Differences between revisions 57 and 58
Revision 57 as of 2009-02-02 00:22:54
Size: 91762
Comment:
Revision 58 as of 2009-02-15 01:09:17
Size: 91762
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 16: Line 16:
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 01:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n"

Gettext status messages:

input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header
569 translated messages, 70 fuzzy translations, 97 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin id system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2009-02-15 02:04+0100\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n"
0011: "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Bahasa Indonesia\n"
0017: "X-Language-in-English: Indonesian\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020: 
0021: #, python-format
0022: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0023: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
0024: 
0025: #, python-format
0026: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0027: msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
0028: 
0029: #, python-format
0030: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0031: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
0032: 
0033: #, python-format
0034: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0035: msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
0036: 
0037: #, python-format
0038: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0039: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
0040: 
0041: #, python-format
0042: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0043: msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
0044: 
0045: #, python-format
0046: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0047: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
0048: 
0049: #, python-format
0050: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0051: msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
0052: 
0053: #, python-format
0054: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0055: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
0056: 
0057: #, python-format
0058: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0059: msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
0060: 
0061: msgid "Too many arguments"
0062: msgstr "Terlalu banyak argumen"
0063: 
0064: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0065: msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai"
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Argument \"%s\" is required"
0069: msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan"
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "No argument named \"%s\""
0073: msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!"
0074: 
0075: #, python-format
0076: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0077: msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
0078: 
0079: #, python-format
0080: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0081: msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
0082: 
0083: #, python-format
0084: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0085: msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
0086: 
0087: #, python-format
0088: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0089: msgstr ""
0090: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
0091: 
0092: msgid "Login and try again."
0093: msgstr "Login dan coba lagi."
0094: 
0095: msgid "Your changes are not saved!"
0096: msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!"
0097: 
0098: msgid "You are not allowed to edit this page."
0099: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
0100: 
0101: msgid "Page is immutable!"
0102: msgstr "Halaman tak bisa diubah!"
0103: 
0104: msgid "Cannot edit old revisions!"
0105: msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!"
0106: 
0107: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0108: msgstr ""
0109: "Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik "
0110: "penyuntingan!"
0111: 
0112: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0113: msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
0114: 
0115: #, python-format
0116: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0117: msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\""
0118: 
0119: #, python-format
0120: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0121: msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
0122: 
0123: #, python-format
0124: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0125: msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
0126: 
0127: #, python-format
0128: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0129: msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
0130: 
0131: #, python-format
0132: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0133: msgstr ""
0134: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
0135: 
0136: #, python-format
0137: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0138: msgstr ""
0139: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
0140: 
0141: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0142: msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0143: 
0144: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0145: msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0146: 
0147: msgid ""
0148: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0149: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0150: msgstr ""
0151: "Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n"
0152: "Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini "
0153: "dulu!\n"
0154: "Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
0155: 
0156: msgid "[Content loaded from draft]"
0157: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]"
0158: 
0159: #, python-format
0160: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0161: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
0162: 
0163: #, python-format
0164: msgid "[Template %s not found]"
0165: msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
0166: 
0167: #, python-format
0168: msgid "[You may not read %s]"
0169: msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
0170: 
0171: #, python-format
0172: msgid ""
0173: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0174: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0175: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0176: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0177: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0178: msgstr ""
0179: "'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved %"
0180: "(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang "
0181: "sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - "
0182: "sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa "
0183: "menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, "
0184: "pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses."
0185: 
0186: #, python-format
0187: msgid "Describe %s here."
0188: msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
0189: 
0190: msgid "Check Spelling"
0191: msgstr "Periksa Ejaan"
0192: 
0193: msgid "Save Changes"
0194: msgstr "Simpan Perubahan"
0195: 
0196: msgid "Cancel"
0197: msgstr "Batal"
0198: 
0199: #, python-format
0200: msgid ""
0201: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0202: "(license_link)s.\n"
0203: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0204: "changes."
0205: msgstr ""
0206: "Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan "
0207: "yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n"
0208: "Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' "
0209: "untuk membatalkan perubahan."
0210: 
0211: msgid "Preview"
0212: msgstr "Pratilik"
0213: 
0214: msgid "GUI Mode"
0215: msgstr "Mode GUI"
0216: 
0217: msgid "Load Draft"
0218: msgstr "Muat Draft"
0219: 
0220: msgid "Trivial change"
0221: msgstr "Perubahan remeh-temeh"
0222: 
0223: msgid "Comment:"
0224: msgstr "Komentar:"
0225: 
0226: msgid "<No addition>"
0227: msgstr "<Tak ada kategori>"
0228: 
0229: #, python-format
0230: msgid "Add to: %(category)s"
0231: msgstr "Kategori: %(category)s"
0232: 
0233: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0234: msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
0235: 
0236: msgid "Edit was cancelled."
0237: msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
0238: 
0239: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0240: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0241: 
0242: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0243: msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!"
0244: 
0245: #, python-format
0246: msgid ""
0247: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0248: "\n"
0249: "Try a different name."
0250: msgstr ""
0251: "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
0252: "\n"
0253: "Coba nama yang lain."
0254: 
0255: #, python-format
0256: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0257: msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0258: 
0259: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0260: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
0261: 
0262: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0263: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0264: 
0265: #, python-format
0266: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0267: msgstr ""
0268: "Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0269: 
0270: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0271: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!"
0272: 
0273: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0274: msgstr ""
0275: "Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat "
0276: "dihargai."
0277: 
0278: #, python-format
0279: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0280: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
0281: 
0282: #, python-format
0283: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0284: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
0285: 
0286: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0287: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
0288: 
0289: #, python-format
0290: msgid ""
0291: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0292: "s is damaged and cannot be edited right now."
0293: msgstr ""
0294: "Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang "
0295: "sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang "
0296: "ini."
0297: 
0298: #, python-format
0299: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0300: msgstr ""
0301: "Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang "
0302: "tersedia."
0303: 
0304: #, python-format
0305: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0306: msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)"
0307: 
0308: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0309: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
0310: 
0311: msgid "You cannot save empty pages."
0312: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
0313: 
0314: msgid "You already saved this page!"
0315: msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
0316: 
0317: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0318: msgstr ""
0319: "Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali."
0320: 
0321: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0322: msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!"
0323: 
0324: msgid ""
0325: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0326: msgstr ""
0327: "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses "
0328: "admin!"
0329: 
0330: msgid "Notifications sent to:"
0331: msgstr ""
!!!!
0333: #, python-format
0334: msgid ""
0335: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0336: "granted the lock for this page."
0337: msgstr ""
0338: "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda "
0339: "sekarang dapat mengunci halaman ini."
0340: 
0341: #, python-format
0342: msgid ""
0343: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0344: msgstr ""
0345: "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %"
0346: "(bumptime)s."
0347: 
0348: #, python-format
0349: msgid ""
0350: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0351: "page."
0352: msgstr ""
0353: "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang "
0354: "menyunting halaman ini."
0355: 
0356: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0357: msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
0358: 
0359: #, python-format
0360: msgid ""
0361: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0362: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0363: msgstr ""
0364: "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %"
0365: "(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit."
0366: 
0367: #, python-format
0368: msgid ""
0369: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0370: "(owner)s.<<BR>>\n"
0371: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0372: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0373: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0374: "To leave the editor, press the Cancel button."
0375: msgstr ""
0376: "Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %"
0377: "(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n"
0378: "'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %"
0379: "(mins_valid)d menit lagi,\n"
0380: "untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n"
0381: "Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
0382: 
0383: msgid "<unknown>"
0384: msgstr "<tak diketahui>"
0385: 
0386: #, python-format
0387: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0388: msgstr ""
!!!!
0390: msgid ""
0391: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0392: "search results!"
0393: msgstr ""
0394: "Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil "
0395: "pencarian!"
0396: 
0397: #, python-format
0398: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0399: msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
0400: 
0401: #, python-format
0402: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0403: msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
0404: 
0405: #, python-format
0406: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0407: msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
0408: 
0409: msgid "Create New Page"
0410: msgstr "Buat Halaman Baru"
0411: 
0412: msgid "You are not allowed to view this page."
0413: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
0414: 
0415: msgid "The wiki is currently not reachable."
0416: msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau."
0417: 
0418: msgid "Invalid username or password."
0419: msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid."
0420: 
0421: #, python-format
0422: msgid ""
0423: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0424: "than you specified (%(localname)s)."
0425: msgstr ""
0426: "Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih "
0427: "internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)."
0428: 
0429: msgid "Text mode"
0430: msgstr "Mode Teks"
0431: 
0432: #, python-format
0433: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0434: msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
0435: 
0436: msgid "The theme name is not set."
0437: msgstr "Nama tema tidak di set."
0438: 
0439: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0440: msgstr "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone."
0441: 
0442: #, python-format
0443: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0444: msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
0445: 
0446: #, python-format
0447: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0448: msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
0449: 
0450: #, python-format
0451: msgid "The page %s does not exist."
0452: msgstr "Halaman %s tidak ada."
0453: 
0454: msgid "Invalid package file header."
0455: msgstr "Header berkas paket tidak benar."
0456: 
0457: msgid "Package file format unsupported."
0458: msgstr "Format berkas paket tidak di-support."
0459: 
0460: #, python-format
0461: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0462: msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
0463: 
0464: #, python-format
0465: msgid "The file %s was not found in the package."
0466: msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
0467: 
0468: #, fuzzy, python-format
0469: msgid ""
0470: "Login Name: %s\n"
0471: "\n"
0472: "Password recovery token: %s\n"
0473: "\n"
0474: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0475: msgstr ""
0476: "Nama Login: %s\n"
0477: "\n"
0478: "Kata Sandi: %s\n"
0479: "\n"
0480: "URL untuk Login: %s/%s?action=login\n"
0481: 
0482: msgid ""
0483: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0484: "\n"
0485: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0486: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0487: "recovery token.\n"
0488: msgstr ""
!!!!
0490: #, python-format
0491: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0492: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda"
0493: 
0494: msgid "Line"
0495: msgstr "Baris"
0496: 
0497: msgid "No differences found!"
0498: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
0499: 
0500: msgid "Deletions are marked like this."
0501: msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
0502: 
0503: msgid "Additions are marked like this."
0504: msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
0505: 
0506: #, python-format
0507: msgid ""
0508: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
0509: msgstr ""
0510: "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan "
0511: "di wiki ini."
0512: 
0513: #, python-format
0514: msgid ""
0515: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
0516: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
0517: msgstr ""
0518: "Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
0519: "%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman."
0520: 
0521: msgid "seconds"
0522: msgstr "detik"
0523: 
0524: msgid "Previous"
0525: msgstr "Sebelumnya"
0526: 
0527: msgid "Next"
0528: msgstr "Selanjutnya"
0529: 
0530: msgid "rev"
0531: msgstr "putar balik"
0532: 
0533: msgid "current"
0534: msgstr "sekarang"
0535: 
0536: #, python-format
0537: msgid "last modified: %s"
0538: msgstr "terakhir diubah %s"
0539: 
0540: msgid "match"
0541: msgstr "cocok"
0542: 
0543: msgid "matches"
0544: msgstr "cocok"
0545: 
0546: msgid "about"
0547: msgstr ""
!!!!
0549: msgid "anonymous"
0550: msgstr ""
!!!!
0552: msgid "Language"
0553: msgstr "Bahasa"
0554: 
0555: msgid "<Browser setting>"
0556: msgstr "<Setting browser>"
0557: 
0558: msgid "Others"
0559: msgstr "Lain-lain"
0560: 
0561: msgid "Date"
0562: msgstr "Tanggal"
0563: 
0564: msgid "Views/day"
0565: msgstr "Tilik/hari"
0566: 
0567: msgid "Edits/day"
0568: msgstr "Sunting/hari"
0569: 
0570: msgid "Page hits and edits"
0571: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
0572: 
0573: #, python-format
0574: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
0575: msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
0576: 
0577: msgid ""
0578: "green=view\n"
0579: "red=edit"
0580: msgstr ""
0581: "hijau=tilik\n"
0582: "merah=sunting"
0583: 
0584: msgid "date"
0585: msgstr "tanggal"
0586: 
0587: msgid "# of hits"
0588: msgstr "# pengunjung"
0589: 
0590: msgid "Charts are not available!"
0591: msgstr "Bagan tidak tersedia!"
0592: 
0593: msgid "Page Size Distribution"
0594: msgstr "Distribusi Besar Halaman"
0595: 
0596: msgid "page size upper bound [bytes]"
0597: msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
0598: 
0599: msgid "# of pages of this size"
0600: msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
0601: 
0602: msgid "User agent"
0603: msgstr "Perantara pengguna"
0604: 
0605: msgid "Distribution of User-Agent Types"
0606: msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna"
0607: 
0608: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0609: msgstr ""
!!!!
0611: msgid "Failed to connect to database."
0612: msgstr ""
!!!!
0614: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0615: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
0616: 
0617: #, python-format
0618: msgid ""
0619: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0620: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0621: msgstr ""
!!!!
0623: #, python-format
0624: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0625: msgstr ""
!!!!
0627: msgid ""
0628: "Please choose an account name now.\n"
0629: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0630: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0631: msgstr ""
!!!!
0633: msgid "Name"
0634: msgstr "Nama"
0635: 
0636: msgid "Choose this name"
0637: msgstr ""
!!!!
0639: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0640: msgstr ""
!!!!
0642: msgid ""
0643: "The username you have chosen is already\n"
0644: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0645: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0646: "username and leave the password field blank."
0647: msgstr ""
!!!!
0649: msgid "Password"
0650: msgstr "Kata sandi"
0651: 
0652: msgid "Associate this name"
0653: msgstr ""
!!!!
0655: #, python-format
0656: msgid "OpenID error: %s."
0657: msgstr ""
!!!!
0659: #, fuzzy
0660: msgid "Verification canceled."
0661: msgstr "Operasi dibatalkan."
0662: 
0663: msgid "OpenID failure."
0664: msgstr ""
!!!!
0666: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0667: msgstr ""
!!!!
0669: msgid "The password you entered is not valid."
0670: msgstr ""
!!!!
0672: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0673: msgstr ""
!!!!
0675: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0676: msgstr ""
!!!!
0678: msgid "Failed to resolve OpenID."
0679: msgstr ""
!!!!
0681: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0682: msgstr ""
!!!!
0684: msgid "No OpenID."
0685: msgstr ""
!!!!
0687: msgid ""
0688: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0689: "create one during login."
0690: msgstr ""
!!!!
0692: msgid "Page has been modified"
0693: msgstr ""
!!!!
0695: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
0696: msgstr ""
!!!!
0698: #, fuzzy
0699: msgid "Page has been renamed"
0700: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
0701: 
0702: #, fuzzy
0703: msgid "Page has been deleted"
0704: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
0705: 
0706: #, fuzzy
0707: msgid "Page has been copied"
0708: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
0709: 
0710: #, fuzzy
0711: msgid "A new attachment has been added"
0712: msgstr "Nama lampiran baru"
0713: 
0714: msgid "A page has been reverted to a previous state"
0715: msgstr ""
!!!!
0717: #, fuzzy
0718: msgid "A user has subscribed to a page"
0719: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
0720: 
0721: msgid "A new account has been created"
0722: msgstr ""
!!!!
0724: #, python-format
0725: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
0726: msgstr ""
0727: "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)"
0728: "s"
0729: 
0730: msgid "Trivial "
0731: msgstr "Remeh-temeh "
0732: 
0733: #, python-format
0734: msgid ""
0735: "Attachment link: %(attach)s\n"
0736: "Page link: %(page)s\n"
0737: msgstr ""
!!!!
0739: #, fuzzy, python-format
0740: msgid ""
0741: "Dear Wiki user,\n"
0742: "\n"
0743: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
0744: "change notification.\n"
0745: "\n"
0746: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
0747: msgstr ""
0748: "Pengguna Wiki YTH,\n"
0749: "\n"
0750: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
0751: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
0752: "\n"
0753: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
0754: "%(pagelink)s\n"
0755: "\n"
0756: 
0757: msgid "New page:\n"
0758: msgstr "Halaman baru:\n"
0759: 
0760: msgid "No differences found!\n"
0761: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
0762: 
0763: #, fuzzy, python-format
0764: msgid ""
0765: "Dear wiki user,\n"
0766: "\n"
0767: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
0768: "notification.\n"
0769: "\n"
0770: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
0771: "\n"
0772: msgstr ""
0773: "Pengguna Wiki YTH,\n"
0774: "\n"
0775: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
0776: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
0777: "\n"
0778: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
0779: "%(pagelink)s\n"
0780: "\n"
0781: 
0782: #, fuzzy, python-format
0783: msgid ""
0784: "Dear wiki user,\n"
0785: "\n"
0786: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
0787: "notification.\n"
0788: "\n"
0789: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
0790: "s:\n"
0791: msgstr ""
0792: "Pengguna Wiki YTH,\n"
0793: "\n"
0794: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
0795: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
0796: "\n"
0797: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
0798: "%(pagelink)s\n"
0799: "\n"
0800: 
0801: #, python-format
0802: msgid "New user account created on %(sitename)s"
0803: msgstr ""
!!!!
0805: #, python-format
0806: msgid ""
0807: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
0808: "follow:\n"
0809: "\n"
0810: "    User name: %(username)s\n"
0811: "    Email address: %(useremail)s"
0812: msgstr ""
!!!!
0814: #, fuzzy, python-format
0815: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
0816: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
0817: 
0818: #, python-format
0819: msgid ""
0820: "Dear Wiki user,\n"
0821: "\n"
0822: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
0823: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
0824: "Following detailed information is available:\n"
0825: "\n"
0826: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
0827: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
0828: msgstr ""
!!!!
0830: #, fuzzy
0831: msgid "Attachment link"
0832: msgstr "Lampiran"
0833: 
0834: #, fuzzy
0835: msgid "Page link"
0836: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
0837: 
0838: #, fuzzy
0839: msgid "Changed page"
0840: msgstr "Halaman paket"
0841: 
0842: #, fuzzy
0843: msgid "Page changed"
0844: msgstr "Simpan Perubahan"
0845: 
0846: #, fuzzy
0847: msgid ""
0848: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0849: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0850: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0851: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0852: "(----)>> horizontal rule.\n"
0853: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0854: "===== Title 5 =====.\n"
0855: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0856: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0857: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0858: ">>.\n"
0859: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0860: "white space allowed after tables or titles.\n"
0861: "\n"
0862: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
0863: msgstr ""
0864: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0865: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
0866: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
0867: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
0868: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
0869: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
0870: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0871: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
0872: "(=====)>>.\n"
0873: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
0874: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
0875: "indent.\n"
0876: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
0877: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0878: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
0879: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
0880: "\n"
0881: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
0882: "ReferensiSintaksis.\n"
0883: 
0884: #, python-format
0885: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0886: msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
0887: 
0888: #, python-format
0889: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0890: msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
0891: 
0892: #, python-format
0893: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0894: msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
0895: 
0896: #, python-format
0897: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0898: msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
0899: 
0900: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0901: msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
0902: 
0903: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0904: msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
0905: 
0906: #, python-format
0907: msgid "%(errortype)s processing error"
0908: msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
0909: 
0910: msgid ""
0911: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0912: msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils."
0913: 
0914: #, fuzzy
0915: msgid ""
0916: "{{{\n"
0917: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0918: "\n"
0919: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0920: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0921: "\n"
0922: "Horizontal rule: ----\n"
0923: "\n"
0924: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0925: "\n"
0926: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0927: "\n"
0928: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0929: "}}}\n"
0930: "(!) For more help, see the\n"
0931: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0932: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0933: msgstr ""
0934: "Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/"
0935: ">\n"
0936: "<br/><pre>\n"
0937: "Heading: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0938: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0939: "\n"
0940: "Mistar horisontal: ---- \n"
0941: "Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
0942: "\n"
0943: ".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
0944: "\n"
0945: "Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
0946: "</pre>\n"
0947: "<br/>\n"
0948: "(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
0949: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0950: "Referensi Cepat reStructuredText\n"
0951: "</a>.\n"
0952: 
0953: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0954: msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
0955: 
0956: #, fuzzy, python-format
0957: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0958: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
0959: 
0960: #, python-format
0961: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0962: msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
0963: 
0964: #, fuzzy
0965: msgid ""
0966: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0967: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0968: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0969: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0970: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0971: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0972: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0973: "===== Title 5 =====.\n"
0974: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0975: "items.\n"
0976: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0977: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0978: "\n"
0979: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0980: msgstr ""
0981: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0982: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
0983: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
0984: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
0985: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
0986: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
0987: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0988: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
0989: "(=====)>>.\n"
0990: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
0991: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
0992: "indent.\n"
0993: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
0994: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0995: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
0996: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
0997: "\n"
0998: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
0999: "ReferensiSintaksis.\n"
1000: 
1001: msgid "Preferences"
1002: msgstr "Preferensi"
1003: 
1004: #, python-format
1005: msgid ""
1006: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1007: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1008: "space between words. Group page name is not allowed."
1009: msgstr ""
1010: "Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
1011: "Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu "
1012: "spasi \n"
1013: "opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
1014: 
1015: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1016: msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
1017: 
1018: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1019: msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
1020: 
1021: msgid ""
1022: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1023: "can get it by email."
1024: msgstr ""
1025: "Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, "
1026: "Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email."
1027: 
1028: msgid "This email already belongs to somebody else."
1029: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
1030: 
1031: #, fuzzy
1032: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1033: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
1034: 
1035: #, python-format
1036: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1037: msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
1038: 
1039: msgid "User preferences saved!"
1040: msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
1041: 
1042: msgid "Default"
1043: msgstr "Baku"
1044: 
1045: msgid "the one preferred"
1046: msgstr "yang diinginkan"
1047: 
1048: msgid "free choice"
1049: msgstr "pilihan bebas"
1050: 
1051: msgid "Save"
1052: msgstr "Simpan"
1053: 
1054: msgid "Preferred theme"
1055: msgstr "Tema yang diinginkan"
1056: 
1057: msgid "Editor Preference"
1058: msgstr "Preferensi Editor"
1059: 
1060: msgid "Editor shown on UI"
1061: msgstr "Antarmuka untuk Editor"
1062: 
1063: msgid "Time zone"
1064: msgstr "Zona waktu"
1065: 
1066: msgid "Your time is"
1067: msgstr "Waktu Anda adalah"
1068: 
1069: msgid "Server time is"
1070: msgstr "Waktu server adalah"
1071: 
1072: msgid "Date format"
1073: msgstr "Format tanggal"
1074: 
1075: msgid "Preferred language"
1076: msgstr "Bahasa yang diinginkan"
1077: 
1078: msgid "General options"
1079: msgstr "Opsi umum"
1080: 
1081: msgid "Quick links"
1082: msgstr "Taut cepat"
1083: 
1084: msgid "Switch user"
1085: msgstr ""
!!!!
1087: msgid "No user selected"
1088: msgstr ""
!!!!
1090: msgid ""
1091: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1092: "back to your account."
1093: msgstr ""
!!!!
1095: msgid "You are the only user."
1096: msgstr ""
!!!!
1098: msgid ""
1099: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1100: msgstr ""
!!!!
1102: msgid "Select User"
1103: msgstr "Pilih Pengguna"
1104: 
1105: #, fuzzy
1106: msgid "Change password"
1107: msgstr "Kata sandi"
1108: 
1109: msgid "Passwords don't match!"
1110: msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
1111: 
1112: msgid "Please specify a password!"
1113: msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
1114: 
1115: #, python-format
1116: msgid "Password not acceptable: %s"
1117: msgstr "Password tidak dapat diterima: %s"
1118: 
1119: msgid "Your password has been changed."
1120: msgstr ""
!!!!
1122: msgid "To change your password, enter a new password twice."
1123: msgstr ""
!!!!
1125: msgid "Password repeat"
1126: msgstr "Ulangi kata sandi"
1127: 
1128: msgid "Notification"
1129: msgstr ""
!!!!
1131: msgid "Notification settings saved!"
1132: msgstr ""
!!!!
1134: #, fuzzy
1135: msgid "'''Email'''"
1136: msgstr "Email"
1137: 
1138: msgid "'''Jabber'''"
1139: msgstr ""
!!!!
1141: msgid "'''Event type'''"
1142: msgstr ""
!!!!
1144: msgid "Select the events you want to be notified about."
1145: msgstr ""
!!!!
1147: msgid ""
1148: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1149: "general preferences."
1150: msgstr ""
!!!!
1152: #, fuzzy
1153: msgid "Subscribed events"
1154: msgstr "Daftar Pelanggan"
1155: 
1156: #, fuzzy
1157: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1158: msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
1159: 
1160: msgid "OpenID server"
1161: msgstr ""
!!!!
1163: msgid "The selected websites have been removed."
1164: msgstr ""
!!!!
1166: msgid "Trusted websites"
1167: msgstr ""
!!!!
1169: msgid "Remove selected"
1170: msgstr ""
!!!!
1172: msgid "OpenID settings"
1173: msgstr ""
!!!!
1175: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1176: msgstr ""
!!!!
1178: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1179: msgstr ""
!!!!
1181: msgid "No OpenID given."
1182: msgstr ""
!!!!
1184: msgid "OpenID is already present."
1185: msgstr ""
!!!!
1187: #, fuzzy
1188: msgid "This OpenID is already used for another account."
1189: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
1190: 
1191: msgid "OpenID added successfully."
1192: msgstr ""
!!!!
1194: msgid "Current OpenIDs"
1195: msgstr ""
!!!!
1197: msgid "Add OpenID"
1198: msgstr ""
!!!!
1200: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1201: msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!"
1202: 
1203: msgid "You must specify an output file!"
1204: msgstr "Anda harus merincikan berkas output!"
1205: 
1206: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1207: msgstr ""
1208: "Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga "
1209: "paket penuh."
1210: 
1211: msgid "All attachments included into the package."
1212: msgstr ""
!!!!
1214: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1215: msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!"
1216: 
1217: #, fuzzy
1218: msgid "Username"
1219: msgstr "Pengguna"
1220: 
1221: #, fuzzy
1222: msgid "Member of Groups"
1223: msgstr "Jumlah halaman"
1224: 
1225: msgid "Email"
1226: msgstr "Email"
1227: 
1228: msgid "Jabber"
1229: msgstr ""
!!!!
1231: msgid "Action"
1232: msgstr "Aksi"
1233: 
1234: msgid "Disable user"
1235: msgstr "Nonaktifkan pengguna"
1236: 
1237: msgid "Enable user"
1238: msgstr "Aktifkan pengguna"
1239: 
1240: msgid "disabled"
1241: msgstr "nonaktifkan"
1242: 
1243: msgid "Mail account data"
1244: msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
1245: 
1246: msgid "OpenID"
1247: msgstr ""
!!!!
1249: msgid "Login"
1250: msgstr "Login"
1251: 
1252: #, python-format
1253: msgid "Local Site Map for \"%s\""
1254: msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
1255: 
1256: msgid "Please log in first."
1257: msgstr "Silakan login dahulu."
1258: 
1259: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1260: msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
1261: 
1262: #, fuzzy, python-format
1263: msgid ""
1264: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1265: "here.\n"
1266: "\n"
1267: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1268: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1269: "\n"
1270: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1271: "page.\n"
1272: "\n"
1273: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1274: "page\n"
1275: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1276: "creating\n"
1277: "the group pages.\n"
1278: "\n"
1279: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1280: "group:'''||\n"
1281: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
1282: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
1283: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
1284: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
1285: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
1286: "(username)s only||\n"
1287: "\n"
1288: msgstr ""
1289: "Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada "
1290: "disini.\n"
1291: "\n"
1292: "Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
1293: "akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
1294: "\n"
1295: "Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
1296: "\n"
1297: "Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang "
1298: "bersangkutan\n"
1299: "ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk "
1300: "membuat\n"
1301: "halaman grup.\n"
1302: "\n"
1303: "||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n"
1304: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)"
1305: ">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1306: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||[\"%"
1307: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1308: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||%"
1309: "(username)s saja||\n"
1310: "\n"
1311: 
1312: msgid "MyPages management"
1313: msgstr "Manajemen HalamanSaya"
1314: 
1315: #, python-format
1316: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1317: msgstr ""
1318: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %"
1319: "(actionname)s!"
1320: 
1321: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1322: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..."
1323: 
1324: #, fuzzy, python-format
1325: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1326: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
1327: 
1328: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1329: msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca"
1330: 
1331: #, fuzzy
1332: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1333: msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
1334: 
1335: msgid "You must log in to use subscriptions."
1336: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
1337: 
1338: #, fuzzy
1339: msgid ""
1340: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1341: "subscriptions."
1342: msgstr ""
1343: "Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan."
1344: 
1345: msgid "You are already subscribed to this page."
1346: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
1347: 
1348: msgid "You have been subscribed to this page."
1349: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
1350: 
1351: msgid "You could not get subscribed to this page."
1352: msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini."
1353: 
1354: msgid ""
1355: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1356: msgstr ""
1357: "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
1358: 
1359: msgid "Do it."
1360: msgstr "Lakukan."
1361: 
1362: #, python-format
1363: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1364: msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
1365: 
1366: #, python-format
1367: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1368: msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
1369: 
1370: #, python-format
1371: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1372: msgstr ""
1373: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
1374: 
1375: #, fuzzy
1376: msgid "If this account exists an email was sent."
1377: msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim."
1378: 
1379: msgid ""
1380: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1381: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1382: msgstr ""
1383: "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n"
1384: "Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email."
1385: 
1386: #, fuzzy
1387: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1388: msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
1389: 
1390: msgid "Mail me my account data"
1391: msgstr "Kirim data akun saya"
1392: 
1393: #, fuzzy
1394: msgid "Recovery token"
1395: msgstr "Putar balik semua!"
1396: 
1397: #, fuzzy
1398: msgid "New password"
1399: msgstr "Kata sandi"
1400: 
1401: #, fuzzy
1402: msgid "New password (repeat)"
1403: msgstr "Ulangi kata sandi"
1404: 
1405: #, fuzzy
1406: msgid "Reset my password"
1407: msgstr "Kata sandi"
1408: 
1409: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1410: msgstr ""
!!!!
1412: msgid "Your token is invalid!"
1413: msgstr ""
!!!!
1415: #, fuzzy
1416: msgid "Password reset"
1417: msgstr "Ulangi kata sandi"
1418: 
1419: #, fuzzy
1420: msgid ""
1421: "\n"
1422: "== Password reset ==\n"
1423: "Enter a new password below."
1424: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1425: 
1426: #, fuzzy
1427: msgid "Lost password"
1428: msgstr "Kata sandi"
1429: 
1430: msgid ""
1431: "\n"
1432: "== Recovering a lost password ==\n"
1433: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1434: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1435: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1436: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1437: "instructions."
1438: msgstr ""
!!!!
1440: msgid ""
1441: "\n"
1442: "=== Password reset ===\n"
1443: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1444: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1445: msgstr ""
!!!!
1447: #, fuzzy
1448: msgid "Wiki Backup"
1449: msgstr "Markup Wiki"
1450: 
1451: msgid ""
1452: "= Downloading a backup =\n"
1453: "\n"
1454: "Please note:\n"
1455: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1456: "information.\n"
1457: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1458: "complete.\n"
1459: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1460: "problems.\n"
1461: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1462: "\n"
1463: "To get a backup, just click here:"
1464: msgstr ""
!!!!
1466: msgid "Backup"
1467: msgstr "Backup"
1468: 
1469: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1470: msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
1471: 
1472: #, python-format
1473: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1474: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
1475: 
1476: msgid "You must login to add a quicklink."
1477: msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
1478: 
1479: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1480: msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda."
1481: 
1482: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1483: msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda."
1484: 
1485: msgid "You already have a quicklink to this page."
1486: msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini"
1487: 
1488: msgid "You need to provide a chart type!"
1489: msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!"
1490: 
1491: #, python-format
1492: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1493: msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!"
1494: 
1495: msgid "Load"
1496: msgstr "Load"
1497: 
1498: msgid ""
1499: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1500: "again."
1501: msgstr ""
1502: "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
1503: "lagi."
1504: 
1505: #, fuzzy
1506: msgid "Pagename not specified!"
1507: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
1508: 
1509: msgid "Upload page content"
1510: msgstr ""
!!!!
1512: msgid ""
1513: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
1514: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1515: "empty, we derive the page name from the file name."
1516: msgstr ""
!!!!
1518: msgid "File to load page content from"
1519: msgstr ""
!!!!
1521: msgid "Comment"
1522: msgstr "Komentar"
1523: 
1524: #, fuzzy
1525: msgid "Page Name"
1526: msgstr "Nama paket"
1527: 
1528: #, fuzzy
1529: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1530: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
1531: 
1532: msgid "You must login to remove a quicklink."
1533: msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat."
1534: 
1535: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1536: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus."
1537: 
1538: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1539: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus."
1540: 
1541: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1542: msgstr ""
1543: "Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya."
1544: 
1545: #, python-format
1546: msgid "[%d attachments]"
1547: msgstr "[%d lampiran]"
1548: 
1549: #, python-format
1550: msgid ""
1551: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1552: "page."
1553: msgstr ""
1554: "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
1555: 
1556: msgid "Filename of attachment not specified!"
1557: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
1558: 
1559: #, python-format
1560: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1561: msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
1562: 
1563: msgid ""
1564: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1565: "as shown below in the list of files. \n"
1566: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1567: "since this is subject to change and can break easily."
1568: msgstr ""
1569: "Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:"
1570: "filename}}}''', \n"
1571: "seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
1572: "'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
1573: "karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
1574: 
1575: msgid "del"
1576: msgstr "hapus"
1577: 
1578: msgid "move"
1579: msgstr "pindah"
1580: 
1581: msgid "get"
1582: msgstr "ambil"
1583: 
1584: msgid "edit"
1585: msgstr "sunting"
1586: 
1587: msgid "view"
1588: msgstr "tilik"
1589: 
1590: msgid "unzip"
1591: msgstr "unzip"
1592: 
1593: msgid "install"
1594: msgstr "instal"
1595: 
1596: #, python-format
1597: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1598: msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s"
1599: 
1600: msgid "Edit drawing"
1601: msgstr "Sunting penggambaran"
1602: 
1603: msgid "New Attachment"
1604: msgstr "Lampiran Baru"
1605: 
1606: msgid "File to upload"
1607: msgstr "Berkas untuk di-upload"
1608: 
1609: msgid "Rename to"
1610: msgstr "Ganti nama ke"
1611: 
1612: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1613: msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama"
1614: 
1615: msgid "Upload"
1616: msgstr "Upload"
1617: 
1618: msgid "Attached Files"
1619: msgstr "Lampirkan Berkas"
1620: 
1621: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1622: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
1623: 
1624: #, python-format
1625: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1626: msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s"
1627: 
1628: #, python-format
1629: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1630: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
1631: 
1632: #, fuzzy
1633: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1634: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
1635: 
1636: #, python-format
1637: msgid ""
1638: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1639: "saved."
1640: msgstr ""
1641: "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita "
1642: "disimpan."
1643: 
1644: #, python-format
1645: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1646: msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
1647: 
1648: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1649: msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
1650: 
1651: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1652: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
1653: 
1654: #, python-format
1655: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1656: msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
1657: 
1658: #, fuzzy, python-format
1659: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1660: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada."
1661: 
1662: #, fuzzy, python-format
1663: msgid ""
1664: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
1665: "(new_filename)s'."
1666: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s."
1667: 
1668: msgid "Nothing changed"
1669: msgstr "Tidak ada yang berubah"
1670: 
1671: #, fuzzy, python-format
1672: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1673: msgstr ""
1674: "Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup."
1675: 
1676: msgid "Move aborted!"
1677: msgstr "Perpindahan dibatalkan!"
1678: 
1679: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
1680: msgstr ""
1681: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!"
1682: 
1683: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1684: msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini."
1685: 
1686: #, fuzzy
1687: msgid "Move aborted because new page name is empty."
1688: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong."
1689: 
1690: #, python-format
1691: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1692: msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'."
1693: 
1694: #, fuzzy
1695: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1696: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong."
1697: 
1698: msgid "Move"
1699: msgstr "Pindah"
1700: 
1701: msgid "New page name"
1702: msgstr "Nama halaman baru"
1703: 
1704: msgid "New attachment name"
1705: msgstr "Nama lampiran baru"
1706: 
1707: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1708: msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
1709: 
1710: msgid "You are not allowed to install files."
1711: msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
1712: 
1713: #, python-format
1714: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1715: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
1716: 
1717: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1718: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
1719: 
1720: #, python-format
1721: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1722: msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip."
1723: 
1724: #, fuzzy, python-format
1725: msgid ""
1726: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1727: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
1728: "(maxsize_file)d kB)."
1729: msgstr ""
1730: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, "
1731: "berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
1732: 
1733: #, fuzzy, python-format
1734: msgid ""
1735: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1736: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1737: msgstr ""
1738: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
1739: "terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
1740: 
1741: #, fuzzy, python-format
1742: msgid ""
1743: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1744: "per page attachment count limit (%(count)d)."
1745: msgstr ""
1746: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
1747: "terlalu banyak (hilang %(count)d)."
1748: 
1749: #, fuzzy, python-format
1750: msgid ""
1751: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
1752: "s)."
1753: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
1754: 
1755: #, python-format
1756: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1757: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
1758: 
1759: #, fuzzy
1760: msgid "A severe error occurred:"
1761: msgstr "Terdapat kesalahan fatal:"
1762: 
1763: #, python-format
1764: msgid "Attachment '%(filename)s'"
1765: msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
1766: 
1767: msgid "Download"
1768: msgstr "Download"
1769: 
1770: msgid "Package script:"
1771: msgstr "Skrip paket:"
1772: 
1773: msgid "File Name"
1774: msgstr "Nama Berkas"
1775: 
1776: msgid "Modified"
1777: msgstr "Diubah"
1778: 
1779: msgid "Size"
1780: msgstr "Ukuran"
1781: 
1782: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1783: msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
1784: 
1785: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1786: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
1787: 
1788: #, python-format
1789: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1790: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
1791: 
1792: #, python-format
1793: msgid "Full Link List for \"%s\""
1794: msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\""
1795: 
1796: #, python-format
1797: msgid "Subscribe users to the page %s"
1798: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
1799: 
1800: msgid "Enter user names (comma separated):"
1801: msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):"
1802: 
1803: #, python-format
1804: msgid "Subscribed for %s:"
1805: msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
1806: 
1807: msgid "Not a user:"
1808: msgstr "Bukan pengguna:"
1809: 
1810: msgid "You are not allowed to perform this action."
1811: msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
1812: 
1813: msgid "You are not allowed to use this action."
1814: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
1815: 
1816: msgid "Rename Page"
1817: msgstr "Ganti Nama Halaman"
1818: 
1819: msgid "This page is already deleted or was never created!"
1820: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
1821: 
1822: msgid "Rename all /subpages too?"
1823: msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?"
1824: 
1825: msgid "New name"
1826: msgstr "Nama baru"
1827: 
1828: msgid "Optional reason for the renaming"
1829: msgstr "Alasan dari penggantian nama"
1830: 
1831: msgid "Really rename this page?"
1832: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
1833: 
1834: #, python-format
1835: msgid "No pages like \"%s\"!"
1836: msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
1837: 
1838: #, python-format
1839: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1840: msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman."
1841: 
1842: #, python-format
1843: msgid "Pages like \"%s\""
1844: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
1845: 
1846: #, python-format
1847: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1848: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
1849: 
1850: #, python-format
1851: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1852: msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
1853: 
1854: #, python-format
1855: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1856: msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
1857: 
1858: #, fuzzy
1859: msgid "Include all attachments?"
1860: msgstr "[%d lampiran]"
1861: 
1862: msgid "Package pages"
1863: msgstr "Halaman paket"
1864: 
1865: msgid "Package name"
1866: msgstr "Nama paket"
1867: 
1868: msgid "List of page names - separated by a comma"
1869: msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma"
1870: 
1871: msgid "Delete"
1872: msgstr "Hapus"
1873: 
1874: msgid "Delete all /subpages too?"
1875: msgstr "Hapus semua /subhalaman?"
1876: 
1877: msgid "Optional reason for the deletion"
1878: msgstr "Alasan dari penghapusan"
1879: 
1880: msgid "Really delete this page?"
1881: msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
1882: 
1883: msgid "You are now logged out."
1884: msgstr "Sekarang Anda telah logout."
1885: 
1886: #, python-format
1887: msgid "Rolled back changes to the page %s."
1888: msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s"
1889: 
1890: msgid "Exception while calling rollback function:"
1891: msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:"
1892: 
1893: msgid ""
1894: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1895: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1896: "by the particular administrators."
1897: msgstr ""
1898: "Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. "
1899: "<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat "
1900: "dibaca oleh administrator yang teliti."
1901: 
1902: msgid "Operation was canceled."
1903: msgstr "Operasi dibatalkan."
1904: 
1905: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1906: msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH."
1907: 
1908: msgid ""
1909: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1910: "be able to use this action."
1911: msgstr ""
1912: "Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) "
1913: "untuk dapat menggunakan aksi ini."
1914: 
1915: msgid ""
1916: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1917: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1918: msgstr ""
1919: "Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk "
1920: "bantuan lihat HelpOnSynchronisation."
1921: 
1922: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1923: msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal."
1924: 
1925: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1926: msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status."
1927: 
1928: msgid "Synchronisation started -"
1929: msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
1930: 
1931: #, fuzzy, python-format
1932: msgid ""
1933: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1934: "process."
1935: msgstr ""
1936: "Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri "
1937: "dari %s halaman berbeda dari keseluruhan."
1938: 
1939: #, python-format
1940: msgid "After filtering: %s pages"
1941: msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman"
1942: 
1943: #, python-format
1944: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1945: msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal."
1946: 
1947: #, python-format
1948: msgid "Deleted page %s locally."
1949: msgstr "Menghapus halaman %s setempat."
1950: 
1951: #, python-format
1952: msgid "Error while deleting page %s locally:"
1953: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:"
1954: 
1955: #, python-format
1956: msgid "Deleted page %s remotely."
1957: msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat."
1958: 
1959: #, python-format
1960: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1961: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:"
1962: 
1963: #, python-format
1964: msgid ""
1965: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1966: "Please delete it in one of both wikis and try again."
1967: msgstr ""
1968: "Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki."
1969: "Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi."
1970: 
1971: #, python-format
1972: msgid ""
1973: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1974: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1975: msgstr ""
1976: "Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat "
1977: "digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan "
1978: "tipe mime-nya, dan coba lagi."
1979: 
1980: #, python-format
1981: msgid ""
1982: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1983: "full synchronisation history is lost for this page."
1984: msgstr ""
1985: "Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. "
1986: "Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini."
1987: 
1988: #, python-format
1989: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1990: msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..."
1991: 
1992: #, python-format
1993: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1994: msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat."
1995: 
1996: #, python-format
1997: msgid ""
1998: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1999: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2000: msgstr ""
2001: "Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini "
2002: "tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu "
2003: "agar dapat di-sync."
2004: 
2005: #, python-format
2006: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2007: msgstr ""
2008: "Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik "
2009: "setempat maupun secara jauh."
2010: 
2011: #, python-format
2012: msgid ""
2013: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2014: "the page %s."
2015: msgstr ""
2016: "Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman %"
2017: "s."
2018: 
2019: #, python-format
2020: msgid ""
2021: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2022: "page in the remote wiki."
2023: msgstr ""
2024: "Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah "
2025: "halaman tersebut dengan wiki remote."
2026: 
2027: #, python-format
2028: msgid "Page %s successfully merged."
2029: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung."
2030: 
2031: #, python-format
2032: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2033: msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote."
2034: 
2035: #, python-format
2036: msgid "Page %s merged with conflicts."
2037: msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik."
2038: 
2039: msgid "Editor"
2040: msgstr "Editor"
2041: 
2042: msgid "Pages"
2043: msgstr "Halaman"
2044: 
2045: msgid "Select Author"
2046: msgstr "Pilih Penulis"
2047: 
2048: msgid "Revert all!"
2049: msgstr "Putar balik semua!"
2050: 
2051: #, fuzzy
2052: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2053: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
2054: 
2055: msgid "No older revisions available!"
2056: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
2057: 
2058: #, python-format
2059: msgid "Diff for \"%s\""
2060: msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
2061: 
2062: #, python-format
2063: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2064: msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
2065: 
2066: #, python-format
2067: msgid "(spanning %d versions)"
2068: msgstr "(memutar %d versi)"
2069: 
2070: msgid "Revert to this revision"
2071: msgstr "Putar balik ke revisi ini"
2072: 
2073: #, fuzzy
2074: msgid "Previous change"
2075: msgstr "Sebelumnya"
2076: 
2077: #, fuzzy
2078: msgid "Next change"
2079: msgstr "Tidak ada yang berubah"
2080: 
2081: #, python-format
2082: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2083: msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
2084: 
2085: msgid "(ignoring whitespace)"
2086: msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
2087: 
2088: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2089: msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
2090: 
2091: #, python-format
2092: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2093: msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
2094: 
2095: #, python-format
2096: msgid ""
2097: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2098: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2099: msgstr ""
2100: "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %"
2101: "(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
2102: 
2103: msgid "Add checked words to dictionary"
2104: msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
2105: 
2106: msgid "No spelling errors found!"
2107: msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
2108: 
2109: msgid "You can't save spelling words."
2110: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan."
2111: 
2112: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2113: msgstr ""
2114: "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca."
2115: 
2116: msgid "Copy Page"
2117: msgstr "Kopi Halaman"
2118: 
2119: msgid "Copy all /subpages too?"
2120: msgstr "Salin semua /subhalaman?"
2121: 
2122: msgid "Optional reason for the copying"
2123: msgstr "Alasan dari mengkopi"
2124: 
2125: msgid "Really copy this page?"
2126: msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?"
2127: 
2128: #, fuzzy
2129: msgid "Revert"
2130: msgstr "Putar balik semua!"
2131: 
2132: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2133: msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
2134: 
2135: msgid ""
2136: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2137: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2138: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2139: msgstr ""
2140: "Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil "
2141: "aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama "
2142: "lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi."
2143: 
2144: #, fuzzy
2145: msgid "Optional reason for reverting this page"
2146: msgstr "Alasan dari mengkopi"
2147: 
2148: #, fuzzy
2149: msgid "Really revert this page?"
2150: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
2151: 
2152: msgid ""
2153: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2154: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2155: "never allow you to enter your password here.\n"
2156: "\n"
2157: "Once you have logged in, simply reload this page."
2158: msgstr ""
!!!!
2160: msgid "OpenID Trust verification"
2161: msgstr ""
!!!!
2163: #, python-format
2164: msgid "The site %s has asked for your identity."
2165: msgstr ""
!!!!
2167: #, python-format
2168: msgid ""
2169: "\n"
2170: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2171: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2172: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2173: "delegation on its own.)"
2174: msgstr ""
!!!!
2176: msgid "Trust root"
2177: msgstr ""
!!!!
2179: msgid "Identity URL"
2180: msgstr ""
!!!!
2182: #, fuzzy
2183: msgid "Remember decision"
2184: msgstr "Versi PyStemmer"
2185: 
2186: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2187: msgstr ""
!!!!
2189: msgid "Approve"
2190: msgstr ""
!!!!
2192: msgid "Don't approve"
2193: msgstr ""
!!!!
2195: msgid "OpenID not served"
2196: msgstr ""
!!!!
2198: msgid ""
2199: "\n"
2200: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2201: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2202: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2203: "verification."
2204: msgstr ""
!!!!
2206: msgid "Please choose:"
2207: msgstr ""
!!!!
2209: msgid "Settings"
2210: msgstr ""
!!!!
2212: msgid "General Information"
2213: msgstr "Informasi Umum"
2214: 
2215: #, python-format
2216: msgid "Page size: %d"
2217: msgstr "Besar halaman: %d"
2218: 
2219: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2220: msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
2221: 
2222: msgid "The following users subscribed to this page:"
2223: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
2224: 
2225: msgid "This page links to the following pages:"
2226: msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
2227: 
2228: msgid "Diff"
2229: msgstr "Beda"
2230: 
2231: #, fuzzy
2232: msgid "to previous"
2233: msgstr "Sebelumnya"
2234: 
2235: #, python-format
2236: msgid "Revert to revision %(rev)d."
2237: msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
2238: 
2239: #, python-format
2240: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2241: msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\""
2242: 
2243: msgid "N/A"
2244: msgstr "T/A"
2245: 
2246: msgid "Revision History"
2247: msgstr "Riwayat Revisi"
2248: 
2249: msgid "No log entries found."
2250: msgstr "Tidak ditemukan entri log."
2251: 
2252: #, python-format
2253: msgid "Info for \"%s\""
2254: msgstr "Info untuk \"%s\""
2255: 
2256: #, python-format
2257: msgid "Show \"%(title)s\""
2258: msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
2259: 
2260: msgid "General Page Infos"
2261: msgstr "Info Halaman Umum"
2262: 
2263: #, python-format
2264: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2265: msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!"
2266: 
2267: msgid ""
2268: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2269: "not considered for the search results!"
2270: msgstr ""
2271: "/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu "
2272: "tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!"
2273: 
2274: #, python-format
2275: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2276: msgstr ""
2277: "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s"
2278: "\"}}}"
2279: 
2280: #, python-format
2281: msgid "Title Search: \"%s\""
2282: msgstr "Cari Judul: \"%s\""
2283: 
2284: #, python-format
2285: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2286: msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\""
2287: 
2288: #, python-format
2289: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2290: msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
2291: 
2292: #, python-format
2293: msgid ""
2294: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2295: "for more information."
2296: msgstr ""
2297: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat "
2298: "HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut."
2299: 
2300: #, python-format
2301: msgid ""
2302: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2303: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2304: msgstr ""
2305: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. "
2306: "Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi "
2307: "lebih lanjut.%s"
2308: 
2309: msgid "(!) Consider performing a"
2310: msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah"
2311: 
2312: msgid "full-text search with your search terms"
2313: msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda"
2314: 
2315: msgid ""
2316: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2317: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2318: msgstr ""
2319: "Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang "
2320: "berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>"
2321: 
2322: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2323: msgstr ""
2324: "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!"
2325: 
2326: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2327: msgstr ""
2328: "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login "
2329: "sekarang..."
2330: 
2331: msgid "(Use FirstnameLastname)"
2332: msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)"
2333: 
2334: msgid "TextCha (required)"
2335: msgstr "TextCha (dibutuhkan)"
2336: 
2337: msgid "Create Profile"
2338: msgstr "Buat Profil"
2339: 
2340: msgid "Create Account"
2341: msgstr ""
!!!!
2343: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2344: msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus."
2345: 
2346: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2347: msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
2348: 
2349: #, fuzzy
2350: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2351: msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda."
2352: 
2353: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2354: msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan."
2355: 
2356: #, fuzzy
2357: msgid "Password is too short."
2358: msgstr "Ulangi kata sandi"
2359: 
2360: msgid "Password has not enough different characters."
2361: msgstr ""
!!!!
2363: #, fuzzy
2364: msgid ""
2365: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2366: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
2367: 
2368: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2369: msgstr ""
!!!!
2371: msgid "Diffs"
2372: msgstr "Perbedaan"
2373: 
2374: msgid "Info"
2375: msgstr "Info"
2376: 
2377: msgid "Edit"
2378: msgstr "Sunting"
2379: 
2380: msgid "UnSubscribe"
2381: msgstr "BatalBerlangganan"
2382: 
2383: msgid "Subscribe"
2384: msgstr "Berlangganan"
2385: 
2386: msgid "Raw"
2387: msgstr "Mentah"
2388: 
2389: msgid "XML"
2390: msgstr "XML"
2391: 
2392: msgid "Print"
2393: msgstr "Cetak"
2394: 
2395: msgid "View"
2396: msgstr "Tilik"
2397: 
2398: msgid "Up"
2399: msgstr "Atas"
2400: 
2401: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2402: msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
2403: 
2404: msgid "Open editor on double click"
2405: msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
2406: 
2407: msgid "After login, jump to last visited page"
2408: msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi"
2409: 
2410: msgid "Show comment sections"
2411: msgstr "Perlihatkan seksi komentar"
2412: 
2413: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2414: msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
2415: 
2416: msgid "Show page trail"
2417: msgstr "Tampilkan jejak halaman"
2418: 
2419: msgid "Show icon toolbar"
2420: msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
2421: 
2422: msgid "Show top/bottom links in headings"
2423: msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
2424: 
2425: msgid "Show fancy diffs"
2426: msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik"
2427: 
2428: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2429: msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
2430: 
2431: msgid "Remember login information"
2432: msgstr "Ingat informasi login"
2433: 
2434: msgid "Disable this account forever"
2435: msgstr "Tutup akun ini selamanya"
2436: 
2437: msgid "Alias-Name"
2438: msgstr "Nama Alias"
2439: 
2440: msgid "Jabber ID"
2441: msgstr ""
!!!!
2443: msgid "User CSS URL"
2444: msgstr "URL untuk CSS pribadi"
2445: 
2446: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2447: msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)"
2448: 
2449: msgid "Editor size"
2450: msgstr "Ukuran editor"
2451: 
2452: msgid "Unsubscribe"
2453: msgstr "Batal berlangganan"
2454: 
2455: msgid "Home"
2456: msgstr "Pangkal"
2457: 
2458: msgid "[RSS]"
2459: msgstr "[RSS]"
2460: 
2461: msgid "[DELETED]"
2462: msgstr "[HAPUS]"
2463: 
2464: msgid "[UPDATED]"
2465: msgstr "[MUTAKHIR]"
2466: 
2467: msgid "[RENAMED]"
2468: msgstr "[UBAH NAMA]"
2469: 
2470: msgid "[CONFLICT]"
2471: msgstr "[KONFLIK]"
2472: 
2473: msgid "[NEW]"
2474: msgstr "[BARU]"
2475: 
2476: msgid "[DIFF]"
2477: msgstr "[PERBEDAAN]"
2478: 
2479: msgid "[BOTTOM]"
2480: msgstr "[DASAR]"
2481: 
2482: msgid "[TOP]"
2483: msgstr "[ATAS]"
2484: 
2485: msgid "Click to do a full-text search for this title"
2486: msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
2487: 
2488: msgid "Logout"
2489: msgstr "Keluar"
2490: 
2491: msgid "Clear message"
2492: msgstr "Bersihkan pesan"
2493: 
2494: #, python-format
2495: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2496: msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
2497: 
2498: #, python-format
2499: msgid "last modified %(time)s"
2500: msgstr "terakhir diubah %(time)s"
2501: 
2502: msgid "Search:"
2503: msgstr "Cari:"
2504: 
2505: msgid "Text"
2506: msgstr "Teks"
2507: 
2508: msgid "Titles"
2509: msgstr "Judul"
2510: 
2511: msgid "Search"
2512: msgstr "Cari"
2513: 
2514: msgid "More Actions:"
2515: msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
2516: 
2517: msgid "------------------------"
2518: msgstr "------------------------"
2519: 
2520: msgid "Raw Text"
2521: msgstr "Teks Mentah"
2522: 
2523: msgid "Print View"
2524: msgstr "Tilik Cetakan"
2525: 
2526: msgid "Delete Cache"
2527: msgstr "Hapus Cache"
2528: 
2529: msgid "Delete Page"
2530: msgstr "Hapus Halaman"
2531: 
2532: msgid "Like Pages"
2533: msgstr "Halaman Serupa"
2534: 
2535: msgid "Local Site Map"
2536: msgstr "Site Map Lokal"
2537: 
2538: msgid "My Pages"
2539: msgstr "Halaman Saya"
2540: 
2541: msgid "Subscribe User"
2542: msgstr "Daftar Pelanggan"
2543: 
2544: msgid "Remove Spam"
2545: msgstr "Hapus Spam"
2546: 
2547: msgid "Package Pages"
2548: msgstr "Halaman Paket"
2549: 
2550: msgid "Render as Docbook"
2551: msgstr "Buat Docbook"
2552: 
2553: msgid "Sync Pages"
2554: msgstr "Halaman Sync"
2555: 
2556: msgid "Do"
2557: msgstr "Lakukan"
2558: 
2559: msgid "Comments"
2560: msgstr "Komentar"
2561: 
2562: msgid "Edit (Text)"
2563: msgstr "Sunting (Teks)"
2564: 
2565: msgid "Edit (GUI)"
2566: msgstr "Sunting (GUI)"
2567: 
2568: msgid "Immutable Page"
2569: msgstr "Halaman Kekal"
2570: 
2571: msgid "Remove Link"
2572: msgstr "Hapus Taut"
2573: 
2574: msgid "Add Link"
2575: msgstr "Tambah Taut"
2576: 
2577: msgid "Attachments"
2578: msgstr "Lampiran"
2579: 
2580: #, python-format
2581: msgid "Show %s days."
2582: msgstr "Tampilkan %s hari."
2583: 
2584: msgid "Wiki Markup"
2585: msgstr "Markup Wiki"
2586: 
2587: msgid "DeleteCache"
2588: msgstr "HapusCache"
2589: 
2590: #, python-format
2591: msgid "(cached %s)"
2592: msgstr "(cache %s)"
2593: 
2594: msgid "Or try one of these actions:"
2595: msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
2596: 
2597: msgid "Wiki"
2598: msgstr "Wiki"
2599: 
2600: msgid "Page"
2601: msgstr "Halaman"
2602: 
2603: msgid "User"
2604: msgstr "Pengguna"
2605: 
2606: msgid "[ATTACH]"
2607: msgstr ""
!!!!
2609: #, fuzzy
2610: msgid "Variable name"
2611: msgstr "Nama berkas"
2612: 
2613: msgid "Description"
2614: msgstr ""
!!!!
2616: #, python-format
2617: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2618: msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
2619: 
2620: #, python-format
2621: msgid ""
2622: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2623: "missing."
2624: msgstr ""
!!!!
2626: #, python-format
2627: msgid ""
2628: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2629: "(argument_value)s!"
2630: msgstr ""
!!!!
2632: #, python-format
2633: msgid ""
2634: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2635: "of its mimetype %(mimetype)s."
2636: msgstr ""
!!!!
2638: msgid "Embedded"
2639: msgstr "Ditempatkan"
2640: 
2641: msgid "Include system pages"
2642: msgstr "Menyertakan halaman sistem"
2643: 
2644: msgid "Exclude system pages"
2645: msgstr "Meniadakan halaman sistem"
2646: 
2647: msgid "Go To Page"
2648: msgstr "Ke Halaman"
2649: 
2650: msgid "Markup"
2651: msgstr "Markup"
2652: 
2653: msgid "Display"
2654: msgstr "Tampilan"
2655: 
2656: msgid "Wiki configuration"
2657: msgstr ""
!!!!
2659: msgid ""
2660: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2661: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2662: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2663: "or settings that were removed from Moin."
2664: msgstr ""
!!!!
2666: msgid "Setting"
2667: msgstr ""
!!!!
2669: msgid "Search for items"
2670: msgstr "Cari item"
2671: 
2672: msgid "containing all the following terms"
2673: msgstr "berisi semua istilah berikut"
2674: 
2675: msgid "containing one or more of the following terms"
2676: msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut"
2677: 
2678: msgid "not containing the following terms"
2679: msgstr "tidak berisi dari istilah berikut"
2680: 
2681: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2682: msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)"
2683: 
2684: msgid "any category"
2685: msgstr ""
!!!!
2687: msgid "any language"
2688: msgstr "bahasa yang diinginkan"
2689: 
2690: msgid "any mimetype"
2691: msgstr "tipemime yang diinginkan"
2692: 
2693: msgid "Categories"
2694: msgstr ""
!!!!
2696: msgid "File Type"
2697: msgstr "Tipe Berkas"
2698: 
2699: msgid "Search only in titles"
2700: msgstr "Cari hanya dari judul"
2701: 
2702: msgid "Case-sensitive search"
2703: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2704: 
2705: msgid "Exclude underlay"
2706: msgstr "Meniadakan halaman dasar"
2707: 
2708: msgid "No system items"
2709: msgstr "Tidak item sistem"
2710: 
2711: msgid "Search in all page revisions"
2712: msgstr "Cari dalam semua revisi halaman"
2713: 
2714: msgid "Go get it!"
2715: msgstr "Ambil!"
2716: 
2717: #, fuzzy
2718: msgid "File attachment browser"
2719: msgstr "Nama lampiran baru"
2720: 
2721: msgid "User account browser"
2722: msgstr ""
!!!!
2724: msgid "No wanted pages in this wiki."
2725: msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
2726: 
2727: #, python-format
2728: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2729: msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
2730: 
2731: msgid "No parent page found!"
2732: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
2733: 
2734: msgid "Slideshow"
2735: msgstr "Slideshow"
2736: 
2737: msgid "Start"
2738: msgstr "Mulai"
2739: 
2740: #, python-format
2741: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2742: msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
2743: 
2744: msgid "Contents"
2745: msgstr "Daftar Isi"
2746: 
2747: msgid "Search Titles"
2748: msgstr "Cari Judul"
2749: 
2750: msgid "Display context of search results"
2751: msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
2752: 
2753: msgid "Case-sensitive searching"
2754: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2755: 
2756: msgid "Search Text"
2757: msgstr "Cari Teks"
2758: 
2759: #, python-format
2760: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2761: msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
2762: 
2763: msgid "Python Version"
2764: msgstr "Versi Python"
2765: 
2766: msgid "MoinMoin Version"
2767: msgstr "Versi MoinMoin"
2768: 
2769: #, python-format
2770: msgid "Release %s [Revision %s]"
2771: msgstr "Rilis %s [Revisi %s]"
2772: 
2773: msgid "4Suite Version"
2774: msgstr "Versi 4Suite"
2775: 
2776: msgid "Number of pages"
2777: msgstr "Jumlah halaman"
2778: 
2779: msgid "Number of system pages"
2780: msgstr "Jumlah halaman sistem"
2781: 
2782: msgid "Accumulated page sizes"
2783: msgstr "Akumulasi besar halaman"
2784: 
2785: #, python-format
2786: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2787: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
2788: 
2789: #, python-format
2790: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2791: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
2792: 
2793: msgid "Entries in edit log"
2794: msgstr "Entri di log sunting"
2795: 
2796: msgid "NONE"
2797: msgstr "TAK ADA"
2798: 
2799: msgid "Global extension macros"
2800: msgstr "Ekstensi makro global"
2801: 
2802: msgid "Local extension macros"
2803: msgstr "Ekstensi makro lokal"
2804: 
2805: msgid "Global extension actions"
2806: msgstr "Ekstensi aksi global"
2807: 
2808: msgid "Local extension actions"
2809: msgstr "Ekstensi aksi lokal"
2810: 
2811: msgid "Global parsers"
2812: msgstr "Pengurai global"
2813: 
2814: msgid "Local extension parsers"
2815: msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
2816: 
2817: msgid "Disabled"
2818: msgstr "Nonaktifkan"
2819: 
2820: msgid "Enabled"
2821: msgstr "Aktifkan"
2822: 
2823: msgid "index available"
2824: msgstr "indeks tersedia"
2825: 
2826: msgid "index unavailable"
2827: msgstr "indeks tidak tersedia"
2828: 
2829: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2830: msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install"
2831: 
2832: msgid "Xapian search"
2833: msgstr "Pencarian xapian"
2834: 
2835: msgid "Stemming for Xapian"
2836: msgstr "Stemming untuk Xapian"
2837: 
2838: msgid "Active threads"
2839: msgstr "Thread aktif"
2840: 
2841: #, python-format
2842: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2843: msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
2844: 
2845: #, python-format
2846: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2847: msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
2848: 
2849: #, python-format
2850: msgid "%(mins)dm ago"
2851: msgstr "%(mins)dm yang lalu"
2852: 
2853: msgid "(no bookmark set)"
2854: msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
2855: 
2856: #, python-format
2857: msgid "(currently set to %s)"
2858: msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
2859: 
2860: msgid "Delete bookmark"
2861: msgstr "Hapus bookmark"
2862: 
2863: msgid "Set bookmark"
2864: msgstr "Tata bookmark"
2865: 
2866: msgid "[Bookmark reached]"
2867: msgstr "[Batas bookmark]"
2868: 
2869: #, python-format
2870: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2871: msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
2872: 
2873: #, python-format
2874: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2875: msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
2876: 
2877: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2878: msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
2879: 
2880: msgid "From"
2881: msgstr "Dari"
2882: 
2883: msgid "To"
2884: msgstr "Kepada"
2885: 
2886: msgid "Content"
2887: msgstr "Daftar Isi"
2888: 
2889: #, python-format
2890: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2891: msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
2892: 
2893: msgid "Mail not sent"
2894: msgstr "Surat tak dikirim"
2895: 
2896: msgid "Mail sent OK"
2897: msgstr "Pengiriman surat Oke"
2898: 
2899: msgid "[all]"
2900: msgstr "[semua]"
2901: 
2902: msgid "[not empty]"
2903: msgstr "[tidak kosong]"
2904: 
2905: msgid "[empty]"
2906: msgstr "[kosong]"
2907: 
2908: msgid "filter"
2909: msgstr "saring"
2910: 
2911: msgid "FrontPage"
2912: msgstr "HalamanMuka"
2913: 
2914: msgid "RecentChanges"
2915: msgstr "PerubahanTerbaru"
2916: 
2917: msgid "TitleIndex"
2918: msgstr "IndeksJudul"
2919: 
2920: msgid "WordIndex"
2921: msgstr "IndeksKata"
2922: 
2923: msgid "FindPage"
2924: msgstr "CariHalaman"
2925: 
2926: msgid "SiteNavigation"
2927: msgstr "NavigasiSitus"
2928: 
2929: msgid "HelpContents"
2930: msgstr "DaftarBantuan"
2931: 
2932: msgid "HelpOnFormatting"
2933: msgstr "BantuanPemformatan"
2934: 
2935: msgid "WikiLicense"
2936: msgstr "LisensiWiki"
2937: 
2938: msgid "MissingPage"
2939: msgstr "HalamanHilang"
2940: 
2941: msgid "MissingHomePage"
2942: msgstr "LamanHilang"
2943: 
2944: msgid "Mon"
2945: msgstr "Sen"
2946: 
2947: msgid "Tue"
2948: msgstr "Sel"
2949: 
2950: msgid "Wed"
2951: msgstr "Rab"
2952: 
2953: msgid "Thu"
2954: msgstr "Kam"
2955: 
2956: msgid "Fri"
2957: msgstr "Jum"
2958: 
2959: msgid "Sat"
2960: msgstr "Sab"
2961: 
2962: msgid "Sun"
2963: msgstr "Min"
2964: 
2965: msgid "AttachFile"
2966: msgstr "LampirkanBerkas"
2967: 
2968: msgid "DeletePage"
2969: msgstr "HapusHalaman"
2970: 
2971: msgid "LikePages"
2972: msgstr "HalamanSerupa"
2973: 
2974: msgid "LocalSiteMap"
2975: msgstr "SiteMapLokal"
2976: 
2977: msgid "RenamePage"
2978: msgstr "GantiNamaHalaman"
2979: 
2980: msgid "SpellCheck"
2981: msgstr "CekEjaan"
2982: 
2983: msgid "Discussion"
2984: msgstr ""
!!!!
2986: #, python-format
2987: msgid "Inlined image: %(url)s"
2988: msgstr "Gambar segaris: %(url)s"
2989: 
2990: #, python-format
2991: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2992: msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\""
2993: 
2994: #, python-format
2995: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2996: msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)"
2997: 
2998: #, python-format
2999: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3000: msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s"
3001: 
3002: msgid "Toggle line numbers"
3003: msgstr "On/Off nomor baris"
3004: 
3005: #, fuzzy
3006: #~ msgid "You need to log in."
3007: #~ msgstr "Sekarang Anda telah logout."
3008: 
3009: #~ msgid ""
3010: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3011: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3012: #~ msgstr ""
3013: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
3014: #~ "Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
3015: 
3016: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3017: #~ msgstr ""
3018: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
3019: 
3020: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3021: #~ msgstr "Backup / Restore Wiki"
3022: 
3023: #~ msgid ""
3024: #~ "Some hints:\n"
3025: #~ " * To restore a backup:\n"
3026: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3027: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3028: #~ "stuff).\n"
3029: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3030: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3031: #~ "\n"
3032: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3033: #~ "file\n"
3034: #~ "   you get to a secure place.\n"
3035: #~ "\n"
3036: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3037: #~ "complete.\n"
3038: #~ "\n"
3039: #~ msgstr ""
3040: #~ "Beberapa petunjuk:\n"
3041: #~ " * Untuk memulihkan backup:\n"
3042: #~ "  * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
3043: #~ "  * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--"
3044: #~ "UTC).\n"
3045: #~ "  * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
3046: #~ "  * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n"
3047: #~ "\n"
3048: #~ " * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan "
3049: #~ "simpan berkas backup ditempat yang aman.\n"
3050: #~ "\n"
3051: #~ "Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n"
3052: #~ "\n"
3053: 
3054: #~ msgid "Restore"
3055: #~ msgstr "Restore"
3056: 
3057: #~ msgid "Xapian Version"
3058: #~ msgstr "Versi Xapian"
3059: 
3060: #~ msgid "PyStemmer not installed"
3061: #~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install"
3062: 
3063: #~ msgid "PyStemmer Version"
3064: #~ msgstr "Versi PyStemmer"
3065: 
3066: #~ msgid "PyStemmer stems"
3067: #~ msgstr "Stem PyStemmer"
3068: 
3069: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3070: #~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru"
3071: 
3072: #~ msgid ""
3073: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3074: #~ "attachment for the current page"
3075: #~ msgstr ""
3076: #~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-"
3077: #~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan"
3078: 
3079: #~ msgid "attachment"
3080: #~ msgstr "lampiran"
3081: 
3082: #~ msgid "New Name"
3083: #~ msgstr "Nama Baru"
3084: 
3085: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3086: #~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada."
3087: 
3088: #~ msgid ""
3089: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3090: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3091: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3092: #~ "used."
3093: #~ msgstr ""
3094: #~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. "
3095: #~ "Jika terjadi\n"
3096: #~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n"
3097: #~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang "
3098: #~ "dipakai."
3099: 
3100: #~ msgid "overwrite"
3101: #~ msgstr "timpa"
3102: 
3103: #~ msgid ""
3104: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3105: #~ "address.\n"
3106: #~ "\n"
3107: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3108: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3109: #~ "paste\n"
3110: #~ "for that).\n"
3111: #~ "\n"
3112: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3113: #~ "and known password.\n"
3114: #~ msgstr ""
3115: #~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n"
3116: #~ "\n"
3117: #~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan "
3118: #~ "masukkan\n"
3119: #~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan "
3120: #~ "copy dan paste\n"
3121: #~ "untuk melakukannya).\n"
3122: #~ "\n"
3123: #~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n"
3124: 
3125: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3126: #~ msgstr ""
3127: #~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
3128: 
3129: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3130: #~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
3131: 
3132: #~ msgid "SendMyPassword"
3133: #~ msgstr "KirimKataSandiSaya"
3134: 
3135: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3136: #~ msgstr ""
3137: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi."
3138: 
3139: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3140: #~ msgstr ""
3141: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih"
3142: 
3143: #~ msgid ""
3144: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3145: #~ msgstr ""
3146: #~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang "
3147: #~ "benar!"
3148: 
3149: #~ msgid ""
3150: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3151: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3152: #~ msgstr ""
3153: #~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata "
3154: #~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s."
3155: 
3156: #~ msgid ""
3157: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3158: #~ "Try a different name."
3159: #~ msgstr ""
3160: #~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
3161: #~ "Coba nama yang lain."
3162: 
3163: #~ msgid ""
3164: #~ "The comment on the change is:\n"
3165: #~ "%(comment)s\n"
3166: #~ "\n"
3167: #~ msgstr ""
3168: #~ "Komentar pada perubahan ini:\n"
3169: #~ "%(comment)s\n"
3170: #~ "\n"
3171: 
3172: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3173: #~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
3174: 
3175: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3176: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3177: 
3178: #~ msgid "UserPreferences"
3179: #~ msgstr "PreferensiPengguna"
3180: 
3181: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3182: #~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
3183: 
3184: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3185: #~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)"
3186: 
3187: #~ msgid "Check your argument %s"
3188: #~ msgstr "Periksa argumen anda %s"
3189: 
3190: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3191: #~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'"
3192: 
3193: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3194: #~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
3195: 
3196: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3197: #~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s"
3198: 
3199: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3200: #~ msgstr ""
3201: #~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan"
3202: 
3203: #~ msgid ""
3204: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3205: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3206: #~ msgstr ""
3207: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3208: #~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3209: #~ "Text])>>"
3210: 
3211: #~ msgid ""
3212: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3213: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3214: #~ msgstr ""
3215: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3216: #~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [,"
3217: #~ "alt=alternate Text])>>"
3218: 
3219: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3220: #~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3221: 
3222: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3223: #~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3224: 
3225: #~ msgid "Sorry, login failed."
3226: #~ msgstr "Maaf, login gagal."
3227: 
3228: #~ msgid ""
3229: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3230: #~ "least."
3231: #~ msgstr ""
3232: #~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6."
3233: 
3234: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3235: #~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut"
3236: 
3237: #~ msgid ""
3238: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3239: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3240: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3241: #~ "macro call.-~\n"
3242: #~ msgstr ""
3243: #~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan "
3244: #~ "ditayangkan.\n"
3245: #~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
3246: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3247: #~ "menggunakan makro.-~\n"
3248: 
3249: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3250: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
3251: 
3252: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3253: #~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
3254: 
3255: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3256: #~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
3257: 
3258: #~ msgid "Submitted form data:"
3259: #~ msgstr "Data isian yang di-submit:"
3260: 
3261: #~ msgid "Plain title index"
3262: #~ msgstr "Indeks judul biasa"
3263: 
3264: #~ msgid "XML title index"
3265: #~ msgstr "Indeks judul XML"
3266: 
3267: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3268: #~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
3269: 
3270: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3271: #~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s"
3272: 
3273: #~ msgid ""
3274: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3275: #~ "\n"
3276: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3277: #~ "cut&paste\n"
3278: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3279: #~ "again.\n"
3280: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3281: #~ "\n"
3282: #~ "''Do not just replace\n"
3283: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3284: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3285: #~ msgstr ""
3286: #~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n"
3287: #~ "\n"
3288: #~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan "
3289: #~ "cut&paste\n"
3290: #~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks "
3291: #~ "lagi.\n"
3292: #~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n"
3293: #~ "\n"
3294: #~ "''Jangan langsung mengganti\n"
3295: #~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n"
3296: #~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n"
3297: 
3298: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3299: #~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]."
3300: 
3301: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3302: #~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
3303: 
3304: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3305: #~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
3306: 
3307: #~ msgid "raw"
3308: #~ msgstr "mentah"
3309: 
3310: #~ msgid "print"
3311: #~ msgstr "cetak"
3312: 
3313: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3314: #~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
3315: 
3316: #~ msgid ""
3317: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3318: #~ msgstr ""
3319: #~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna "
3320: #~ "dan kata sandi."
3321: 
3322: #~ msgid "set bookmark"
3323: #~ msgstr "tata bookmark"

MoinMaster: MoinI18n/id (last edited 2018-09-09 16:03:19 by ThomasWaldmann)