Differences between revisions 64 and 65
Revision 64 as of 2009-07-09 23:31:58
Size: 99103
Comment:
Revision 65 as of 2009-07-10 08:31:52
Size: 99101
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 16: Line 16:
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 01:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 10:24+0200\n"
Line 479: Line 479:
"The backed up content of this page is deprecated and will ranked lower in " "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "

Gettext status messages:

input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header
565 translated messages, 116 fuzzy translations, 189 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin id system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2009-07-10 10:24+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n"
0011: "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Bahasa Indonesia\n"
0017: "X-Language-in-English: Indonesian\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020: 
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau."
0023: 
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid."
0026: 
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
0032: "Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih "
0033: "internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)."
0034: 
0035: msgid "Your changes are not saved!"
0036: msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!"
0037: 
0038: msgid "You are not allowed to edit this page."
0039: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
0040: 
0041: msgid "Page is immutable!"
0042: msgstr "Halaman tak bisa diubah!"
0043: 
0044: msgid "Cannot edit old revisions!"
0045: msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!"
0046: 
0047: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0048: msgstr ""
0049: "Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik "
0050: "penyuntingan!"
0051: 
0052: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0053: msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
0054: 
0055: #, python-format
0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0057: msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\""
0058: 
0059: #, python-format
0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0061: msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
0062: 
0063: #, python-format
0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0065: msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0069: msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0073: msgstr ""
0074: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
0075: 
0076: #, python-format
0077: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0078: msgstr ""
0079: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
0080: 
0081: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0082: msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0083: 
0084: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0085: msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
0086: 
0087: msgid ""
0088: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0089: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0090: msgstr ""
0091: "Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n"
0092: "Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini "
0093: "dulu!\n"
0094: "Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
0095: 
0096: msgid "[Content loaded from draft]"
0097: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]"
0098: 
0099: #, python-format
0100: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0101: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
0102: 
0103: #, python-format
0104: msgid "[Template %s not found]"
0105: msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid "[You may not read %s]"
0109: msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
0110: 
0111: #, python-format
0112: msgid ""
0113: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0114: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0115: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0116: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0117: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0118: msgstr ""
0119: "'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved %"
0120: "(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang "
0121: "sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - "
0122: "sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa "
0123: "menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, "
0124: "pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses."
0125: 
0126: #, python-format
0127: msgid "Describe %s here."
0128: msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
0129: 
0130: msgid "Check Spelling"
0131: msgstr "Periksa Ejaan"
0132: 
0133: msgid "Save Changes"
0134: msgstr "Simpan Perubahan"
0135: 
0136: msgid "Cancel"
0137: msgstr "Batal"
0138: 
0139: #, python-format
0140: msgid ""
0141: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0142: "(license_link)s.\n"
0143: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0144: "changes."
0145: msgstr ""
0146: "Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan "
0147: "yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n"
0148: "Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' "
0149: "untuk membatalkan perubahan."
0150: 
0151: msgid "Preview"
0152: msgstr "Pratilik"
0153: 
0154: msgid "GUI Mode"
0155: msgstr "Mode GUI"
0156: 
0157: msgid "Load Draft"
0158: msgstr "Muat Draft"
0159: 
0160: msgid "Trivial change"
0161: msgstr "Perubahan remeh-temeh"
0162: 
0163: msgid "Comment:"
0164: msgstr "Komentar:"
0165: 
0166: msgid "<No addition>"
0167: msgstr "<Tak ada kategori>"
0168: 
0169: #, python-format
0170: msgid "Add to: %(category)s"
0171: msgstr "Kategori: %(category)s"
0172: 
0173: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0174: msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
0175: 
0176: msgid "Edit was cancelled."
0177: msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
0178: 
0179: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0180: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0181: 
0182: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0183: msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!"
0184: 
0185: #, python-format
0186: msgid ""
0187: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0188: "\n"
0189: "Try a different name."
0190: msgstr ""
0191: "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
0192: "\n"
0193: "Coba nama yang lain."
0194: 
0195: #, python-format
0196: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0197: msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0198: 
0199: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0200: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
0201: 
0202: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0203: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
0204: 
0205: #, python-format
0206: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0207: msgstr ""
0208: "Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s."
0209: 
0210: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0211: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!"
0212: 
0213: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0214: msgstr ""
0215: "Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat "
0216: "dihargai."
0217: 
0218: #, python-format
0219: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0220: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
0221: 
0222: #, python-format
0223: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0224: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
0225: 
0226: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0227: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
0228: 
0229: #, python-format
0230: msgid ""
0231: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0232: "s is damaged and cannot be edited right now."
0233: msgstr ""
0234: "Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang "
0235: "sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang "
0236: "ini."
0237: 
0238: #, python-format
0239: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0240: msgstr ""
0241: "Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang "
0242: "tersedia."
0243: 
0244: #, python-format
0245: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0246: msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)"
0247: 
0248: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0249: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
0250: 
0251: msgid "You cannot save empty pages."
0252: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
0253: 
0254: msgid "You already saved this page!"
0255: msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
0256: 
0257: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0258: msgstr ""
0259: "Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali."
0260: 
0261: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0262: msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!"
0263: 
0264: msgid ""
0265: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0266: msgstr ""
0267: "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses "
0268: "admin!"
0269: 
0270: msgid "Notifications sent to:"
0271: msgstr ""
!!!!
0273: #, python-format
0274: msgid ""
0275: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0276: "granted the lock for this page."
0277: msgstr ""
0278: "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda "
0279: "sekarang dapat mengunci halaman ini."
0280: 
0281: #, python-format
0282: msgid ""
0283: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0284: msgstr ""
0285: "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %"
0286: "(bumptime)s."
0287: 
0288: #, python-format
0289: msgid ""
0290: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0291: "page."
0292: msgstr ""
0293: "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang "
0294: "menyunting halaman ini."
0295: 
0296: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0297: msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
0298: 
0299: #, python-format
0300: msgid ""
0301: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0302: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0303: msgstr ""
0304: "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %"
0305: "(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit."
0306: 
0307: #, python-format
0308: msgid ""
0309: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0310: "(owner)s.<<BR>>\n"
0311: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0312: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0313: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0314: "To leave the editor, press the Cancel button."
0315: msgstr ""
0316: "Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %"
0317: "(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n"
0318: "'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %"
0319: "(mins_valid)d menit lagi,\n"
0320: "untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n"
0321: "Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
0322: 
0323: msgid "<unknown>"
0324: msgstr "<tak diketahui>"
0325: 
0326: #, fuzzy, python-format
0327: msgid ""
0328: "Login Name: %s\n"
0329: "\n"
0330: "Password recovery token: %s\n"
0331: "\n"
0332: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0333: msgstr ""
0334: "Nama Login: %s\n"
0335: "\n"
0336: "Kata Sandi: %s\n"
0337: "\n"
0338: "URL untuk Login: %s/%s?action=login\n"
0339: 
0340: msgid ""
0341: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0342: "\n"
0343: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0344: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0345: "recovery token.\n"
0346: msgstr ""
!!!!
0348: #, python-format
0349: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0350: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda"
0351: 
0352: #, python-format
0353: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0354: msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
0355: 
0356: #, python-format
0357: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0358: msgstr ""
0359: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
0360: 
0361: msgid "Login and try again."
0362: msgstr "Login dan coba lagi."
0363: 
0364: #, python-format
0365: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0366: msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
0367: 
0368: msgid "The theme name is not set."
0369: msgstr "Nama tema tidak di set."
0370: 
0371: #, python-format
0372: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0373: msgstr ""
!!!!
0375: #, python-format
0376: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0377: msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
0378: 
0379: #, python-format
0380: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0381: msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
0382: 
0383: #, python-format
0384: msgid "The page %s does not exist."
0385: msgstr "Halaman %s tidak ada."
0386: 
0387: msgid "Invalid package file header."
0388: msgstr "Header berkas paket tidak benar."
0389: 
0390: msgid "Package file format unsupported."
0391: msgstr "Format berkas paket tidak di-support."
0392: 
0393: #, python-format
0394: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0395: msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
0396: 
0397: #, python-format
0398: msgid "The file %s was not found in the package."
0399: msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
0400: 
0401: msgid "Text mode"
0402: msgstr "Mode Teks"
0403: 
0404: #, python-format
0405: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0406: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
0407: 
0408: #, python-format
0409: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0410: msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
0411: 
0412: #, python-format
0413: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0414: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
0415: 
0416: #, python-format
0417: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0418: msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
0419: 
0420: #, python-format
0421: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0422: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
0423: 
0424: #, python-format
0425: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0426: msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
0427: 
0428: #, python-format
0429: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0430: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
0431: 
0432: #, python-format
0433: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0434: msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0438: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
0439: 
0440: #, python-format
0441: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0442: msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
0443: 
0444: msgid "Too many arguments"
0445: msgstr "Terlalu banyak argumen"
0446: 
0447: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0448: msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai"
0449: 
0450: #, python-format
0451: msgid "Argument \"%s\" is required"
0452: msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan"
0453: 
0454: #, python-format
0455: msgid "No argument named \"%s\""
0456: msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!"
0457: 
0458: #, python-format
0459: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0460: msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
0461: 
0462: #, python-format
0463: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0464: msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
0465: 
0466: #, python-format
0467: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0468: msgstr ""
!!!!
0470: #, fuzzy
0471: msgid ""
0472: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0473: "search results!"
0474: msgstr ""
0475: "Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil "
0476: "pencarian!"
0477: 
0478: #, python-format
0479: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0480: msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
0481: 
0482: #, python-format
0483: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0484: msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
0485: 
0486: #, python-format
0487: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0488: msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
0489: 
0490: msgid "Create New Page"
0491: msgstr "Buat Halaman Baru"
0492: 
0493: msgid "You are not allowed to view this page."
0494: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
0495: 
0496: msgid "Switch user"
0497: msgstr ""
!!!!
0499: msgid "No user selected"
0500: msgstr ""
!!!!
0502: msgid ""
0503: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0504: "back to your account."
0505: msgstr ""
!!!!
0507: msgid "You are the only user."
0508: msgstr ""
!!!!
0510: msgid ""
0511: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0512: msgstr ""
!!!!
0514: msgid "Select User"
0515: msgstr "Pilih Pengguna"
0516: 
0517: #, fuzzy
0518: msgid "Change password"
0519: msgstr "Kata sandi"
0520: 
0521: msgid "Passwords don't match!"
0522: msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
0523: 
0524: msgid "Please specify a password!"
0525: msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
0526: 
0527: #, python-format
0528: msgid "Password not acceptable: %s"
0529: msgstr "Password tidak dapat diterima: %s"
0530: 
0531: msgid "Your password has been changed."
0532: msgstr ""
!!!!
0534: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0535: msgstr ""
!!!!
0537: msgid "Password"
0538: msgstr "Kata sandi"
0539: 
0540: msgid "Password repeat"
0541: msgstr "Ulangi kata sandi"
0542: 
0543: msgid "OpenID settings"
0544: msgstr ""
!!!!
0546: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0547: msgstr ""
!!!!
0549: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0550: msgstr ""
!!!!
0552: msgid "No OpenID given."
0553: msgstr ""
!!!!
0555: msgid "OpenID is already present."
0556: msgstr ""
!!!!
0558: msgid "Failed to resolve OpenID."
0559: msgstr ""
!!!!
0561: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0562: msgstr ""
!!!!
0564: #, python-format
0565: msgid "OpenID error: %s."
0566: msgstr ""
!!!!
0568: #, fuzzy
0569: msgid "Verification canceled."
0570: msgstr "Operasi dibatalkan."
0571: 
0572: #, fuzzy
0573: msgid "This OpenID is already used for another account."
0574: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
0575: 
0576: msgid "OpenID added successfully."
0577: msgstr ""
!!!!
0579: msgid "OpenID failure."
0580: msgstr ""
!!!!
0582: msgid "Current OpenIDs"
0583: msgstr ""
!!!!
0585: msgid "Remove selected"
0586: msgstr ""
!!!!
0588: msgid "Add OpenID"
0589: msgstr ""
!!!!
0591: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0592: msgstr ""
!!!!
0594: msgid "Notification"
0595: msgstr ""
!!!!
0597: msgid "Notification settings saved!"
0598: msgstr ""
!!!!
0600: #, fuzzy
0601: msgid "'''Email'''"
0602: msgstr "Email"
0603: 
0604: msgid "'''Jabber'''"
0605: msgstr ""
!!!!
0607: msgid "'''Event type'''"
0608: msgstr ""
!!!!
0610: msgid "Select the events you want to be notified about."
0611: msgstr ""
!!!!
0613: msgid ""
0614: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0615: "general preferences."
0616: msgstr ""
!!!!
0618: #, fuzzy
0619: msgid "Subscribed events"
0620: msgstr "Daftar Pelanggan"
0621: 
0622: #, fuzzy
0623: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0624: msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
0625: 
0626: msgid "Save"
0627: msgstr "Simpan"
0628: 
0629: msgid "Preferences"
0630: msgstr "Preferensi"
0631: 
0632: #, python-format
0633: msgid ""
0634: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0635: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0636: "space between words. Group page name is not allowed."
0637: msgstr ""
0638: "Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
0639: "Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu "
0640: "spasi \n"
0641: "opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
0642: 
0643: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0644: msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
0645: 
0646: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0647: msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
0648: 
0649: msgid ""
0650: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0651: "can get it by email."
0652: msgstr ""
0653: "Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, "
0654: "Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email."
0655: 
0656: msgid "This email already belongs to somebody else."
0657: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
0658: 
0659: #, fuzzy
0660: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0661: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
0662: 
0663: #, python-format
0664: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0665: msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
0666: 
0667: msgid "User preferences saved!"
0668: msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
0669: 
0670: msgid "Default"
0671: msgstr "Baku"
0672: 
0673: msgid "<Browser setting>"
0674: msgstr "<Setting browser>"
0675: 
0676: msgid "the one preferred"
0677: msgstr "yang diinginkan"
0678: 
0679: msgid "free choice"
0680: msgstr "pilihan bebas"
0681: 
0682: msgid "Preferred theme"
0683: msgstr "Tema yang diinginkan"
0684: 
0685: msgid "Editor Preference"
0686: msgstr "Preferensi Editor"
0687: 
0688: msgid "Editor shown on UI"
0689: msgstr "Antarmuka untuk Editor"
0690: 
0691: msgid "Time zone"
0692: msgstr "Zona waktu"
0693: 
0694: msgid "Your time is"
0695: msgstr "Waktu Anda adalah"
0696: 
0697: msgid "Server time is"
0698: msgstr "Waktu server adalah"
0699: 
0700: msgid "Date format"
0701: msgstr "Format tanggal"
0702: 
0703: msgid "Preferred language"
0704: msgstr "Bahasa yang diinginkan"
0705: 
0706: msgid "General options"
0707: msgstr "Opsi umum"
0708: 
0709: msgid "Quick links"
0710: msgstr "Taut cepat"
0711: 
0712: msgid "OpenID server"
0713: msgstr ""
!!!!
0715: msgid "The selected websites have been removed."
0716: msgstr ""
!!!!
0718: msgid "Trusted websites"
0719: msgstr ""
!!!!
0721: msgid "Line"
0722: msgstr "Baris"
0723: 
0724: msgid "No differences found!"
0725: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
0726: 
0727: msgid "Deletions are marked like this."
0728: msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
0729: 
0730: msgid "Additions are marked like this."
0731: msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
0732: 
0733: msgid "Please log in first."
0734: msgstr "Silakan login dahulu."
0735: 
0736: msgid ""
0737: "Please choose an account name now.\n"
0738: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0739: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0740: msgstr ""
!!!!
0742: msgid "Name"
0743: msgstr "Nama"
0744: 
0745: msgid "Choose this name"
0746: msgstr ""
!!!!
0748: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0749: msgstr ""
!!!!
0751: msgid ""
0752: "The username you have chosen is already\n"
0753: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0754: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0755: "username and leave the password field blank."
0756: msgstr ""
!!!!
0758: msgid "Associate this name"
0759: msgstr ""
!!!!
0761: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0762: msgstr ""
!!!!
0764: msgid "The password you entered is not valid."
0765: msgstr ""
!!!!
0767: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0768: msgstr ""
!!!!
0770: msgid "No OpenID."
0771: msgstr ""
!!!!
0773: msgid ""
0774: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0775: "create one during login."
0776: msgstr ""
!!!!
0778: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0779: msgstr ""
!!!!
0781: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0782: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
0783: 
0784: #, python-format
0785: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0786: msgstr ""
!!!!
0788: msgid "Failed to connect to database."
0789: msgstr ""
!!!!
0791: #, python-format
0792: msgid ""
0793: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0794: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0795: msgstr ""
!!!!
0797: #, fuzzy
0798: msgid ""
0799: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0800: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0801: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0802: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0803: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0804: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0805: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0806: "===== Title 5 =====.\n"
0807: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0808: "items.\n"
0809: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0810: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0811: "\n"
0812: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0813: msgstr ""
0814: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0815: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
0816: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
0817: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
0818: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
0819: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
0820: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0821: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
0822: "(=====)>>.\n"
0823: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
0824: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
0825: "indent.\n"
0826: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
0827: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0828: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
0829: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
0830: "\n"
0831: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
0832: "ReferensiSintaksis.\n"
0833: 
0834: #, fuzzy
0835: msgid ""
0836: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0837: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0838: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0839: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0840: "(----)>> horizontal rule.\n"
0841: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0842: "===== Title 5 =====.\n"
0843: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0844: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0845: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0846: ">>.\n"
0847: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0848: "white space allowed after tables or titles.\n"
0849: "\n"
0850: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
0851: msgstr ""
0852: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0853: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
0854: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
0855: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
0856: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
0857: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
0858: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0859: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
0860: "(=====)>>.\n"
0861: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
0862: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
0863: "indent.\n"
0864: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
0865: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0866: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
0867: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
0868: "\n"
0869: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
0870: "ReferensiSintaksis.\n"
0871: 
0872: #, python-format
0873: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0874: msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
0875: 
0876: #, python-format
0877: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0878: msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
0879: 
0880: #, python-format
0881: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0882: msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
0883: 
0884: #, python-format
0885: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0886: msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
0887: 
0888: msgid ""
0889: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0890: msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils."
0891: 
0892: #, fuzzy
0893: msgid ""
0894: "{{{\n"
0895: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0896: "\n"
0897: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0898: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0899: "\n"
0900: "Horizontal rule: ----\n"
0901: "\n"
0902: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0903: "\n"
0904: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0905: "\n"
0906: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0907: "}}}\n"
0908: "(!) For more help, see the\n"
0909: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0910: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0911: msgstr ""
0912: "Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/"
0913: ">\n"
0914: "<br/><pre>\n"
0915: "Heading: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0916: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0917: "\n"
0918: "Mistar horisontal: ---- \n"
0919: "Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
0920: "\n"
0921: ".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
0922: "\n"
0923: "Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
0924: "</pre>\n"
0925: "<br/>\n"
0926: "(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
0927: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0928: "Referensi Cepat reStructuredText\n"
0929: "</a>.\n"
0930: 
0931: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0932: msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
0933: 
0934: #, fuzzy, python-format
0935: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0936: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
0937: 
0938: #, python-format
0939: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0940: msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
0941: 
0942: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0943: msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
0944: 
0945: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0946: msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
0947: 
0948: #, python-format
0949: msgid "%(errortype)s processing error"
0950: msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
0951: 
0952: #, fuzzy
0953: msgid "Password is too short."
0954: msgstr "Ulangi kata sandi"
0955: 
0956: msgid "Password has not enough different characters."
0957: msgstr ""
!!!!
0959: #, fuzzy
0960: msgid ""
0961: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0962: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
0963: 
0964: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0965: msgstr ""
!!!!
0967: msgid "Diffs"
0968: msgstr "Perbedaan"
0969: 
0970: msgid "Info"
0971: msgstr "Info"
0972: 
0973: msgid "Edit"
0974: msgstr "Sunting"
0975: 
0976: msgid "UnSubscribe"
0977: msgstr "BatalBerlangganan"
0978: 
0979: msgid "Subscribe"
0980: msgstr "Berlangganan"
0981: 
0982: msgid "Raw"
0983: msgstr "Mentah"
0984: 
0985: msgid "XML"
0986: msgstr "XML"
0987: 
0988: msgid "Print"
0989: msgstr "Cetak"
0990: 
0991: msgid "View"
0992: msgstr "Tilik"
0993: 
0994: msgid "Up"
0995: msgstr "Atas"
0996: 
0997: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0998: msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
0999: 
1000: msgid "Open editor on double click"
1001: msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
1002: 
1003: msgid "After login, jump to last visited page"
1004: msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi"
1005: 
1006: msgid "Show comment sections"
1007: msgstr "Perlihatkan seksi komentar"
1008: 
1009: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1010: msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
1011: 
1012: msgid "Show page trail"
1013: msgstr "Tampilkan jejak halaman"
1014: 
1015: msgid "Show icon toolbar"
1016: msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
1017: 
1018: msgid "Show top/bottom links in headings"
1019: msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
1020: 
1021: msgid "Show fancy diffs"
1022: msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik"
1023: 
1024: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1025: msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
1026: 
1027: msgid "Remember login information"
1028: msgstr "Ingat informasi login"
1029: 
1030: msgid "Disable this account forever"
1031: msgstr "Tutup akun ini selamanya"
1032: 
1033: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1034: msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)"
1035: 
1036: msgid "Alias-Name"
1037: msgstr "Nama Alias"
1038: 
1039: msgid "Email"
1040: msgstr "Email"
1041: 
1042: msgid "Jabber ID"
1043: msgstr ""
!!!!
1045: msgid "User CSS URL"
1046: msgstr "URL untuk CSS pribadi"
1047: 
1048: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1049: msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)"
1050: 
1051: msgid "Editor size"
1052: msgstr "Ukuran editor"
1053: 
1054: #, fuzzy
1055: msgid "Username"
1056: msgstr "Pengguna"
1057: 
1058: #, fuzzy
1059: msgid "Member of Groups"
1060: msgstr "Jumlah halaman"
1061: 
1062: msgid "Jabber"
1063: msgstr ""
!!!!
1065: msgid "Action"
1066: msgstr "Aksi"
1067: 
1068: msgid "Disable user"
1069: msgstr "Nonaktifkan pengguna"
1070: 
1071: msgid "Enable user"
1072: msgstr "Aktifkan pengguna"
1073: 
1074: msgid "disabled"
1075: msgstr "nonaktifkan"
1076: 
1077: msgid "Mail account data"
1078: msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
1079: 
1080: msgid "OpenID"
1081: msgstr ""
!!!!
1083: msgid "Login"
1084: msgstr "Login"
1085: 
1086: #, python-format
1087: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1088: msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
1089: 
1090: #, python-format
1091: msgid "Inlined image: %(url)s"
1092: msgstr "Gambar segaris: %(url)s"
1093: 
1094: #, python-format
1095: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1096: msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\""
1097: 
1098: #, python-format
1099: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1100: msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)"
1101: 
1102: #, python-format
1103: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1104: msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s"
1105: 
1106: msgid "Toggle line numbers"
1107: msgstr "On/Off nomor baris"
1108: 
1109: #, python-format
1110: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1111: msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
1112: 
1113: #, python-format
1114: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1115: msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\""
1116: 
1117: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1118: msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!"
1119: 
1120: msgid "You must specify an output file!"
1121: msgstr "Anda harus merincikan berkas output!"
1122: 
1123: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1124: msgstr ""
1125: "Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga "
1126: "paket penuh."
1127: 
1128: msgid "All attachments included into the package."
1129: msgstr ""
!!!!
1131: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1132: msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!"
1133: 
1134: #, fuzzy, python-format
1135: msgid ""
1136: "Dear Wiki user,\n"
1137: "\n"
1138: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1139: "change notification.\n"
1140: "\n"
1141: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1142: msgstr ""
1143: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1144: "\n"
1145: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1146: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1147: "\n"
1148: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1149: "%(pagelink)s\n"
1150: "\n"
1151: 
1152: msgid "New page:\n"
1153: msgstr "Halaman baru:\n"
1154: 
1155: msgid "No differences found!\n"
1156: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
1157: 
1158: #, fuzzy, python-format
1159: msgid ""
1160: "Dear wiki user,\n"
1161: "\n"
1162: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1163: "notification.\n"
1164: "\n"
1165: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1166: "\n"
1167: msgstr ""
1168: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1169: "\n"
1170: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1171: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1172: "\n"
1173: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1174: "%(pagelink)s\n"
1175: "\n"
1176: 
1177: #, fuzzy, python-format
1178: msgid ""
1179: "Dear wiki user,\n"
1180: "\n"
1181: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1182: "notification.\n"
1183: "\n"
1184: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1185: "s:\n"
1186: msgstr ""
1187: "Pengguna Wiki YTH,\n"
1188: "\n"
1189: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
1190: "untuk pemberitahuan perubahan.\n"
1191: "\n"
1192: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
1193: "%(pagelink)s\n"
1194: "\n"
1195: 
1196: #, python-format
1197: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1198: msgstr ""
!!!!
1200: #, python-format
1201: msgid ""
1202: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1203: "follow:\n"
1204: "\n"
1205: "    User name: %(username)s\n"
1206: "    Email address: %(useremail)s"
1207: msgstr ""
!!!!
1209: #, fuzzy, python-format
1210: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1211: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
1212: 
1213: #, python-format
1214: msgid ""
1215: "Dear Wiki user,\n"
1216: "\n"
1217: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1218: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1219: "Following detailed information is available:\n"
1220: "\n"
1221: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1222: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1223: msgstr ""
!!!!
1225: #, python-format
1226: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1227: msgstr ""
1228: "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)"
1229: "s"
1230: 
1231: msgid "Trivial "
1232: msgstr "Remeh-temeh "
1233: 
1234: #, python-format
1235: msgid ""
1236: "Attachment link: %(attach)s\n"
1237: "Page link: %(page)s\n"
1238: msgstr ""
!!!!
1240: msgid "Page has been modified"
1241: msgstr ""
!!!!
1243: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1244: msgstr ""
!!!!
1246: #, fuzzy
1247: msgid "Page has been renamed"
1248: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
1249: 
1250: #, fuzzy
1251: msgid "Page has been deleted"
1252: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
1253: 
1254: #, fuzzy
1255: msgid "Page has been copied"
1256: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
1257: 
1258: #, fuzzy
1259: msgid "A new attachment has been added"
1260: msgstr "Nama lampiran baru"
1261: 
1262: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1263: msgstr ""
!!!!
1265: #, fuzzy
1266: msgid "A user has subscribed to a page"
1267: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
1268: 
1269: msgid "A new account has been created"
1270: msgstr ""
!!!!
1272: #, fuzzy
1273: msgid "Attachment link"
1274: msgstr "Lampiran"
1275: 
1276: #, fuzzy
1277: msgid "Page link"
1278: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
1279: 
1280: #, fuzzy
1281: msgid "Changed page"
1282: msgstr "Halaman paket"
1283: 
1284: #, fuzzy
1285: msgid "Page changed"
1286: msgstr "Simpan Perubahan"
1287: 
1288: msgid "about"
1289: msgstr ""
!!!!
1291: #, python-format
1292: msgid ""
1293: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1294: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1295: msgstr ""
1296: "Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1297: "%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman."
1298: 
1299: msgid "seconds"
1300: msgstr "detik"
1301: 
1302: msgid "Previous"
1303: msgstr "Sebelumnya"
1304: 
1305: msgid "Next"
1306: msgstr "Selanjutnya"
1307: 
1308: msgid "rev"
1309: msgstr "putar balik"
1310: 
1311: msgid "current"
1312: msgstr "sekarang"
1313: 
1314: #, python-format
1315: msgid "last modified: %s"
1316: msgstr "terakhir diubah %s"
1317: 
1318: msgid "match"
1319: msgstr "cocok"
1320: 
1321: msgid "matches"
1322: msgstr "cocok"
1323: 
1324: msgid "RecentChanges"
1325: msgstr "PerubahanTerbaru"
1326: 
1327: msgid "WikiTipOfTheDay"
1328: msgstr ""
!!!!
1330: msgid "TitleIndex"
1331: msgstr "IndeksJudul"
1332: 
1333: msgid "WordIndex"
1334: msgstr "IndeksKata"
1335: 
1336: msgid "FindPage"
1337: msgstr "CariHalaman"
1338: 
1339: msgid "MissingPage"
1340: msgstr "HalamanHilang"
1341: 
1342: msgid "MissingHomePage"
1343: msgstr "LamanHilang"
1344: 
1345: #, fuzzy
1346: msgid "WikiHomePage"
1347: msgstr "LamanHilang"
1348: 
1349: #, fuzzy
1350: msgid "WikiName"
1351: msgstr "Nama"
1352: 
1353: msgid "WikiWikiWeb"
1354: msgstr ""
!!!!
1356: msgid "FrontPage"
1357: msgstr "HalamanMuka"
1358: 
1359: msgid "WikiSandBox"
1360: msgstr ""
!!!!
1362: #, fuzzy
1363: msgid "InterWiki"
1364: msgstr "Wiki"
1365: 
1366: msgid "AbandonedPages"
1367: msgstr ""
!!!!
1369: #, fuzzy
1370: msgid "OrphanedPages"
1371: msgstr "Halaman paket"
1372: 
1373: #, fuzzy
1374: msgid "WantedPages"
1375: msgstr "CariHalaman"
1376: 
1377: msgid "EventStats"
1378: msgstr ""
!!!!
1380: msgid "EventStats/HitCounts"
1381: msgstr ""
!!!!
1383: msgid "EventStats/Languages"
1384: msgstr ""
!!!!
1386: msgid "EventStats/UserAgents"
1387: msgstr ""
!!!!
1389: #, fuzzy
1390: msgid "PageSize"
1391: msgstr "Ukuran"
1392: 
1393: #, fuzzy
1394: msgid "PageHits"
1395: msgstr "Halaman"
1396: 
1397: #, fuzzy
1398: msgid "RandomPage"
1399: msgstr "GantiNamaHalaman"
1400: 
1401: #, fuzzy
1402: msgid "XsltVersion"
1403: msgstr "Versi Python"
1404: 
1405: msgid "FortuneCookies"
1406: msgstr ""
!!!!
1408: msgid "WikiLicense"
1409: msgstr "LisensiWiki"
1410: 
1411: msgid "CategoryCategory"
1412: msgstr ""
!!!!
1414: msgid "CategoryHomepage"
1415: msgstr ""
!!!!
1417: msgid "CategoryTemplate"
1418: msgstr ""
!!!!
1420: msgid "HomepageTemplate"
1421: msgstr ""
!!!!
1423: msgid "HelpTemplate"
1424: msgstr ""
!!!!
1426: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1427: msgstr ""
!!!!
1429: msgid "HomepageReadPageTemplate"
1430: msgstr ""
!!!!
1432: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1433: msgstr ""
!!!!
1435: msgid "HomepageGroupsTemplate"
1436: msgstr ""
!!!!
1438: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1439: msgstr ""
!!!!
1441: #, fuzzy
1442: msgid "SlideShowTemplate"
1443: msgstr "Slideshow"
1444: 
1445: msgid "SlideTemplate"
1446: msgstr ""
!!!!
1448: msgid "SyncJobTemplate"
1449: msgstr ""
!!!!
1451: #, fuzzy
1452: msgid "HelpOnConfiguration"
1453: msgstr "BantuanPemformatan"
1454: 
1455: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1456: msgstr ""
!!!!
1458: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1459: msgstr ""
!!!!
1461: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1462: msgstr ""
!!!!
1464: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1465: msgstr ""
!!!!
1467: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1468: msgstr ""
!!!!
1470: #, fuzzy
1471: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1472: msgstr "PreferensiPengguna"
1473: 
1474: msgid "HelpOnPackageInstaller"
1475: msgstr ""
!!!!
1477: #, fuzzy
1478: msgid "HelpOnUpdating"
1479: msgstr "BantuanPemformatan"
1480: 
1481: #, fuzzy
1482: msgid "HelpOnUpdatingPython"
1483: msgstr "BantuanPemformatan"
1484: 
1485: #, fuzzy
1486: msgid "HelpOnAdministration"
1487: msgstr "BantuanPemformatan"
1488: 
1489: msgid "HelpOnAuthentication"
1490: msgstr ""
!!!!
1492: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1493: msgstr ""
!!!!
1495: #, fuzzy
1496: msgid "HelpOnMoinCommand"
1497: msgstr "BantuanPemformatan"
1498: 
1499: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1500: msgstr ""
!!!!
1502: #, fuzzy
1503: msgid "HelpOnNotification"
1504: msgstr "BantuanPemformatan"
1505: 
1506: #, fuzzy
1507: msgid "HelpOnSessions"
1508: msgstr "DaftarBantuan"
1509: 
1510: #, fuzzy
1511: msgid "HelpOnUserHandling"
1512: msgstr "BantuanPemformatan"
1513: 
1514: #, fuzzy
1515: msgid "HelpOnXapian"
1516: msgstr "BantuanPemformatan"
1517: 
1518: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1519: msgstr ""
!!!!
1521: #, fuzzy
1522: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1523: msgstr "DaftarBantuan"
1524: 
1525: msgid "HelpOnFormatting"
1526: msgstr "BantuanPemformatan"
1527: 
1528: #, fuzzy
1529: msgid "MoinMoin"
1530: msgstr "Versi MoinMoin"
1531: 
1532: msgid "HelpContents"
1533: msgstr "DaftarBantuan"
1534: 
1535: msgid "HelpForBeginners"
1536: msgstr ""
!!!!
1538: msgid "HelpForUsers"
1539: msgstr ""
!!!!
1541: #, fuzzy
1542: msgid "HelpIndex"
1543: msgstr "IndeksJudul"
1544: 
1545: msgid "HelpOnAccessControlLists"
1546: msgstr ""
!!!!
1548: #, fuzzy
1549: msgid "HelpOnActions"
1550: msgstr "DaftarBantuan"
1551: 
1552: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1553: msgstr ""
!!!!
1555: #, fuzzy
1556: msgid "HelpOnAdmonitions"
1557: msgstr "DaftarBantuan"
1558: 
1559: #, fuzzy
1560: msgid "HelpOnAutoAdmin"
1561: msgstr "BantuanPemformatan"
1562: 
1563: msgid "HelpOnCategories"
1564: msgstr ""
!!!!
1566: msgid "HelpOnDictionaries"
1567: msgstr ""
!!!!
1569: msgid "HelpOnEditLocks"
1570: msgstr ""
!!!!
1572: #, fuzzy
1573: msgid "HelpOnEditing"
1574: msgstr "BantuanPemformatan"
1575: 
1576: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1577: msgstr ""
!!!!
1579: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1580: msgstr ""
!!!!
1582: msgid "HelpOnHeadlines"
1583: msgstr ""
!!!!
1585: #, fuzzy
1586: msgid "HelpOnLanguages"
1587: msgstr "Bahasa"
1588: 
1589: #, fuzzy
1590: msgid "HelpOnLinking"
1591: msgstr "BantuanPemformatan"
1592: 
1593: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1594: msgstr ""
!!!!
1596: #, fuzzy
1597: msgid "HelpOnLists"
1598: msgstr "DaftarBantuan"
1599: 
1600: #, fuzzy
1601: msgid "HelpOnLogin"
1602: msgstr "BantuanPemformatan"
1603: 
1604: msgid "HelpOnMacros"
1605: msgstr ""
!!!!
1607: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1608: msgstr ""
!!!!
1610: msgid "HelpOnMacros/Include"
1611: msgstr ""
!!!!
1613: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1614: msgstr ""
!!!!
1616: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1617: msgstr ""
!!!!
1619: #, fuzzy
1620: msgid "HelpOnNavigation"
1621: msgstr "NavigasiSitus"
1622: 
1623: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1624: msgstr ""
!!!!
1626: #, fuzzy
1627: msgid "HelpOnPageCreation"
1628: msgstr "BantuanPemformatan"
1629: 
1630: msgid "HelpOnPageDeletion"
1631: msgstr ""
!!!!
1633: msgid "HelpOnParsers"
1634: msgstr ""
!!!!
1636: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1637: msgstr ""
!!!!
1639: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1640: msgstr ""
!!!!
1642: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1643: msgstr ""
!!!!
1645: #, fuzzy
1646: msgid "HelpOnRules"
1647: msgstr "DaftarBantuan"
1648: 
1649: #, fuzzy
1650: msgid "HelpOnSearching"
1651: msgstr "BantuanPemformatan"
1652: 
1653: #, fuzzy
1654: msgid "HelpOnSlideShows"
1655: msgstr "Slideshow"
1656: 
1657: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1658: msgstr ""
!!!!
1660: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1661: msgstr ""
!!!!
1663: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1664: msgstr ""
!!!!
1666: msgid "HelpOnSmileys"
1667: msgstr ""
!!!!
1669: msgid "HelpOnSpam"
1670: msgstr ""
!!!!
1672: #, fuzzy
1673: msgid "HelpOnSpellCheck"
1674: msgstr "CekEjaan"
1675: 
1676: msgid "HelpOnSuperUser"
1677: msgstr ""
!!!!
1679: #, fuzzy
1680: msgid "HelpOnSynchronisation"
1681: msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
1682: 
1683: msgid "HelpOnTables"
1684: msgstr ""
!!!!
1686: msgid "HelpOnTemplates"
1687: msgstr ""
!!!!
1689: msgid "HelpOnThemes"
1690: msgstr ""
!!!!
1692: #, fuzzy
1693: msgid "HelpOnUserPreferences"
1694: msgstr "PreferensiPengguna"
1695: 
1696: msgid "HelpOnVariables"
1697: msgstr ""
!!!!
1699: #, fuzzy
1700: msgid "HelpOnXmlPages"
1701: msgstr "BantuanPemformatan"
1702: 
1703: #, fuzzy
1704: msgid "HelpOnComments"
1705: msgstr "DaftarBantuan"
1706: 
1707: #, fuzzy
1708: msgid "HelpOnSubscribing"
1709: msgstr "BatalBerlangganan"
1710: 
1711: msgid "CamelCase"
1712: msgstr ""
!!!!
1714: msgid "WikiCourse"
1715: msgstr ""
!!!!
1717: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1718: msgstr ""
!!!!
1720: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1721: msgstr ""
!!!!
1723: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1724: msgstr ""
!!!!
1726: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1727: msgstr ""
!!!!
1729: #, fuzzy
1730: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1731: msgstr "PreferensiPengguna"
1732: 
1733: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1734: msgstr ""
!!!!
1736: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1737: msgstr ""
!!!!
1739: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1740: msgstr ""
!!!!
1742: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1749: msgstr ""
!!!!
1751: msgid "WikiCourse/13 Lists"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1755: msgstr ""
!!!!
1757: msgid "WikiCourse/15 Tables"
1758: msgstr ""
!!!!
1760: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1761: msgstr ""
!!!!
1763: msgid "WikiCourse/17 External links"
1764: msgstr ""
!!!!
1766: #, fuzzy
1767: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1768: msgstr "Lampiran Baru"
1769: 
1770: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1771: msgstr ""
!!!!
1773: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1774: msgstr ""
!!!!
1776: msgid "WikiCourse/21 Macros"
1777: msgstr ""
!!!!
1779: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1780: msgstr ""
!!!!
1782: #, fuzzy
1783: msgid "WikiCourse/23 Actions"
1784: msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
1785: 
1786: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1787: msgstr ""
!!!!
1789: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1790: msgstr ""
!!!!
1792: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1793: msgstr ""
!!!!
1795: msgid "WikiCourse/51 Applications"
1796: msgstr ""
!!!!
1798: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1799: msgstr ""
!!!!
1801: msgid "WikiCourseHandOut"
1802: msgstr ""
!!!!
1804: msgid "Sun"
1805: msgstr "Min"
1806: 
1807: msgid "Mon"
1808: msgstr "Sen"
1809: 
1810: msgid "Tue"
1811: msgstr "Sel"
1812: 
1813: msgid "Wed"
1814: msgstr "Rab"
1815: 
1816: msgid "Thu"
1817: msgstr "Kam"
1818: 
1819: msgid "Fri"
1820: msgstr "Jum"
1821: 
1822: msgid "Sat"
1823: msgstr "Sab"
1824: 
1825: msgid "AttachFile"
1826: msgstr "LampirkanBerkas"
1827: 
1828: msgid "DeletePage"
1829: msgstr "HapusHalaman"
1830: 
1831: msgid "LikePages"
1832: msgstr "HalamanSerupa"
1833: 
1834: msgid "LocalSiteMap"
1835: msgstr "SiteMapLokal"
1836: 
1837: msgid "RenamePage"
1838: msgstr "GantiNamaHalaman"
1839: 
1840: msgid "SpellCheck"
1841: msgstr "CekEjaan"
1842: 
1843: msgid "Discussion"
1844: msgstr ""
!!!!
1846: msgid "[all]"
1847: msgstr "[semua]"
1848: 
1849: msgid "[not empty]"
1850: msgstr "[tidak kosong]"
1851: 
1852: msgid "[empty]"
1853: msgstr "[kosong]"
1854: 
1855: msgid "filter"
1856: msgstr "saring"
1857: 
1858: msgid "Wiki"
1859: msgstr "Wiki"
1860: 
1861: msgid "Page"
1862: msgstr "Halaman"
1863: 
1864: msgid "User"
1865: msgstr "Pengguna"
1866: 
1867: msgid "[ATTACH]"
1868: msgstr ""
!!!!
1870: msgid "[RSS]"
1871: msgstr "[RSS]"
1872: 
1873: msgid "[DELETED]"
1874: msgstr "[HAPUS]"
1875: 
1876: msgid "[UPDATED]"
1877: msgstr "[MUTAKHIR]"
1878: 
1879: msgid "[RENAMED]"
1880: msgstr "[UBAH NAMA]"
1881: 
1882: msgid "[CONFLICT]"
1883: msgstr "[KONFLIK]"
1884: 
1885: msgid "[NEW]"
1886: msgstr "[BARU]"
1887: 
1888: msgid "[DIFF]"
1889: msgstr "[PERBEDAAN]"
1890: 
1891: msgid "[BOTTOM]"
1892: msgstr "[DASAR]"
1893: 
1894: msgid "[TOP]"
1895: msgstr "[ATAS]"
1896: 
1897: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1898: msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
1899: 
1900: msgid "Settings"
1901: msgstr ""
!!!!
1903: msgid "Logout"
1904: msgstr "Keluar"
1905: 
1906: msgid "DeleteCache"
1907: msgstr "HapusCache"
1908: 
1909: #, python-format
1910: msgid "(cached %s)"
1911: msgstr "(cache %s)"
1912: 
1913: msgid "Or try one of these actions:"
1914: msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
1915: 
1916: msgid "Unsubscribe"
1917: msgstr "Batal berlangganan"
1918: 
1919: msgid "Home"
1920: msgstr "Pangkal"
1921: 
1922: msgid "Clear message"
1923: msgstr "Bersihkan pesan"
1924: 
1925: #, python-format
1926: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1927: msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
1928: 
1929: #, python-format
1930: msgid "last modified %(time)s"
1931: msgstr "terakhir diubah %(time)s"
1932: 
1933: msgid "Search:"
1934: msgstr "Cari:"
1935: 
1936: msgid "Text"
1937: msgstr "Teks"
1938: 
1939: msgid "Titles"
1940: msgstr "Judul"
1941: 
1942: msgid "Search"
1943: msgstr "Cari"
1944: 
1945: msgid "More Actions:"
1946: msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
1947: 
1948: msgid "------------------------"
1949: msgstr "------------------------"
1950: 
1951: msgid "Raw Text"
1952: msgstr "Teks Mentah"
1953: 
1954: msgid "Print View"
1955: msgstr "Tilik Cetakan"
1956: 
1957: msgid "Delete Cache"
1958: msgstr "Hapus Cache"
1959: 
1960: msgid "Rename Page"
1961: msgstr "Ganti Nama Halaman"
1962: 
1963: msgid "Copy Page"
1964: msgstr "Kopi Halaman"
1965: 
1966: msgid "Delete Page"
1967: msgstr "Hapus Halaman"
1968: 
1969: msgid "Like Pages"
1970: msgstr "Halaman Serupa"
1971: 
1972: msgid "Local Site Map"
1973: msgstr "Site Map Lokal"
1974: 
1975: msgid "My Pages"
1976: msgstr "Halaman Saya"
1977: 
1978: msgid "Subscribe User"
1979: msgstr "Daftar Pelanggan"
1980: 
1981: msgid "Remove Spam"
1982: msgstr "Hapus Spam"
1983: 
1984: msgid "Revert to this revision"
1985: msgstr "Putar balik ke revisi ini"
1986: 
1987: msgid "Package Pages"
1988: msgstr "Halaman Paket"
1989: 
1990: msgid "Render as Docbook"
1991: msgstr "Buat Docbook"
1992: 
1993: msgid "Sync Pages"
1994: msgstr "Halaman Sync"
1995: 
1996: msgid "Do"
1997: msgstr "Lakukan"
1998: 
1999: msgid "Comments"
2000: msgstr "Komentar"
2001: 
2002: msgid "Edit (Text)"
2003: msgstr "Sunting (Teks)"
2004: 
2005: msgid "Edit (GUI)"
2006: msgstr "Sunting (GUI)"
2007: 
2008: msgid "Immutable Page"
2009: msgstr "Halaman Kekal"
2010: 
2011: msgid "Remove Link"
2012: msgstr "Hapus Taut"
2013: 
2014: msgid "Add Link"
2015: msgstr "Tambah Taut"
2016: 
2017: msgid "Attachments"
2018: msgstr "Lampiran"
2019: 
2020: #, python-format
2021: msgid "Show %s days."
2022: msgstr "Tampilkan %s hari."
2023: 
2024: msgid "Wiki Markup"
2025: msgstr "Markup Wiki"
2026: 
2027: #, fuzzy
2028: msgid "File attachment browser"
2029: msgstr "Nama lampiran baru"
2030: 
2031: msgid "User account browser"
2032: msgstr ""
!!!!
2034: msgid "Wiki configuration"
2035: msgstr ""
!!!!
2037: msgid ""
2038: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2039: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2040: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2041: "or settings that were removed from Moin."
2042: msgstr ""
!!!!
2044: #, fuzzy
2045: msgid "Variable name"
2046: msgstr "Nama berkas"
2047: 
2048: msgid "Setting"
2049: msgstr ""
!!!!
2051: msgid "Search Titles"
2052: msgstr "Cari Judul"
2053: 
2054: msgid "Display context of search results"
2055: msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
2056: 
2057: msgid "Case-sensitive searching"
2058: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2059: 
2060: msgid "Search Text"
2061: msgstr "Cari Teks"
2062: 
2063: #, python-format
2064: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2065: msgstr ""
2066: "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s"
2067: "\"}}}"
2068: 
2069: #, python-format
2070: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2071: msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
2072: 
2073: #, python-format
2074: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2075: msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
2076: 
2077: #, python-format
2078: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2079: msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
2080: 
2081: #, python-format
2082: msgid "%(mins)dm ago"
2083: msgstr "%(mins)dm yang lalu"
2084: 
2085: msgid "(no bookmark set)"
2086: msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
2087: 
2088: #, python-format
2089: msgid "(currently set to %s)"
2090: msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
2091: 
2092: msgid "Delete bookmark"
2093: msgstr "Hapus bookmark"
2094: 
2095: msgid "Set bookmark"
2096: msgstr "Tata bookmark"
2097: 
2098: msgid "[Bookmark reached]"
2099: msgstr "[Batas bookmark]"
2100: 
2101: msgid "Python Version"
2102: msgstr "Versi Python"
2103: 
2104: msgid "MoinMoin Version"
2105: msgstr "Versi MoinMoin"
2106: 
2107: #, python-format
2108: msgid "Release %s [Revision %s]"
2109: msgstr "Rilis %s [Revisi %s]"
2110: 
2111: msgid "4Suite Version"
2112: msgstr "Versi 4Suite"
2113: 
2114: msgid "Number of pages"
2115: msgstr "Jumlah halaman"
2116: 
2117: msgid "Number of system pages"
2118: msgstr "Jumlah halaman sistem"
2119: 
2120: msgid "Accumulated page sizes"
2121: msgstr "Akumulasi besar halaman"
2122: 
2123: #, python-format
2124: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2125: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
2126: 
2127: #, python-format
2128: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2129: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
2130: 
2131: msgid "Entries in edit log"
2132: msgstr "Entri di log sunting"
2133: 
2134: msgid "NONE"
2135: msgstr "TAK ADA"
2136: 
2137: msgid "Global extension macros"
2138: msgstr "Ekstensi makro global"
2139: 
2140: msgid "Local extension macros"
2141: msgstr "Ekstensi makro lokal"
2142: 
2143: msgid "Global extension actions"
2144: msgstr "Ekstensi aksi global"
2145: 
2146: msgid "Local extension actions"
2147: msgstr "Ekstensi aksi lokal"
2148: 
2149: msgid "Global parsers"
2150: msgstr "Pengurai global"
2151: 
2152: msgid "Local extension parsers"
2153: msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
2154: 
2155: msgid "Disabled"
2156: msgstr "Nonaktifkan"
2157: 
2158: msgid "Enabled"
2159: msgstr "Aktifkan"
2160: 
2161: msgid "index available"
2162: msgstr "indeks tersedia"
2163: 
2164: msgid "index unavailable"
2165: msgstr "indeks tidak tersedia"
2166: 
2167: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2168: msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install"
2169: 
2170: msgid "N/A"
2171: msgstr "T/A"
2172: 
2173: msgid "Xapian search"
2174: msgstr "Pencarian xapian"
2175: 
2176: msgid "Stemming for Xapian"
2177: msgstr "Stemming untuk Xapian"
2178: 
2179: msgid "Active threads"
2180: msgstr "Thread aktif"
2181: 
2182: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2183: msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
2184: 
2185: #, python-format
2186: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2187: msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
2188: 
2189: #, python-format
2190: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2191: msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
2192: 
2193: msgid "edit"
2194: msgstr "sunting"
2195: 
2196: #, python-format
2197: msgid ""
2198: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2199: "missing."
2200: msgstr ""
!!!!
2202: #, python-format
2203: msgid ""
2204: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2205: "(argument_value)s!"
2206: msgstr ""
!!!!
2208: #, python-format
2209: msgid ""
2210: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2211: "of its mimetype %(mimetype)s."
2212: msgstr ""
!!!!
2214: msgid "Embedded"
2215: msgstr "Ditempatkan"
2216: 
2217: msgid "Search for items"
2218: msgstr "Cari item"
2219: 
2220: msgid "containing all the following terms"
2221: msgstr "berisi semua istilah berikut"
2222: 
2223: msgid "containing one or more of the following terms"
2224: msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut"
2225: 
2226: msgid "not containing the following terms"
2227: msgstr "tidak berisi dari istilah berikut"
2228: 
2229: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2230: msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)"
2231: 
2232: msgid "any category"
2233: msgstr ""
!!!!
2235: msgid "any language"
2236: msgstr "bahasa yang diinginkan"
2237: 
2238: msgid "any mimetype"
2239: msgstr "tipemime yang diinginkan"
2240: 
2241: msgid "Categories"
2242: msgstr ""
!!!!
2244: msgid "Language"
2245: msgstr "Bahasa"
2246: 
2247: msgid "File Type"
2248: msgstr "Tipe Berkas"
2249: 
2250: msgid "Search only in titles"
2251: msgstr "Cari hanya dari judul"
2252: 
2253: msgid "Case-sensitive search"
2254: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
2255: 
2256: msgid "Exclude underlay"
2257: msgstr "Meniadakan halaman dasar"
2258: 
2259: msgid "No system items"
2260: msgstr "Tidak item sistem"
2261: 
2262: msgid "Search in all page revisions"
2263: msgstr "Cari dalam semua revisi halaman"
2264: 
2265: msgid "Go get it!"
2266: msgstr "Ambil!"
2267: 
2268: msgid "Include system pages"
2269: msgstr "Menyertakan halaman sistem"
2270: 
2271: msgid "Exclude system pages"
2272: msgstr "Meniadakan halaman sistem"
2273: 
2274: msgid "No wanted pages in this wiki."
2275: msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
2276: 
2277: msgid "Description"
2278: msgstr ""
!!!!
2280: #, python-format
2281: msgid ""
2282: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2283: "for more information."
2284: msgstr ""
2285: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat "
2286: "HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut."
2287: 
2288: msgid "Markup"
2289: msgstr "Markup"
2290: 
2291: msgid "Display"
2292: msgstr "Tampilan"
2293: 
2294: #, python-format
2295: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2296: msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
2297: 
2298: msgid "You need to provide a chart type!"
2299: msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!"
2300: 
2301: #, python-format
2302: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2303: msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!"
2304: 
2305: msgid "Contents"
2306: msgstr "Daftar Isi"
2307: 
2308: #, python-format
2309: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2310: msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
2311: 
2312: msgid "No parent page found!"
2313: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
2314: 
2315: msgid "Slideshow"
2316: msgstr "Slideshow"
2317: 
2318: msgid "Start"
2319: msgstr "Mulai"
2320: 
2321: #, python-format
2322: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2323: msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
2324: 
2325: #, python-format
2326: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2327: msgstr ""
!!!!
2329: msgid "Go To Page"
2330: msgstr "Ke Halaman"
2331: 
2332: msgid "You are not allowed to use this action."
2333: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
2334: 
2335: #, python-format
2336: msgid "No pages like \"%s\"!"
2337: msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
2338: 
2339: #, python-format
2340: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2341: msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman."
2342: 
2343: #, python-format
2344: msgid "Pages like \"%s\""
2345: msgstr "Halaman seperti \"%s\""
2346: 
2347: #, python-format
2348: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2349: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
2350: 
2351: msgid ""
2352: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2353: msgstr ""
2354: "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
2355: 
2356: #, fuzzy, python-format
2357: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2358: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
2359: 
2360: msgid "You must login to remove a quicklink."
2361: msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat."
2362: 
2363: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2364: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus."
2365: 
2366: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2367: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus."
2368: 
2369: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2370: msgstr ""
2371: "Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya."
2372: 
2373: msgid ""
2374: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2375: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2376: "never allow you to enter your password here.\n"
2377: "\n"
2378: "Once you have logged in, simply reload this page."
2379: msgstr ""
!!!!
2381: msgid "OpenID Trust verification"
2382: msgstr ""
!!!!
2384: #, python-format
2385: msgid "The site %s has asked for your identity."
2386: msgstr ""
!!!!
2388: #, python-format
2389: msgid ""
2390: "\n"
2391: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2392: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2393: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2394: "delegation on its own.)"
2395: msgstr ""
!!!!
2397: msgid "Trust root"
2398: msgstr ""
!!!!
2400: msgid "Identity URL"
2401: msgstr ""
!!!!
2403: #, fuzzy
2404: msgid "Remember decision"
2405: msgstr "Versi PyStemmer"
2406: 
2407: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2408: msgstr ""
!!!!
2410: msgid "Approve"
2411: msgstr ""
!!!!
2413: msgid "Don't approve"
2414: msgstr ""
!!!!
2416: msgid "OpenID not served"
2417: msgstr ""
!!!!
2419: msgid ""
2420: "\n"
2421: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2422: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2423: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2424: "verification."
2425: msgstr ""
!!!!
2427: #, fuzzy
2428: msgid "If this account exists an email was sent."
2429: msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim."
2430: 
2431: msgid ""
2432: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2433: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2434: msgstr ""
2435: "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n"
2436: "Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email."
2437: 
2438: #, fuzzy
2439: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2440: msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
2441: 
2442: msgid "Mail me my account data"
2443: msgstr "Kirim data akun saya"
2444: 
2445: #, fuzzy
2446: msgid "Recovery token"
2447: msgstr "Putar balik semua!"
2448: 
2449: #, fuzzy
2450: msgid "New password"
2451: msgstr "Kata sandi"
2452: 
2453: #, fuzzy
2454: msgid "New password (repeat)"
2455: msgstr "Ulangi kata sandi"
2456: 
2457: #, fuzzy
2458: msgid "Reset my password"
2459: msgstr "Kata sandi"
2460: 
2461: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2462: msgstr ""
!!!!
2464: msgid "Your token is invalid!"
2465: msgstr ""
!!!!
2467: #, fuzzy
2468: msgid "Password reset"
2469: msgstr "Ulangi kata sandi"
2470: 
2471: #, fuzzy
2472: msgid ""
2473: "\n"
2474: "== Password reset ==\n"
2475: "Enter a new password below."
2476: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
2477: 
2478: #, fuzzy
2479: msgid "Lost password"
2480: msgstr "Kata sandi"
2481: 
2482: msgid ""
2483: "\n"
2484: "== Recovering a lost password ==\n"
2485: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2486: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2487: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2488: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2489: "instructions."
2490: msgstr ""
!!!!
2492: msgid ""
2493: "\n"
2494: "=== Password reset ===\n"
2495: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2496: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2497: msgstr ""
!!!!
2499: #, python-format
2500: msgid "[%d attachments]"
2501: msgstr "[%d lampiran]"
2502: 
2503: #, python-format
2504: msgid ""
2505: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2506: "page."
2507: msgstr ""
2508: "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
2509: 
2510: msgid "Filename of attachment not specified!"
2511: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
2512: 
2513: #, python-format
2514: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2515: msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
2516: 
2517: msgid ""
2518: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2519: "as shown below in the list of files. \n"
2520: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2521: "since this is subject to change and can break easily."
2522: msgstr ""
2523: "Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:"
2524: "filename}}}''', \n"
2525: "seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
2526: "'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
2527: "karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
2528: 
2529: msgid "del"
2530: msgstr "hapus"
2531: 
2532: msgid "move"
2533: msgstr "pindah"
2534: 
2535: msgid "get"
2536: msgstr "ambil"
2537: 
2538: msgid "view"
2539: msgstr "tilik"
2540: 
2541: msgid "unzip"
2542: msgstr "unzip"
2543: 
2544: msgid "install"
2545: msgstr "instal"
2546: 
2547: #, python-format
2548: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2549: msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s"
2550: 
2551: msgid "Edit drawing"
2552: msgstr "Sunting penggambaran"
2553: 
2554: msgid "New Attachment"
2555: msgstr "Lampiran Baru"
2556: 
2557: msgid "File to upload"
2558: msgstr "Berkas untuk di-upload"
2559: 
2560: msgid "Rename to"
2561: msgstr "Ganti nama ke"
2562: 
2563: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2564: msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama"
2565: 
2566: msgid "Upload"
2567: msgstr "Upload"
2568: 
2569: msgid "Attached Files"
2570: msgstr "Lampirkan Berkas"
2571: 
2572: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2573: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
2574: 
2575: #, python-format
2576: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2577: msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s"
2578: 
2579: #, python-format
2580: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2581: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
2582: 
2583: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2584: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..."
2585: 
2586: msgid ""
2587: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2588: "again."
2589: msgstr ""
2590: "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
2591: "lagi."
2592: 
2593: #, fuzzy
2594: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2595: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
2596: 
2597: #, python-format
2598: msgid ""
2599: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2600: "saved."
2601: msgstr ""
2602: "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita "
2603: "disimpan."
2604: 
2605: #, python-format
2606: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2607: msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
2608: 
2609: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2610: msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
2611: 
2612: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2613: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
2614: 
2615: #, fuzzy, python-format
2616: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2617: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada."
2618: 
2619: #, fuzzy, python-format
2620: msgid ""
2621: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2622: "(new_filename)s'."
2623: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s."
2624: 
2625: msgid "Nothing changed"
2626: msgstr "Tidak ada yang berubah"
2627: 
2628: #, fuzzy, python-format
2629: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2630: msgstr ""
2631: "Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup."
2632: 
2633: msgid "Move aborted!"
2634: msgstr "Perpindahan dibatalkan!"
2635: 
2636: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2637: msgstr ""
2638: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!"
2639: 
2640: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2641: msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini."
2642: 
2643: #, fuzzy
2644: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2645: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong."
2646: 
2647: #, python-format
2648: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2649: msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'."
2650: 
2651: #, fuzzy
2652: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2653: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong."
2654: 
2655: msgid "Move"
2656: msgstr "Pindah"
2657: 
2658: msgid "New page name"
2659: msgstr "Nama halaman baru"
2660: 
2661: msgid "New attachment name"
2662: msgstr "Nama lampiran baru"
2663: 
2664: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2665: msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
2666: 
2667: msgid "You are not allowed to install files."
2668: msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
2669: 
2670: #, python-format
2671: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2672: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
2673: 
2674: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2675: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
2676: 
2677: #, python-format
2678: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2679: msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip."
2680: 
2681: #, fuzzy, python-format
2682: msgid ""
2683: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2684: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2685: "(maxsize_file)d kB)."
2686: msgstr ""
2687: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, "
2688: "berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
2689: 
2690: #, fuzzy, python-format
2691: msgid ""
2692: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2693: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2694: msgstr ""
2695: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
2696: "terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
2697: 
2698: #, fuzzy, python-format
2699: msgid ""
2700: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2701: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2702: msgstr ""
2703: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
2704: "terlalu banyak (hilang %(count)d)."
2705: 
2706: #, fuzzy, python-format
2707: msgid ""
2708: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2709: "s)."
2710: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
2711: 
2712: #, python-format
2713: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2714: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
2715: 
2716: #, fuzzy
2717: msgid "A severe error occurred:"
2718: msgstr "Terdapat kesalahan fatal:"
2719: 
2720: #, python-format
2721: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2722: msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
2723: 
2724: msgid "Download"
2725: msgstr "Download"
2726: 
2727: msgid "Package script:"
2728: msgstr "Skrip paket:"
2729: 
2730: msgid "File Name"
2731: msgstr "Nama Berkas"
2732: 
2733: msgid "Modified"
2734: msgstr "Diubah"
2735: 
2736: msgid "Size"
2737: msgstr "Ukuran"
2738: 
2739: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2740: msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
2741: 
2742: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2743: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
2744: 
2745: #, python-format
2746: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2747: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
2748: 
2749: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2750: msgstr ""
2751: "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login "
2752: "sekarang..."
2753: 
2754: msgid "TextCha (required)"
2755: msgstr "TextCha (dibutuhkan)"
2756: 
2757: msgid "Create Profile"
2758: msgstr "Buat Profil"
2759: 
2760: msgid "Create Account"
2761: msgstr ""
!!!!
2763: msgid "Editor"
2764: msgstr "Editor"
2765: 
2766: msgid "Pages"
2767: msgstr "Halaman"
2768: 
2769: msgid "Select Author"
2770: msgstr "Pilih Penulis"
2771: 
2772: msgid "Revert all!"
2773: msgstr "Putar balik semua!"
2774: 
2775: #, fuzzy
2776: msgid "Revert"
2777: msgstr "Putar balik semua!"
2778: 
2779: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2780: msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
2781: 
2782: msgid ""
2783: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2784: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2785: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2786: msgstr ""
2787: "Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil "
2788: "aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama "
2789: "lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi."
2790: 
2791: #, fuzzy
2792: msgid "Optional reason for reverting this page"
2793: msgstr "Alasan dari mengkopi"
2794: 
2795: #, fuzzy
2796: msgid "Really revert this page?"
2797: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
2798: 
2799: #, python-format
2800: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2801: msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
2802: 
2803: #, python-format
2804: msgid ""
2805: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2806: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2807: msgstr ""
2808: "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %"
2809: "(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
2810: 
2811: msgid "Add checked words to dictionary"
2812: msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
2813: 
2814: msgid "No spelling errors found!"
2815: msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
2816: 
2817: msgid "You can't save spelling words."
2818: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan."
2819: 
2820: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2821: msgstr ""
2822: "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca."
2823: 
2824: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2825: msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca"
2826: 
2827: #, fuzzy
2828: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2829: msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
2830: 
2831: msgid "You must log in to use subscriptions."
2832: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
2833: 
2834: #, fuzzy
2835: msgid ""
2836: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2837: "subscriptions."
2838: msgstr ""
2839: "Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan."
2840: 
2841: msgid "You are already subscribed to this page."
2842: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
2843: 
2844: msgid "You have been subscribed to this page."
2845: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
2846: 
2847: msgid "You could not get subscribed to this page."
2848: msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini."
2849: 
2850: #, python-format
2851: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2852: msgstr ""
2853: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %"
2854: "(actionname)s!"
2855: 
2856: msgid "You are now logged out."
2857: msgstr "Sekarang Anda telah logout."
2858: 
2859: #, python-format
2860: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2861: msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s"
2862: 
2863: msgid "Exception while calling rollback function:"
2864: msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:"
2865: 
2866: msgid ""
2867: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2868: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2869: "by the particular administrators."
2870: msgstr ""
2871: "Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. "
2872: "<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat "
2873: "dibaca oleh administrator yang teliti."
2874: 
2875: msgid "Operation was canceled."
2876: msgstr "Operasi dibatalkan."
2877: 
2878: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2879: msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH."
2880: 
2881: msgid ""
2882: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2883: "be able to use this action."
2884: msgstr ""
2885: "Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) "
2886: "untuk dapat menggunakan aksi ini."
2887: 
2888: msgid ""
2889: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2890: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2891: msgstr ""
2892: "Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk "
2893: "bantuan lihat HelpOnSynchronisation."
2894: 
2895: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2896: msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal."
2897: 
2898: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2899: msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status."
2900: 
2901: msgid "Synchronisation started -"
2902: msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
2903: 
2904: #, fuzzy, python-format
2905: msgid ""
2906: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2907: "process."
2908: msgstr ""
2909: "Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri "
2910: "dari %s halaman berbeda dari keseluruhan."
2911: 
2912: #, python-format
2913: msgid "After filtering: %s pages"
2914: msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman"
2915: 
2916: #, python-format
2917: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2918: msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal."
2919: 
2920: #, python-format
2921: msgid "Deleted page %s locally."
2922: msgstr "Menghapus halaman %s setempat."
2923: 
2924: #, python-format
2925: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2926: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:"
2927: 
2928: #, python-format
2929: msgid "Deleted page %s remotely."
2930: msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat."
2931: 
2932: #, python-format
2933: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2934: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:"
2935: 
2936: #, python-format
2937: msgid ""
2938: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2939: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2940: msgstr ""
2941: "Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki."
2942: "Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi."
2943: 
2944: #, python-format
2945: msgid ""
2946: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2947: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2948: msgstr ""
2949: "Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat "
2950: "digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan "
2951: "tipe mime-nya, dan coba lagi."
2952: 
2953: #, python-format
2954: msgid ""
2955: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2956: "full synchronisation history is lost for this page."
2957: msgstr ""
2958: "Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. "
2959: "Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini."
2960: 
2961: #, python-format
2962: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2963: msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..."
2964: 
2965: #, python-format
2966: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2967: msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat."
2968: 
2969: #, python-format
2970: msgid ""
2971: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2972: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2973: msgstr ""
2974: "Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini "
2975: "tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu "
2976: "agar dapat di-sync."
2977: 
2978: #, python-format
2979: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2980: msgstr ""
2981: "Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik "
2982: "setempat maupun secara jauh."
2983: 
2984: #, python-format
2985: msgid ""
2986: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2987: "the page %s."
2988: msgstr ""
2989: "Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman %"
2990: "s."
2991: 
2992: #, python-format
2993: msgid ""
2994: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2995: "page in the remote wiki."
2996: msgstr ""
2997: "Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah "
2998: "halaman tersebut dengan wiki remote."
2999: 
3000: #, python-format
3001: msgid "Page %s successfully merged."
3002: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung."
3003: 
3004: #, python-format
3005: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3006: msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote."
3007: 
3008: #, python-format
3009: msgid "Page %s merged with conflicts."
3010: msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik."
3011: 
3012: #, fuzzy
3013: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3014: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
3015: 
3016: msgid "Delete"
3017: msgstr "Hapus"
3018: 
3019: msgid "This page is already deleted or was never created!"
3020: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
3021: 
3022: msgid "Delete all /subpages too?"
3023: msgstr "Hapus semua /subhalaman?"
3024: 
3025: msgid "Optional reason for the deletion"
3026: msgstr "Alasan dari penghapusan"
3027: 
3028: msgid "Really delete this page?"
3029: msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
3030: 
3031: msgid "General Information"
3032: msgstr "Informasi Umum"
3033: 
3034: #, python-format
3035: msgid "Page size: %d"
3036: msgstr "Besar halaman: %d"
3037: 
3038: msgid "SHA digest of this page's content is:"
3039: msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
3040: 
3041: msgid "The following users subscribed to this page:"
3042: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
3043: 
3044: msgid "This page links to the following pages:"
3045: msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
3046: 
3047: msgid "Date"
3048: msgstr "Tanggal"
3049: 
3050: msgid "Diff"
3051: msgstr "Beda"
3052: 
3053: msgid "Comment"
3054: msgstr "Komentar"
3055: 
3056: #, fuzzy
3057: msgid "to previous"
3058: msgstr "Sebelumnya"
3059: 
3060: msgid "Revision History"
3061: msgstr "Riwayat Revisi"
3062: 
3063: msgid "No log entries found."
3064: msgstr "Tidak ditemukan entri log."
3065: 
3066: #, python-format
3067: msgid "Info for \"%s\""
3068: msgstr "Info untuk \"%s\""
3069: 
3070: #, python-format
3071: msgid "Show \"%(title)s\""
3072: msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
3073: 
3074: msgid "General Page Infos"
3075: msgstr "Info Halaman Umum"
3076: 
3077: msgid "Page hits and edits"
3078: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
3079: 
3080: msgid "You must login to add a quicklink."
3081: msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
3082: 
3083: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3084: msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda."
3085: 
3086: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3087: msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda."
3088: 
3089: msgid "You already have a quicklink to this page."
3090: msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini"
3091: 
3092: #, fuzzy
3093: msgid "Wiki Backup"
3094: msgstr "Markup Wiki"
3095: 
3096: msgid ""
3097: "= Downloading a backup =\n"
3098: "\n"
3099: "Please note:\n"
3100: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3101: "information.\n"
3102: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3103: "complete.\n"
3104: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3105: "problems.\n"
3106: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3107: "\n"
3108: "To get a backup, just click here:"
3109: msgstr ""
!!!!
3111: msgid "Backup"
3112: msgstr "Backup"
3113: 
3114: msgid "You are not allowed to do remote backup."
3115: msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
3116: 
3117: #, python-format
3118: msgid "Unknown backup subaction: %s."
3119: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
3120: 
3121: msgid "Please choose:"
3122: msgstr ""
!!!!
3124: msgid "Rename all /subpages too?"
3125: msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?"
3126: 
3127: msgid "New name"
3128: msgstr "Nama baru"
3129: 
3130: msgid "Optional reason for the renaming"
3131: msgstr "Alasan dari penggantian nama"
3132: 
3133: msgid "Really rename this page?"
3134: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
3135: 
3136: msgid "Copy all /subpages too?"
3137: msgstr "Salin semua /subhalaman?"
3138: 
3139: msgid "Optional reason for the copying"
3140: msgstr "Alasan dari mengkopi"
3141: 
3142: msgid "Really copy this page?"
3143: msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?"
3144: 
3145: #, python-format
3146: msgid "Full Link List for \"%s\""
3147: msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\""
3148: 
3149: msgid "No older revisions available!"
3150: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
3151: 
3152: #, python-format
3153: msgid "Diff for \"%s\""
3154: msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
3155: 
3156: #, python-format
3157: msgid "Differences between revisions %d and %d"
3158: msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
3159: 
3160: #, python-format
3161: msgid "(spanning %d versions)"
3162: msgstr "(memutar %d versi)"
3163: 
3164: #, fuzzy
3165: msgid "Previous change"
3166: msgstr "Sebelumnya"
3167: 
3168: #, fuzzy
3169: msgid "Next change"
3170: msgstr "Tidak ada yang berubah"
3171: 
3172: #, python-format
3173: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3174: msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
3175: 
3176: msgid "(ignoring whitespace)"
3177: msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
3178: 
3179: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3180: msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
3181: 
3182: #, python-format
3183: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3184: msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
3185: 
3186: #, fuzzy
3187: msgid "Include all attachments?"
3188: msgstr "[%d lampiran]"
3189: 
3190: msgid "Package pages"
3191: msgstr "Halaman paket"
3192: 
3193: msgid "Package name"
3194: msgstr "Nama paket"
3195: 
3196: msgid "List of page names - separated by a comma"
3197: msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma"
3198: 
3199: #, python-format
3200: msgid "Subscribe users to the page %s"
3201: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
3202: 
3203: msgid "Enter user names (comma separated):"
3204: msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):"
3205: 
3206: #, python-format
3207: msgid "Subscribed for %s:"
3208: msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
3209: 
3210: msgid "Not a user:"
3211: msgstr "Bukan pengguna:"
3212: 
3213: msgid "You are not allowed to perform this action."
3214: msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
3215: 
3216: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3217: msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
3218: 
3219: #, fuzzy, python-format
3220: msgid ""
3221: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3222: "here.\n"
3223: "\n"
3224: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3225: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3226: "\n"
3227: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3228: "page.\n"
3229: "\n"
3230: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3231: "page\n"
3232: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3233: "creating\n"
3234: "the group pages.\n"
3235: "\n"
3236: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3237: "group:'''||\n"
3238: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3239: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3240: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3241: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
3242: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3243: "(username)s only||\n"
3244: "\n"
3245: msgstr ""
3246: "Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada "
3247: "disini.\n"
3248: "\n"
3249: "Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
3250: "akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
3251: "\n"
3252: "Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
3253: "\n"
3254: "Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang "
3255: "bersangkutan\n"
3256: "ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk "
3257: "membuat\n"
3258: "halaman grup.\n"
3259: "\n"
3260: "||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n"
3261: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)"
3262: ">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3263: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||[\"%"
3264: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3265: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||%"
3266: "(username)s saja||\n"
3267: "\n"
3268: 
3269: msgid "MyPages management"
3270: msgstr "Manajemen HalamanSaya"
3271: 
3272: msgid "Your subscription to this page has been removed."
3273: msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus."
3274: 
3275: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3276: msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
3277: 
3278: #, fuzzy
3279: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3280: msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda."
3281: 
3282: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3283: msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan."
3284: 
3285: #, python-format
3286: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3287: msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!"
3288: 
3289: msgid ""
3290: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3291: "not considered for the search results!"
3292: msgstr ""
3293: "/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu "
3294: "tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!"
3295: 
3296: #, python-format
3297: msgid "Title Search: \"%s\""
3298: msgstr "Cari Judul: \"%s\""
3299: 
3300: #, python-format
3301: msgid "Advanced Search: \"%s\""
3302: msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\""
3303: 
3304: #, python-format
3305: msgid "Full Text Search: \"%s\""
3306: msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
3307: 
3308: #, python-format
3309: msgid ""
3310: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3311: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3312: msgstr ""
3313: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. "
3314: "Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi "
3315: "lebih lanjut.%s"
3316: 
3317: msgid "(!) Consider performing a"
3318: msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah"
3319: 
3320: msgid "full-text search with your search terms"
3321: msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda"
3322: 
3323: msgid ""
3324: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
3325: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3326: msgstr ""
3327: "Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang "
3328: "berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>"
3329: 
3330: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3331: msgstr ""
3332: "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!"
3333: 
3334: msgid "Load"
3335: msgstr "Load"
3336: 
3337: #, fuzzy
3338: msgid "Pagename not specified!"
3339: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
3340: 
3341: msgid "Upload page content"
3342: msgstr ""
!!!!
3344: msgid ""
3345: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
3346: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3347: "empty, we derive the page name from the file name."
3348: msgstr ""
!!!!
3350: msgid "File to load page content from"
3351: msgstr ""
!!!!
3353: #, fuzzy
3354: msgid "Page Name"
3355: msgstr "Nama paket"
3356: 
3357: #, python-format
3358: msgid "Local Site Map for \"%s\""
3359: msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
3360: 
3361: msgid "Charts are not available!"
3362: msgstr "Bagan tidak tersedia!"
3363: 
3364: msgid "Do it."
3365: msgstr "Lakukan."
3366: 
3367: #, python-format
3368: msgid "Execute action %(actionname)s?"
3369: msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
3370: 
3371: #, python-format
3372: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3373: msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
3374: 
3375: #, python-format
3376: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3377: msgstr ""
3378: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
3379: 
3380: #, fuzzy
3381: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3382: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
3383: 
3384: msgid "Views/day"
3385: msgstr "Tilik/hari"
3386: 
3387: msgid "Edits/day"
3388: msgstr "Sunting/hari"
3389: 
3390: #, python-format
3391: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3392: msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
3393: 
3394: msgid ""
3395: "green=view\n"
3396: "red=edit"
3397: msgstr ""
3398: "hijau=tilik\n"
3399: "merah=sunting"
3400: 
3401: msgid "date"
3402: msgstr "tanggal"
3403: 
3404: msgid "# of hits"
3405: msgstr "# pengunjung"
3406: 
3407: msgid "User agent"
3408: msgstr "Perantara pengguna"
3409: 
3410: msgid "Others"
3411: msgstr "Lain-lain"
3412: 
3413: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3414: msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna"
3415: 
3416: msgid "Page Size Distribution"
3417: msgstr "Distribusi Besar Halaman"
3418: 
3419: msgid "page size upper bound [bytes]"
3420: msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
3421: 
3422: msgid "# of pages of this size"
3423: msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
3424: 
3425: msgid "From"
3426: msgstr "Dari"
3427: 
3428: msgid "To"
3429: msgstr "Kepada"
3430: 
3431: msgid "Content"
3432: msgstr "Daftar Isi"
3433: 
3434: #, python-format
3435: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3436: msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
3437: 
3438: msgid "Mail not sent"
3439: msgstr "Surat tak dikirim"
3440: 
3441: msgid "Mail sent OK"
3442: msgstr "Pengiriman surat Oke"
3443: 
3444: #, python-format
3445: msgid ""
3446: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3447: msgstr ""
3448: "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan "
3449: "di wiki ini."
3450: 
3451: msgid "anonymous"
3452: msgstr ""
!!!!
3454: #~ msgid ""
3455: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3456: #~ msgstr ""
3457: #~ "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone."
3458: 
3459: #, fuzzy
3460: #~ msgid "InterWikiMap"
3461: #~ msgstr "Markup Wiki"
3462: 
3463: #, fuzzy
3464: #~ msgid "BadContent"
3465: #~ msgstr "Daftar Isi"
3466: 
3467: #, fuzzy
3468: #~ msgid "LocalBadContent"
3469: #~ msgstr "Daftar Isi"
3470: 
3471: #, fuzzy
3472: #~ msgid "EditedSystemPages"
3473: #~ msgstr "Meniadakan halaman sistem"
3474: 
3475: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3476: #~ msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
3477: 
3478: #, fuzzy
3479: #~ msgid "You need to log in."
3480: #~ msgstr "Sekarang Anda telah logout."
3481: 
3482: #~ msgid ""
3483: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3484: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3485: #~ msgstr ""
3486: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
3487: #~ "Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
3488: 
3489: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3490: #~ msgstr ""
3491: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
3492: 
3493: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3494: #~ msgstr "Backup / Restore Wiki"
3495: 
3496: #~ msgid ""
3497: #~ "Some hints:\n"
3498: #~ " * To restore a backup:\n"
3499: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3500: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3501: #~ "stuff).\n"
3502: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3503: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3504: #~ "\n"
3505: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3506: #~ "file\n"
3507: #~ "   you get to a secure place.\n"
3508: #~ "\n"
3509: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3510: #~ "complete.\n"
3511: #~ "\n"
3512: #~ msgstr ""
3513: #~ "Beberapa petunjuk:\n"
3514: #~ " * Untuk memulihkan backup:\n"
3515: #~ "  * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
3516: #~ "  * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--"
3517: #~ "UTC).\n"
3518: #~ "  * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
3519: #~ "  * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n"
3520: #~ "\n"
3521: #~ " * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan "
3522: #~ "simpan berkas backup ditempat yang aman.\n"
3523: #~ "\n"
3524: #~ "Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n"
3525: #~ "\n"
3526: 
3527: #~ msgid "Restore"
3528: #~ msgstr "Restore"
3529: 
3530: #~ msgid "Xapian Version"
3531: #~ msgstr "Versi Xapian"
3532: 
3533: #~ msgid "PyStemmer not installed"
3534: #~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install"
3535: 
3536: #~ msgid "PyStemmer Version"
3537: #~ msgstr "Versi PyStemmer"
3538: 
3539: #~ msgid "PyStemmer stems"
3540: #~ msgstr "Stem PyStemmer"
3541: 
3542: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3543: #~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru"
3544: 
3545: #~ msgid ""
3546: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3547: #~ "attachment for the current page"
3548: #~ msgstr ""
3549: #~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-"
3550: #~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan"
3551: 
3552: #~ msgid "attachment"
3553: #~ msgstr "lampiran"
3554: 
3555: #~ msgid "New Name"
3556: #~ msgstr "Nama Baru"
3557: 
3558: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3559: #~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada."
3560: 
3561: #~ msgid ""
3562: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3563: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3564: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3565: #~ "used."
3566: #~ msgstr ""
3567: #~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. "
3568: #~ "Jika terjadi\n"
3569: #~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n"
3570: #~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang "
3571: #~ "dipakai."
3572: 
3573: #~ msgid "overwrite"
3574: #~ msgstr "timpa"
3575: 
3576: #~ msgid ""
3577: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3578: #~ "address.\n"
3579: #~ "\n"
3580: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3581: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3582: #~ "paste\n"
3583: #~ "for that).\n"
3584: #~ "\n"
3585: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3586: #~ "and known password.\n"
3587: #~ msgstr ""
3588: #~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n"
3589: #~ "\n"
3590: #~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan "
3591: #~ "masukkan\n"
3592: #~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan "
3593: #~ "copy dan paste\n"
3594: #~ "untuk melakukannya).\n"
3595: #~ "\n"
3596: #~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n"
3597: 
3598: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3599: #~ msgstr ""
3600: #~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
3601: 
3602: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3603: #~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
3604: 
3605: #~ msgid "SendMyPassword"
3606: #~ msgstr "KirimKataSandiSaya"
3607: 
3608: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3609: #~ msgstr ""
3610: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi."
3611: 
3612: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3613: #~ msgstr ""
3614: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih"
3615: 
3616: #~ msgid ""
3617: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3618: #~ msgstr ""
3619: #~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang "
3620: #~ "benar!"
3621: 
3622: #~ msgid ""
3623: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3624: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3625: #~ msgstr ""
3626: #~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata "
3627: #~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s."
3628: 
3629: #~ msgid ""
3630: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3631: #~ "Try a different name."
3632: #~ msgstr ""
3633: #~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
3634: #~ "Coba nama yang lain."
3635: 
3636: #~ msgid ""
3637: #~ "The comment on the change is:\n"
3638: #~ "%(comment)s\n"
3639: #~ "\n"
3640: #~ msgstr ""
3641: #~ "Komentar pada perubahan ini:\n"
3642: #~ "%(comment)s\n"
3643: #~ "\n"
3644: 
3645: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3646: #~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
3647: 
3648: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3649: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3650: 
3651: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3652: #~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
3653: 
3654: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3655: #~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)"
3656: 
3657: #~ msgid "Check your argument %s"
3658: #~ msgstr "Periksa argumen anda %s"
3659: 
3660: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3661: #~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'"
3662: 
3663: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3664: #~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
3665: 
3666: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3667: #~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s"
3668: 
3669: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3670: #~ msgstr ""
3671: #~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan"
3672: 
3673: #~ msgid ""
3674: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3675: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3676: #~ msgstr ""
3677: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3678: #~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
3679: #~ "Text])>>"
3680: 
3681: #~ msgid ""
3682: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3683: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3684: #~ msgstr ""
3685: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
3686: #~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [,"
3687: #~ "alt=alternate Text])>>"
3688: 
3689: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3690: #~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3691: 
3692: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3693: #~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
3694: 
3695: #~ msgid "Sorry, login failed."
3696: #~ msgstr "Maaf, login gagal."
3697: 
3698: #~ msgid ""
3699: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3700: #~ "least."
3701: #~ msgstr ""
3702: #~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6."
3703: 
3704: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3705: #~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut"
3706: 
3707: #~ msgid ""
3708: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3709: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3710: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3711: #~ "macro call.-~\n"
3712: #~ msgstr ""
3713: #~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan "
3714: #~ "ditayangkan.\n"
3715: #~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
3716: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3717: #~ "menggunakan makro.-~\n"
3718: 
3719: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3720: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
3721: 
3722: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3723: #~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
3724: 
3725: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3726: #~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
3727: 
3728: #~ msgid "Submitted form data:"
3729: #~ msgstr "Data isian yang di-submit:"
3730: 
3731: #~ msgid "Plain title index"
3732: #~ msgstr "Indeks judul biasa"
3733: 
3734: #~ msgid "XML title index"
3735: #~ msgstr "Indeks judul XML"
3736: 
3737: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3738: #~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
3739: 
3740: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3741: #~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s"
3742: 
3743: #~ msgid ""
3744: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3745: #~ "\n"
3746: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3747: #~ "cut&paste\n"
3748: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3749: #~ "again.\n"
3750: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3751: #~ "\n"
3752: #~ "''Do not just replace\n"
3753: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3754: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3755: #~ msgstr ""
3756: #~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n"
3757: #~ "\n"
3758: #~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan "
3759: #~ "cut&paste\n"
3760: #~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks "
3761: #~ "lagi.\n"
3762: #~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n"
3763: #~ "\n"
3764: #~ "''Jangan langsung mengganti\n"
3765: #~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n"
3766: #~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n"
3767: 
3768: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3769: #~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]."
3770: 
3771: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3772: #~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
3773: 
3774: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3775: #~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
3776: 
3777: #~ msgid "raw"
3778: #~ msgstr "mentah"
3779: 
3780: #~ msgid "print"
3781: #~ msgstr "cetak"
3782: 
3783: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3784: #~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
3785: 
3786: #~ msgid ""
3787: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3788: #~ msgstr ""
3789: #~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna "
3790: #~ "dan kata sandi."
3791: 
3792: #~ msgid "set bookmark"
3793: #~ msgstr "tata bookmark"

MoinMaster: MoinI18n/id (last edited 2018-09-09 16:03:19 by ThomasWaldmann)