgid "Case-sensitive search" 2703: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil" 2704: 2705: msgid "Exclude underlay" 2706: msgstr "Meniadakan halaman dasar" 2707: 2708: msgid "No system items" 2709: msgstr "Tidak item sistem" 2710: 2711: msgid "Search in all page revisions" 2712: msgstr "Cari dalam semua revisi halaman" 2713: 2714: msgid "Go get it!" 2715: msgstr "Ambil!" 2716: 2717: #, fuzzy 2718: msgid "File attachment browser" 2719: msgstr "Nama lampiran baru" 2720: 2721: msgid "User account browser" 2722: msgstr "" !!!! 2724: msgid "No wanted pages in this wiki." 2725: msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini." 2726: 2727: #, python-format 2728: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2729: msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!" 2730: 2731: msgid "No parent page found!" 2732: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!" 2733: 2734: msgid "Slideshow" 2735: msgstr "Slideshow" 2736: 2737: msgid "Start" 2738: msgstr "Mulai" 2739: 2740: #, python-format 2741: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2742: msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d" 2743: 2744: msgid "Contents" 2745: msgstr "Daftar Isi" 2746: 2747: msgid "Search Titles" 2748: msgstr "Cari Judul" 2749: 2750: msgid "Display context of search results" 2751: msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian" 2752: 2753: msgid "Case-sensitive searching" 2754: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil" 2755: 2756: msgid "Search Text" 2757: msgstr "Cari Teks" 2758: 2759: #, python-format 2760: msgid "No quotes on %(pagename)s." 2761: msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s." 2762: 2763: msgid "Python Version" 2764: msgstr "Versi Python" 2765: 2766: msgid "MoinMoin Version" 2767: msgstr "Versi MoinMoin" 2768: 2769: #, python-format 2770: msgid "Release %s [Revision %s]" 2771: msgstr "Rilis %s [Revisi %s]" 2772: 2773: msgid "4Suite Version" 2774: msgstr "Versi 4Suite" 2775: 2776: msgid "Number of pages" 2777: msgstr "Jumlah halaman" 2778: 2779: msgid "Number of system pages" 2780: msgstr "Jumlah halaman sistem" 2781: 2782: msgid "Accumulated page sizes" 2783: msgstr "Akumulasi besar halaman" 2784: 2785: #, python-format 2786: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2787: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/" 2788: 2789: #, python-format 2790: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2791: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/" 2792: 2793: msgid "Entries in edit log" 2794: msgstr "Entri di log sunting" 2795: 2796: msgid "NONE" 2797: msgstr "TAK ADA" 2798: 2799: msgid "Global extension macros" 2800: msgstr "Ekstensi makro global" 2801: 2802: msgid "Local extension macros" 2803: msgstr "Ekstensi makro lokal" 2804: 2805: msgid "Global extension actions" 2806: msgstr "Ekstensi aksi global" 2807: 2808: msgid "Local extension actions" 2809: msgstr "Ekstensi aksi lokal" 2810: 2811: msgid "Global parsers" 2812: msgstr "Pengurai global" 2813: 2814: msgid "Local extension parsers" 2815: msgstr "Ekstensi pengurai lokal" 2816: 2817: msgid "Disabled" 2818: msgstr "Nonaktifkan" 2819: 2820: msgid "Enabled" 2821: msgstr "Aktifkan" 2822: 2823: msgid "index available" 2824: msgstr "indeks tersedia" 2825: 2826: msgid "index unavailable" 2827: msgstr "indeks tidak tersedia" 2828: 2829: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2830: msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install" 2831: 2832: msgid "Xapian search" 2833: msgstr "Pencarian xapian" 2834: 2835: msgid "Stemming for Xapian" 2836: msgstr "Stemming untuk Xapian" 2837: 2838: msgid "Active threads" 2839: msgstr "Thread aktif" 2840: 2841: #, python-format 2842: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2843: msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'." 2844: 2845: #, python-format 2846: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 2847: msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan." 2848: 2849: #, python-format 2850: msgid "%(mins)dm ago" 2851: msgstr "%(mins)dm yang lalu" 2852: 2853: msgid "(no bookmark set)" 2854: msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)" 2855: 2856: #, python-format 2857: msgid "(currently set to %s)" 2858: msgstr "(saat ini ditata ke %s)" 2859: 2860: msgid "Delete bookmark" 2861: msgstr "Hapus bookmark" 2862: 2863: msgid "Set bookmark" 2864: msgstr "Tata bookmark" 2865: 2866: msgid "[Bookmark reached]" 2867: msgstr "[Batas bookmark]" 2868: 2869: #, python-format 2870: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2871: msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!" 2872: 2873: #, python-format 2874: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 2875: msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!" 2876: 2877: msgid "No orphaned pages in this wiki." 2878: msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini." 2879: 2880: msgid "From" 2881: msgstr "Dari" 2882: 2883: msgid "To" 2884: msgstr "Kepada" 2885: 2886: msgid "Content" 2887: msgstr "Daftar Isi" 2888: 2889: #, python-format 2890: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 2891: msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s" 2892: 2893: msgid "Mail not sent" 2894: msgstr "Surat tak dikirim" 2895: 2896: msgid "Mail sent OK" 2897: msgstr "Pengiriman surat Oke" 2898: 2899: msgid "[all]" 2900: msgstr "[semua]" 2901: 2902: msgid "[not empty]" 2903: msgstr "[tidak kosong]" 2904: 2905: msgid "[empty]" 2906: msgstr "[kosong]" 2907: 2908: msgid "filter" 2909: msgstr "saring" 2910: 2911: msgid "FrontPage" 2912: msgstr "HalamanMuka" 2913: 2914: msgid "RecentChanges" 2915: msgstr "PerubahanTerbaru" 2916: 2917: msgid "TitleIndex" 2918: msgstr "IndeksJudul" 2919: 2920: msgid "WordIndex" 2921: msgstr "IndeksKata" 2922: 2923: msgid "FindPage" 2924: msgstr "CariHalaman" 2925: 2926: msgid "SiteNavigation" 2927: msgstr "NavigasiSitus" 2928: 2929: msgid "HelpContents" 2930: msgstr "DaftarBantuan" 2931: 2932: msgid "HelpOnFormatting" 2933: msgstr "BantuanPemformatan" 2934: 2935: msgid "WikiLicense" 2936: msgstr "LisensiWiki" 2937: 2938: msgid "MissingPage" 2939: msgstr "HalamanHilang" 2940: 2941: msgid "MissingHomePage" 2942: msgstr "LamanHilang" 2943: 2944: msgid "Mon" 2945: msgstr "Sen" 2946: 2947: msgid "Tue" 2948: msgstr "Sel" 2949: 2950: msgid "Wed" 2951: msgstr "Rab" 2952: 2953: msgid "Thu" 2954: msgstr "Kam" 2955: 2956: msgid "Fri" 2957: msgstr "Jum" 2958: 2959: msgid "Sat" 2960: msgstr "Sab" 2961: 2962: msgid "Sun" 2963: msgstr "Min" 2964: 2965: msgid "AttachFile" 2966: msgstr "LampirkanBerkas" 2967: 2968: msgid "DeletePage" 2969: msgstr "HapusHalaman" 2970: 2971: msgid "LikePages" 2972: msgstr "HalamanSerupa" 2973: 2974: msgid "LocalSiteMap" 2975: msgstr "SiteMapLokal" 2976: 2977: msgid "RenamePage" 2978: msgstr "GantiNamaHalaman" 2979: 2980: msgid "SpellCheck" 2981: msgstr "CekEjaan" 2982: 2983: msgid "Discussion" 2984: msgstr "" !!!! 2986: #, python-format 2987: msgid "Inlined image: %(url)s" 2988: msgstr "Gambar segaris: %(url)s" 2989: 2990: #, python-format 2991: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 2992: msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\"" 2993: 2994: #, python-format 2995: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 2996: msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)" 2997: 2998: #, python-format 2999: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 3000: msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s" 3001: 3002: msgid "Toggle line numbers" 3003: msgstr "On/Off nomor baris" 3004: 3005: #, fuzzy 3006: #~ msgid "You need to log in." 3007: #~ msgstr "Sekarang Anda telah logout." 3008: 3009: #~ msgid "" 3010: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 3011: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 3012: #~ msgstr "" 3013: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n" 3014: #~ "Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d" 3015: 3016: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 3017: #~ msgstr "" 3018: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal." 3019: 3020: #~ msgid "Wiki Backup / Restore" 3021: #~ msgstr "Backup / Restore Wiki" 3022: 3023: #~ msgid "" 3024: #~ "Some hints:\n" 3025: #~ " * To restore a backup:\n" 3026: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 3027: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 3028: #~ "stuff).\n" 3029: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 3030: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 3031: #~ "\n" 3032: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 3033: #~ "file\n" 3034: #~ " you get to a secure place.\n" 3035: #~ "\n" 3036: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3037: #~ "complete.\n" 3038: #~ "\n" 3039: #~ msgstr "" 3040: #~ "Beberapa petunjuk:\n" 3041: #~ " * Untuk memulihkan backup:\n" 3042: #~ " * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n" 3043: #~ " * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--" 3044: #~ "UTC).\n" 3045: #~ " * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n" 3046: #~ " * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n" 3047: #~ "\n" 3048: #~ " * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan " 3049: #~ "simpan berkas backup ditempat yang aman.\n" 3050: #~ "\n" 3051: #~ "Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n" 3052: #~ "\n" 3053: 3054: #~ msgid "Restore" 3055: #~ msgstr "Restore" 3056: 3057: #~ msgid "Xapian Version" 3058: #~ msgstr "Versi Xapian" 3059: 3060: #~ msgid "PyStemmer not installed" 3061: #~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install" 3062: 3063: #~ msgid "PyStemmer Version" 3064: #~ msgstr "Versi PyStemmer" 3065: 3066: #~ msgid "PyStemmer stems" 3067: #~ msgstr "Stem PyStemmer" 3068: 3069: #~ msgid "New Page or New Attachment" 3070: #~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru" 3071: 3072: #~ msgid "" 3073: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as " 3074: #~ "attachment for the current page" 3075: #~ msgstr "" 3076: #~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-" 3077: #~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan" 3078: 3079: #~ msgid "attachment" 3080: #~ msgstr "lampiran" 3081: 3082: #~ msgid "New Name" 3083: #~ msgstr "Nama Baru" 3084: 3085: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 3086: #~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada." 3087: 3088: #~ msgid "" 3089: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 3090: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 3091: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 3092: #~ "used." 3093: #~ msgstr "" 3094: #~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. " 3095: #~ "Jika terjadi\n" 3096: #~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n" 3097: #~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang " 3098: #~ "dipakai." 3099: 3100: #~ msgid "overwrite" 3101: #~ msgstr "timpa" 3102: 3103: #~ msgid "" 3104: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email " 3105: #~ "address.\n" 3106: #~ "\n" 3107: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 3108: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and " 3109: #~ "paste\n" 3110: #~ "for that).\n" 3111: #~ "\n" 3112: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new " 3113: #~ "and known password.\n" 3114: #~ msgstr "" 3115: #~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n" 3116: #~ "\n" 3117: #~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan " 3118: #~ "masukkan\n" 3119: #~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan " 3120: #~ "copy dan paste\n" 3121: #~ "untuk melakukannya).\n" 3122: #~ "\n" 3123: #~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n" 3124: 3125: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 3126: #~ msgstr "" 3127: #~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!" 3128: 3129: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 3130: #~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!" 3131: 3132: #~ msgid "SendMyPassword" 3133: #~ msgstr "KirimKataSandiSaya" 3134: 3135: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 3136: #~ msgstr "" 3137: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi." 3138: 3139: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 3140: #~ msgstr "" 3141: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih" 3142: 3143: #~ msgid "" 3144: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 3145: #~ msgstr "" 3146: #~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang " 3147: #~ "benar!" 3148: 3149: #~ msgid "" 3150: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 3151: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 3152: #~ msgstr "" 3153: #~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata " 3154: #~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s." 3155: 3156: #~ msgid "" 3157: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 3158: #~ "Try a different name." 3159: #~ msgstr "" 3160: #~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n" 3161: #~ "Coba nama yang lain." 3162: 3163: #~ msgid "" 3164: #~ "The comment on the change is:\n" 3165: #~ "%(comment)s\n" 3166: #~ "\n" 3167: #~ msgstr "" 3168: #~ "Komentar pada perubahan ini:\n" 3169: #~ "%(comment)s\n" 3170: #~ "\n" 3171: 3172: #~ msgid "Status of sending notification mails:" 3173: #~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:" 3174: 3175: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3176: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3177: 3178: #~ msgid "UserPreferences" 3179: #~ msgstr "PreferensiPengguna" 3180: 3181: #~ msgid "Subscribe to trivial changes" 3182: #~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh" 3183: 3184: #~ msgid "(Only for password change or new account)" 3185: #~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)" 3186: 3187: #~ msgid "Check your argument %s" 3188: #~ msgstr "Periksa argumen anda %s" 3189: 3190: #~ msgid "ERROR in regex '%s'" 3191: #~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'" 3192: 3193: #~ msgid "Bad timestamp '%s'" 3194: #~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'" 3195: 3196: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s" 3197: #~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s" 3198: 3199: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible" 3200: #~ msgstr "" 3201: #~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan" 3202: 3203: #~ msgid "" 3204: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject" 3205: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3206: #~ msgstr "" 3207: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba " 3208: #~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate " 3209: #~ "Text])>>" 3210: 3211: #~ msgid "" 3212: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, " 3213: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3214: #~ msgstr "" 3215: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba " 3216: #~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [," 3217: #~ "alt=alternate Text])>>" 3218: 3219: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 3220: #~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!" 3221: 3222: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 3223: #~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!" 3224: 3225: #~ msgid "Sorry, login failed." 3226: #~ msgstr "Maaf, login gagal." 3227: 3228: #~ msgid "" 3229: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at " 3230: #~ "least." 3231: #~ msgstr "" 3232: #~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6." 3233: 3234: #~ msgid "belonging to one of the following categories" 3235: #~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut" 3236: 3237: #~ msgid "" 3238: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 3239: #~ "To use this form on other pages, insert a\n" 3240: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3241: #~ "macro call.-~\n" 3242: #~ msgstr "" 3243: #~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan " 3244: #~ "ditayangkan.\n" 3245: #~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n" 3246: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3247: #~ "menggunakan makro.-~\n" 3248: 3249: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page." 3250: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini." 3251: 3252: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages." 3253: #~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d." 3254: 3255: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 3256: #~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang" 3257: 3258: #~ msgid "Submitted form data:" 3259: #~ msgstr "Data isian yang di-submit:" 3260: 3261: #~ msgid "Plain title index" 3262: #~ msgstr "Indeks judul biasa" 3263: 3264: #~ msgid "XML title index" 3265: #~ msgstr "Indeks judul XML" 3266: 3267: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)" 3268: #~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)" 3269: 3270: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s" 3271: #~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s" 3272: 3273: #~ msgid "" 3274: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n" 3275: #~ "\n" 3276: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and " 3277: #~ "cut&paste\n" 3278: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText " 3279: #~ "again.\n" 3280: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n" 3281: #~ "\n" 3282: #~ "''Do not just replace\n" 3283: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n" 3284: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n" 3285: #~ msgstr "" 3286: #~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n" 3287: #~ "\n" 3288: #~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan " 3289: #~ "cut&paste\n" 3290: #~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks " 3291: #~ "lagi.\n" 3292: #~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n" 3293: #~ "\n" 3294: #~ "''Jangan langsung mengganti\n" 3295: #~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n" 3296: #~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n" 3297: 3298: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]." 3299: #~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]." 3300: 3301: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage" 3302: #~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka" 3303: 3304: #~ msgid "(Only when changing passwords)" 3305: #~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)" 3306: 3307: #~ msgid "raw" 3308: #~ msgstr "mentah" 3309: 3310: #~ msgid "print" 3311: #~ msgstr "cetak" 3312: 3313: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\"" 3314: #~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\"" 3315: 3316: #~ msgid "" 3317: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 3318: #~ msgstr "" 3319: #~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna " 3320: #~ "dan kata sandi." 3321: 3322: #~ msgid "set bookmark" 3323: #~ msgstr "tata bookmark"