Size: 99103
Comment:
|
Size: 99101
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 01:26+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2009-07-10 10:24+0200\n" |
Line 479: | Line 479: |
"The backed up content of this page is deprecated and will ranked lower in " | "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header 565 translated messages, 116 fuzzy translations, 189 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin id system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2009-07-10 10:24+0200\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n" 0011: "Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n" 0013: "MIME-Version: 1.0\n" 0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016: "X-Language: Bahasa Indonesia\n" 0017: "X-Language-in-English: Indonesian\n" 0018: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0019: "X-Direction: ltr\n" 0020: 0021: msgid "The wiki is currently not reachable." 0022: msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau." 0023: 0024: msgid "Invalid username or password." 0025: msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid." 0026: 0027: #, python-format 0028: msgid "" 0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 0030: "than you specified (%(localname)s)." 0031: msgstr "" 0032: "Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih " 0033: "internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)." 0034: 0035: msgid "Your changes are not saved!" 0036: msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!" 0037: 0038: msgid "You are not allowed to edit this page." 0039: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini." 0040: 0041: msgid "Page is immutable!" 0042: msgstr "Halaman tak bisa diubah!" 0043: 0044: msgid "Cannot edit old revisions!" 0045: msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!" 0046: 0047: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0048: msgstr "" 0049: "Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik " 0050: "penyuntingan!" 0051: 0052: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0053: msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat." 0054: 0055: #, python-format 0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0057: msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\"" 0058: 0059: #, python-format 0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0061: msgstr "Sunting \"%(pagename)s\"" 0062: 0063: #, python-format 0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0065: msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\"" 0066: 0067: #, python-format 0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0069: msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!" 0070: 0071: #, python-format 0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0073: msgstr "" 0074: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit." 0075: 0076: #, python-format 0077: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0078: msgstr "" 0079: "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik." 0080: 0081: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0082: msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!" 0083: 0084: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0085: msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!" 0086: 0087: msgid "" 0088: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0089: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0090: msgstr "" 0091: "Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n" 0092: "Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini " 0093: "dulu!\n" 0094: "Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah." 0095: 0096: msgid "[Content loaded from draft]" 0097: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]" 0098: 0099: #, python-format 0100: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0101: msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]" 0102: 0103: #, python-format 0104: msgid "[Template %s not found]" 0105: msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]" 0106: 0107: #, python-format 0108: msgid "[You may not read %s]" 0109: msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]" 0110: 0111: #, python-format 0112: msgid "" 0113: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" 0114: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" 0115: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " 0116: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0117: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0118: msgstr "" 0119: "'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved %" 0120: "(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang " 0121: "sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - " 0122: "sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa " 0123: "menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, " 0124: "pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses." 0125: 0126: #, python-format 0127: msgid "Describe %s here." 0128: msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini." 0129: 0130: msgid "Check Spelling" 0131: msgstr "Periksa Ejaan" 0132: 0133: msgid "Save Changes" 0134: msgstr "Simpan Perubahan" 0135: 0136: msgid "Cancel" 0137: msgstr "Batal" 0138: 0139: #, python-format 0140: msgid "" 0141: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" 0142: "(license_link)s.\n" 0143: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0144: "changes." 0145: msgstr "" 0146: "Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan " 0147: "yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n" 0148: "Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' " 0149: "untuk membatalkan perubahan." 0150: 0151: msgid "Preview" 0152: msgstr "Pratilik" 0153: 0154: msgid "GUI Mode" 0155: msgstr "Mode GUI" 0156: 0157: msgid "Load Draft" 0158: msgstr "Muat Draft" 0159: 0160: msgid "Trivial change" 0161: msgstr "Perubahan remeh-temeh" 0162: 0163: msgid "Comment:" 0164: msgstr "Komentar:" 0165: 0166: msgid "<No addition>" 0167: msgstr "<Tak ada kategori>" 0168: 0169: #, python-format 0170: msgid "Add to: %(category)s" 0171: msgstr "Kategori: %(category)s" 0172: 0173: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0174: msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris" 0175: 0176: msgid "Edit was cancelled." 0177: msgstr "Penyuntingan dibatalkan." 0178: 0179: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0180: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong." 0181: 0182: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0183: msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!" 0184: 0185: #, python-format 0186: msgid "" 0187: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0188: "\n" 0189: "Try a different name." 0190: msgstr "" 0191: "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n" 0192: "\n" 0193: "Coba nama yang lain." 0194: 0195: #, python-format 0196: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0197: msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s." 0198: 0199: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0200: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 0201: 0202: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0203: msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong." 0204: 0205: #, python-format 0206: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0207: msgstr "" 0208: "Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s." 0209: 0210: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0211: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!" 0212: 0213: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0214: msgstr "" 0215: "Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat " 0216: "dihargai." 0217: 0218: #, python-format 0219: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0220: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!" 0221: 0222: #, python-format 0223: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0224: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)." 0225: 0226: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0227: msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'" 0228: 0229: #, python-format 0230: msgid "" 0231: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" 0232: "s is damaged and cannot be edited right now." 0233: msgstr "" 0234: "Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang " 0235: "sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang " 0236: "ini." 0237: 0238: #, python-format 0239: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0240: msgstr "" 0241: "Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang " 0242: "tersedia." 0243: 0244: #, python-format 0245: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0246: msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)" 0247: 0248: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0249: msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!" 0250: 0251: msgid "You cannot save empty pages." 0252: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong." 0253: 0254: msgid "You already saved this page!" 0255: msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!" 0256: 0257: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0258: msgstr "" 0259: "Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali." 0260: 0261: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0262: msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!" 0263: 0264: msgid "" 0265: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0266: msgstr "" 0267: "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses " 0268: "admin!" 0269: 0270: msgid "Notifications sent to:" 0271: msgstr "" !!!! 0273: #, python-format 0274: msgid "" 0275: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0276: "granted the lock for this page." 0277: msgstr "" 0278: "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda " 0279: "sekarang dapat mengunci halaman ini." 0280: 0281: #, python-format 0282: msgid "" 0283: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0284: msgstr "" 0285: "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %" 0286: "(bumptime)s." 0287: 0288: #, python-format 0289: msgid "" 0290: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0291: "page." 0292: msgstr "" 0293: "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang " 0294: "menyunting halaman ini." 0295: 0296: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0297: msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian." 0298: 0299: #, python-format 0300: msgid "" 0301: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" 0302: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0303: msgstr "" 0304: "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %" 0305: "(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit." 0306: 0307: #, python-format 0308: msgid "" 0309: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" 0310: "(owner)s.<<BR>>\n" 0311: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" 0312: "(mins_valid)d minute(s),\n" 0313: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0314: "To leave the editor, press the Cancel button." 0315: msgstr "" 0316: "Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %" 0317: "(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n" 0318: "'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %" 0319: "(mins_valid)d menit lagi,\n" 0320: "untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n" 0321: "Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal." 0322: 0323: msgid "<unknown>" 0324: msgstr "<tak diketahui>" 0325: 0326: #, fuzzy, python-format 0327: msgid "" 0328: "Login Name: %s\n" 0329: "\n" 0330: "Password recovery token: %s\n" 0331: "\n" 0332: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 0333: msgstr "" 0334: "Nama Login: %s\n" 0335: "\n" 0336: "Kata Sandi: %s\n" 0337: "\n" 0338: "URL untuk Login: %s/%s?action=login\n" 0339: 0340: msgid "" 0341: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 0342: "\n" 0343: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 0344: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 0345: "recovery token.\n" 0346: msgstr "" !!!! 0348: #, python-format 0349: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 0350: msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda" 0351: 0352: #, python-format 0353: msgid "Unknown action %(action_name)s." 0354: msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s." 0355: 0356: #, python-format 0357: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 0358: msgstr "" 0359: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini." 0360: 0361: msgid "Login and try again." 0362: msgstr "Login dan coba lagi." 0363: 0364: #, python-format 0365: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 0366: msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)." 0367: 0368: msgid "The theme name is not set." 0369: msgstr "Nama tema tidak di set." 0370: 0371: #, python-format 0372: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." 0373: msgstr "" !!!! 0375: #, python-format 0376: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0377: msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal." 0378: 0379: #, python-format 0380: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0381: msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin." 0382: 0383: #, python-format 0384: msgid "The page %s does not exist." 0385: msgstr "Halaman %s tidak ada." 0386: 0387: msgid "Invalid package file header." 0388: msgstr "Header berkas paket tidak benar." 0389: 0390: msgid "Package file format unsupported." 0391: msgstr "Format berkas paket tidak di-support." 0392: 0393: #, python-format 0394: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 0395: msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i." 0396: 0397: #, python-format 0398: msgid "The file %s was not found in the package." 0399: msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket." 0400: 0401: msgid "Text mode" 0402: msgstr "Mode Teks" 0403: 0404: #, python-format 0405: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 0406: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\"" 0407: 0408: #, python-format 0409: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 0410: msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\"" 0411: 0412: #, python-format 0413: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 0414: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\"" 0415: 0416: #, python-format 0417: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 0418: msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\"" 0419: 0420: #, python-format 0421: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 0422: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\"" 0423: 0424: #, python-format 0425: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 0426: msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\"" 0427: 0428: #, python-format 0429: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 0430: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\"" 0431: 0432: #, python-format 0433: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 0434: msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\"" 0435: 0436: #, python-format 0437: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0438: msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\"" 0439: 0440: #, python-format 0441: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 0442: msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\"" 0443: 0444: msgid "Too many arguments" 0445: msgstr "Terlalu banyak argumen" 0446: 0447: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 0448: msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai" 0449: 0450: #, python-format 0451: msgid "Argument \"%s\" is required" 0452: msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan" 0453: 0454: #, python-format 0455: msgid "No argument named \"%s\"" 0456: msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!" 0457: 0458: #, python-format 0459: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 0460: msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\"" 0461: 0462: #, python-format 0463: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 0464: msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\"" 0465: 0466: #, python-format 0467: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0468: msgstr "" !!!! 0470: #, fuzzy 0471: msgid "" 0472: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " 0473: "search results!" 0474: msgstr "" 0475: "Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil " 0476: "pencarian!" 0477: 0478: #, python-format 0479: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0480: msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s" 0481: 0482: #, python-format 0483: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0484: msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\"" 0485: 0486: #, python-format 0487: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0488: msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\"" 0489: 0490: msgid "Create New Page" 0491: msgstr "Buat Halaman Baru" 0492: 0493: msgid "You are not allowed to view this page." 0494: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini." 0495: 0496: msgid "Switch user" 0497: msgstr "" !!!! 0499: msgid "No user selected" 0500: msgstr "" !!!! 0502: msgid "" 0503: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 0504: "back to your account." 0505: msgstr "" !!!! 0507: msgid "You are the only user." 0508: msgstr "" !!!! 0510: msgid "" 0511: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 0512: msgstr "" !!!! 0514: msgid "Select User" 0515: msgstr "Pilih Pengguna" 0516: 0517: #, fuzzy 0518: msgid "Change password" 0519: msgstr "Kata sandi" 0520: 0521: msgid "Passwords don't match!" 0522: msgstr "Kata sandi tidak cocok!" 0523: 0524: msgid "Please specify a password!" 0525: msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!" 0526: 0527: #, python-format 0528: msgid "Password not acceptable: %s" 0529: msgstr "Password tidak dapat diterima: %s" 0530: 0531: msgid "Your password has been changed." 0532: msgstr "" !!!! 0534: msgid "To change your password, enter a new password twice." 0535: msgstr "" !!!! 0537: msgid "Password" 0538: msgstr "Kata sandi" 0539: 0540: msgid "Password repeat" 0541: msgstr "Ulangi kata sandi" 0542: 0543: msgid "OpenID settings" 0544: msgstr "" !!!! 0546: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 0547: msgstr "" !!!! 0549: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 0550: msgstr "" !!!! 0552: msgid "No OpenID given." 0553: msgstr "" !!!! 0555: msgid "OpenID is already present." 0556: msgstr "" !!!! 0558: msgid "Failed to resolve OpenID." 0559: msgstr "" !!!! 0561: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 0562: msgstr "" !!!! 0564: #, python-format 0565: msgid "OpenID error: %s." 0566: msgstr "" !!!! 0568: #, fuzzy 0569: msgid "Verification canceled." 0570: msgstr "Operasi dibatalkan." 0571: 0572: #, fuzzy 0573: msgid "This OpenID is already used for another account." 0574: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!" 0575: 0576: msgid "OpenID added successfully." 0577: msgstr "" !!!! 0579: msgid "OpenID failure." 0580: msgstr "" !!!! 0582: msgid "Current OpenIDs" 0583: msgstr "" !!!! 0585: msgid "Remove selected" 0586: msgstr "" !!!! 0588: msgid "Add OpenID" 0589: msgstr "" !!!! 0591: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 0592: msgstr "" !!!! 0594: msgid "Notification" 0595: msgstr "" !!!! 0597: msgid "Notification settings saved!" 0598: msgstr "" !!!! 0600: #, fuzzy 0601: msgid "'''Email'''" 0602: msgstr "Email" 0603: 0604: msgid "'''Jabber'''" 0605: msgstr "" !!!! 0607: msgid "'''Event type'''" 0608: msgstr "" !!!! 0610: msgid "Select the events you want to be notified about." 0611: msgstr "" !!!! 0613: msgid "" 0614: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 0615: "general preferences." 0616: msgstr "" !!!! 0618: #, fuzzy 0619: msgid "Subscribed events" 0620: msgstr "Daftar Pelanggan" 0621: 0622: #, fuzzy 0623: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 0624: msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)" 0625: 0626: msgid "Save" 0627: msgstr "Simpan" 0628: 0629: msgid "Preferences" 0630: msgstr "Preferensi" 0631: 0632: #, python-format 0633: msgid "" 0634: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 0635: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 0636: "space between words. Group page name is not allowed." 0637: msgstr "" 0638: "Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n" 0639: "Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu " 0640: "spasi \n" 0641: "opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan." 0642: 0643: msgid "This user name already belongs to somebody else." 0644: msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain." 0645: 0646: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 0647: msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna." 0648: 0649: msgid "" 0650: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 0651: "can get it by email." 0652: msgstr "" 0653: "Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, " 0654: "Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email." 0655: 0656: msgid "This email already belongs to somebody else." 0657: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain." 0658: 0659: #, fuzzy 0660: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 0661: msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain." 0662: 0663: #, python-format 0664: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 0665: msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!" 0666: 0667: msgid "User preferences saved!" 0668: msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!" 0669: 0670: msgid "Default" 0671: msgstr "Baku" 0672: 0673: msgid "<Browser setting>" 0674: msgstr "<Setting browser>" 0675: 0676: msgid "the one preferred" 0677: msgstr "yang diinginkan" 0678: 0679: msgid "free choice" 0680: msgstr "pilihan bebas" 0681: 0682: msgid "Preferred theme" 0683: msgstr "Tema yang diinginkan" 0684: 0685: msgid "Editor Preference" 0686: msgstr "Preferensi Editor" 0687: 0688: msgid "Editor shown on UI" 0689: msgstr "Antarmuka untuk Editor" 0690: 0691: msgid "Time zone" 0692: msgstr "Zona waktu" 0693: 0694: msgid "Your time is" 0695: msgstr "Waktu Anda adalah" 0696: 0697: msgid "Server time is" 0698: msgstr "Waktu server adalah" 0699: 0700: msgid "Date format" 0701: msgstr "Format tanggal" 0702: 0703: msgid "Preferred language" 0704: msgstr "Bahasa yang diinginkan" 0705: 0706: msgid "General options" 0707: msgstr "Opsi umum" 0708: 0709: msgid "Quick links" 0710: msgstr "Taut cepat" 0711: 0712: msgid "OpenID server" 0713: msgstr "" !!!! 0715: msgid "The selected websites have been removed." 0716: msgstr "" !!!! 0718: msgid "Trusted websites" 0719: msgstr "" !!!! 0721: msgid "Line" 0722: msgstr "Baris" 0723: 0724: msgid "No differences found!" 0725: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!" 0726: 0727: msgid "Deletions are marked like this." 0728: msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini." 0729: 0730: msgid "Additions are marked like this." 0731: msgstr "Penambahan ditandai seperti ini." 0732: 0733: msgid "Please log in first." 0734: msgstr "Silakan login dahulu." 0735: 0736: msgid "" 0737: "Please choose an account name now.\n" 0738: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 0739: "password and be able to associate the account with your OpenID." 0740: msgstr "" !!!! 0742: msgid "Name" 0743: msgstr "Nama" 0744: 0745: msgid "Choose this name" 0746: msgstr "" !!!! 0748: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 0749: msgstr "" !!!! 0751: msgid "" 0752: "The username you have chosen is already\n" 0753: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 0754: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 0755: "username and leave the password field blank." 0756: msgstr "" !!!! 0758: msgid "Associate this name" 0759: msgstr "" !!!! 0761: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 0762: msgstr "" !!!! 0764: msgid "The password you entered is not valid." 0765: msgstr "" !!!! 0767: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 0768: msgstr "" !!!! 0770: msgid "No OpenID." 0771: msgstr "" !!!! 0773: msgid "" 0774: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 0775: "create one during login." 0776: msgstr "" !!!! 0778: msgid "Could not contact botbouncer.com." 0779: msgstr "" !!!! 0781: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 0782: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 0783: 0784: #, python-format 0785: msgid "LDAP server %(server)s failed." 0786: msgstr "" !!!! 0788: msgid "Failed to connect to database." 0789: msgstr "" !!!! 0791: #, python-format 0792: msgid "" 0793: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 0794: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 0795: msgstr "" !!!! 0797: #, fuzzy 0798: msgid "" 0799: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" 0800: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 0801: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" 0802: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 0803: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 0804: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 0805: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0806: "===== Title 5 =====.\n" 0807: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 0808: "items.\n" 0809: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 0810: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 0811: "\n" 0812: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 0813: msgstr "" 0814: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0815: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal " 0816: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')" 0817: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; " 0818: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n" 0819: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 " 0820: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 0821: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim" 0822: "(=====)>>.\n" 0823: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. " 0824: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi " 0825: "indent.\n" 0826: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan " 0827: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 0828: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada " 0829: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n" 0830: "\n" 0831: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau " 0832: "ReferensiSintaksis.\n" 0833: 0834: #, fuzzy 0835: msgid "" 0836: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0837: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 0838: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" 0839: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" 0840: "(----)>> horizontal rule.\n" 0841: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 0842: "===== Title 5 =====.\n" 0843: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 0844: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 0845: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" 0846: ">>.\n" 0847: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 0848: "white space allowed after tables or titles.\n" 0849: "\n" 0850: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" 0851: msgstr "" 0852: " Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" 0853: ">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal " 0854: "miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')" 0855: ">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; " 0856: "<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n" 0857: " Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 " 0858: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim" 0859: "(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim" 0860: "(=====)>>.\n" 0861: " Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. " 0862: "butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi " 0863: "indent.\n" 0864: " Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan " 0865: "tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 0866: " Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada " 0867: "jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n" 0868: "\n" 0869: "(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau " 0870: "ReferensiSintaksis.\n" 0871: 0872: #, python-format 0873: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 0874: msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\"" 0875: 0876: #, python-format 0877: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 0878: msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\"" 0879: 0880: #, python-format 0881: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0882: msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\"" 0883: 0884: #, python-format 0885: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 0886: msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\"" 0887: 0888: msgid "" 0889: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 0890: msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils." 0891: 0892: #, fuzzy 0893: msgid "" 0894: "{{{\n" 0895: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 0896: "\n" 0897: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0898: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0899: "\n" 0900: "Horizontal rule: ----\n" 0901: "\n" 0902: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 0903: "\n" 0904: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 0905: "\n" 0906: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 0907: "}}}\n" 0908: "(!) For more help, see the\n" 0909: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 0910: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 0911: msgstr "" 0912: "Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/" 0913: ">\n" 0914: "<br/><pre>\n" 0915: "Heading: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 0916: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 0917: "\n" 0918: "Mistar horisontal: ---- \n" 0919: "Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n" 0920: "\n" 0921: ".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n" 0922: "\n" 0923: "Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n" 0924: "</pre>\n" 0925: "<br/>\n" 0926: "(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n" 0927: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 0928: "Referensi Cepat reStructuredText\n" 0929: "</a>.\n" 0930: 0931: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 0932: msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**" 0933: 0934: #, fuzzy, python-format 0935: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 0936: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 0937: 0938: #, python-format 0939: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 0940: msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**" 0941: 0942: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 0943: msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi." 0944: 0945: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 0946: msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x." 0947: 0948: #, python-format 0949: msgid "%(errortype)s processing error" 0950: msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan" 0951: 0952: #, fuzzy 0953: msgid "Password is too short." 0954: msgstr "Ulangi kata sandi" 0955: 0956: msgid "Password has not enough different characters." 0957: msgstr "" !!!! 0959: #, fuzzy 0960: msgid "" 0961: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 0962: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 0963: 0964: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 0965: msgstr "" !!!! 0967: msgid "Diffs" 0968: msgstr "Perbedaan" 0969: 0970: msgid "Info" 0971: msgstr "Info" 0972: 0973: msgid "Edit" 0974: msgstr "Sunting" 0975: 0976: msgid "UnSubscribe" 0977: msgstr "BatalBerlangganan" 0978: 0979: msgid "Subscribe" 0980: msgstr "Berlangganan" 0981: 0982: msgid "Raw" 0983: msgstr "Mentah" 0984: 0985: msgid "XML" 0986: msgstr "XML" 0987: 0988: msgid "Print" 0989: msgstr "Cetak" 0990: 0991: msgid "View" 0992: msgstr "Tilik" 0993: 0994: msgid "Up" 0995: msgstr "Atas" 0996: 0997: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 0998: msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang" 0999: 1000: msgid "Open editor on double click" 1001: msgstr "Buka editor dengan klik dua kali" 1002: 1003: msgid "After login, jump to last visited page" 1004: msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi" 1005: 1006: msgid "Show comment sections" 1007: msgstr "Perlihatkan seksi komentar" 1008: 1009: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1010: msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong" 1011: 1012: msgid "Show page trail" 1013: msgstr "Tampilkan jejak halaman" 1014: 1015: msgid "Show icon toolbar" 1016: msgstr "Tampilkan ikon toolbar" 1017: 1018: msgid "Show top/bottom links in headings" 1019: msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading" 1020: 1021: msgid "Show fancy diffs" 1022: msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik" 1023: 1024: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1025: msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki" 1026: 1027: msgid "Remember login information" 1028: msgstr "Ingat informasi login" 1029: 1030: msgid "Disable this account forever" 1031: msgstr "Tutup akun ini selamanya" 1032: 1033: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1034: msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)" 1035: 1036: msgid "Alias-Name" 1037: msgstr "Nama Alias" 1038: 1039: msgid "Email" 1040: msgstr "Email" 1041: 1042: msgid "Jabber ID" 1043: msgstr "" !!!! 1045: msgid "User CSS URL" 1046: msgstr "URL untuk CSS pribadi" 1047: 1048: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1049: msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)" 1050: 1051: msgid "Editor size" 1052: msgstr "Ukuran editor" 1053: 1054: #, fuzzy 1055: msgid "Username" 1056: msgstr "Pengguna" 1057: 1058: #, fuzzy 1059: msgid "Member of Groups" 1060: msgstr "Jumlah halaman" 1061: 1062: msgid "Jabber" 1063: msgstr "" !!!! 1065: msgid "Action" 1066: msgstr "Aksi" 1067: 1068: msgid "Disable user" 1069: msgstr "Nonaktifkan pengguna" 1070: 1071: msgid "Enable user" 1072: msgstr "Aktifkan pengguna" 1073: 1074: msgid "disabled" 1075: msgstr "nonaktifkan" 1076: 1077: msgid "Mail account data" 1078: msgstr "Kirim data akun saya lewat email" 1079: 1080: msgid "OpenID" 1081: msgstr "" !!!! 1083: msgid "Login" 1084: msgstr "Login" 1085: 1086: #, python-format 1087: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 1088: msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\"" 1089: 1090: #, python-format 1091: msgid "Inlined image: %(url)s" 1092: msgstr "Gambar segaris: %(url)s" 1093: 1094: #, python-format 1095: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 1096: msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\"" 1097: 1098: #, python-format 1099: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 1100: msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)" 1101: 1102: #, python-format 1103: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 1104: msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s" 1105: 1106: msgid "Toggle line numbers" 1107: msgstr "On/Off nomor baris" 1108: 1109: #, python-format 1110: msgid "Revert to revision %(rev)d." 1111: msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d." 1112: 1113: #, python-format 1114: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1115: msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\"" 1116: 1117: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 1118: msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!" 1119: 1120: msgid "You must specify an output file!" 1121: msgstr "Anda harus merincikan berkas output!" 1122: 1123: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 1124: msgstr "" 1125: "Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga " 1126: "paket penuh." 1127: 1128: msgid "All attachments included into the package." 1129: msgstr "" !!!! 1131: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 1132: msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!" 1133: 1134: #, fuzzy, python-format 1135: msgid "" 1136: "Dear Wiki user,\n" 1137: "\n" 1138: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1139: "change notification.\n" 1140: "\n" 1141: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1142: msgstr "" 1143: "Pengguna Wiki YTH,\n" 1144: "\n" 1145: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 1146: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 1147: "\n" 1148: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 1149: "%(pagelink)s\n" 1150: "\n" 1151: 1152: msgid "New page:\n" 1153: msgstr "Halaman baru:\n" 1154: 1155: msgid "No differences found!\n" 1156: msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n" 1157: 1158: #, fuzzy, python-format 1159: msgid "" 1160: "Dear wiki user,\n" 1161: "\n" 1162: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1163: "notification.\n" 1164: "\n" 1165: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1166: "\n" 1167: msgstr "" 1168: "Pengguna Wiki YTH,\n" 1169: "\n" 1170: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 1171: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 1172: "\n" 1173: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 1174: "%(pagelink)s\n" 1175: "\n" 1176: 1177: #, fuzzy, python-format 1178: msgid "" 1179: "Dear wiki user,\n" 1180: "\n" 1181: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1182: "notification.\n" 1183: "\n" 1184: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" 1185: "s:\n" 1186: msgstr "" 1187: "Pengguna Wiki YTH,\n" 1188: "\n" 1189: "Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" " 1190: "untuk pemberitahuan perubahan.\n" 1191: "\n" 1192: "Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n" 1193: "%(pagelink)s\n" 1194: "\n" 1195: 1196: #, python-format 1197: msgid "New user account created on %(sitename)s" 1198: msgstr "" !!!! 1200: #, python-format 1201: msgid "" 1202: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details " 1203: "follow:\n" 1204: "\n" 1205: " User name: %(username)s\n" 1206: " Email address: %(useremail)s" 1207: msgstr "" !!!! 1209: #, fuzzy, python-format 1210: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s" 1211: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s" 1212: 1213: #, python-format 1214: msgid "" 1215: "Dear Wiki user,\n" 1216: "\n" 1217: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1218: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1219: "Following detailed information is available:\n" 1220: "\n" 1221: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 1222: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 1223: msgstr "" !!!! 1225: #, python-format 1226: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1227: msgstr "" 1228: "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)" 1229: "s" 1230: 1231: msgid "Trivial " 1232: msgstr "Remeh-temeh " 1233: 1234: #, python-format 1235: msgid "" 1236: "Attachment link: %(attach)s\n" 1237: "Page link: %(page)s\n" 1238: msgstr "" !!!! 1240: msgid "Page has been modified" 1241: msgstr "" !!!! 1243: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 1244: msgstr "" !!!! 1246: #, fuzzy 1247: msgid "Page has been renamed" 1248: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 1249: 1250: #, fuzzy 1251: msgid "Page has been deleted" 1252: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!" 1253: 1254: #, fuzzy 1255: msgid "Page has been copied" 1256: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 1257: 1258: #, fuzzy 1259: msgid "A new attachment has been added" 1260: msgstr "Nama lampiran baru" 1261: 1262: msgid "A page has been reverted to a previous state" 1263: msgstr "" !!!! 1265: #, fuzzy 1266: msgid "A user has subscribed to a page" 1267: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 1268: 1269: msgid "A new account has been created" 1270: msgstr "" !!!! 1272: #, fuzzy 1273: msgid "Attachment link" 1274: msgstr "Lampiran" 1275: 1276: #, fuzzy 1277: msgid "Page link" 1278: msgstr "Halaman seperti \"%s\"" 1279: 1280: #, fuzzy 1281: msgid "Changed page" 1282: msgstr "Halaman paket" 1283: 1284: #, fuzzy 1285: msgid "Page changed" 1286: msgstr "Simpan Perubahan" 1287: 1288: msgid "about" 1289: msgstr "" !!!! 1291: #, python-format 1292: msgid "" 1293: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 1294: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 1295: msgstr "" 1296: "Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 1297: "%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman." 1298: 1299: msgid "seconds" 1300: msgstr "detik" 1301: 1302: msgid "Previous" 1303: msgstr "Sebelumnya" 1304: 1305: msgid "Next" 1306: msgstr "Selanjutnya" 1307: 1308: msgid "rev" 1309: msgstr "putar balik" 1310: 1311: msgid "current" 1312: msgstr "sekarang" 1313: 1314: #, python-format 1315: msgid "last modified: %s" 1316: msgstr "terakhir diubah %s" 1317: 1318: msgid "match" 1319: msgstr "cocok" 1320: 1321: msgid "matches" 1322: msgstr "cocok" 1323: 1324: msgid "RecentChanges" 1325: msgstr "PerubahanTerbaru" 1326: 1327: msgid "WikiTipOfTheDay" 1328: msgstr "" !!!! 1330: msgid "TitleIndex" 1331: msgstr "IndeksJudul" 1332: 1333: msgid "WordIndex" 1334: msgstr "IndeksKata" 1335: 1336: msgid "FindPage" 1337: msgstr "CariHalaman" 1338: 1339: msgid "MissingPage" 1340: msgstr "HalamanHilang" 1341: 1342: msgid "MissingHomePage" 1343: msgstr "LamanHilang" 1344: 1345: #, fuzzy 1346: msgid "WikiHomePage" 1347: msgstr "LamanHilang" 1348: 1349: #, fuzzy 1350: msgid "WikiName" 1351: msgstr "Nama" 1352: 1353: msgid "WikiWikiWeb" 1354: msgstr "" !!!! 1356: msgid "FrontPage" 1357: msgstr "HalamanMuka" 1358: 1359: msgid "WikiSandBox" 1360: msgstr "" !!!! 1362: #, fuzzy 1363: msgid "InterWiki" 1364: msgstr "Wiki" 1365: 1366: msgid "AbandonedPages" 1367: msgstr "" !!!! 1369: #, fuzzy 1370: msgid "OrphanedPages" 1371: msgstr "Halaman paket" 1372: 1373: #, fuzzy 1374: msgid "WantedPages" 1375: msgstr "CariHalaman" 1376: 1377: msgid "EventStats" 1378: msgstr "" !!!! 1380: msgid "EventStats/HitCounts" 1381: msgstr "" !!!! 1383: msgid "EventStats/Languages" 1384: msgstr "" !!!! 1386: msgid "EventStats/UserAgents" 1387: msgstr "" !!!! 1389: #, fuzzy 1390: msgid "PageSize" 1391: msgstr "Ukuran" 1392: 1393: #, fuzzy 1394: msgid "PageHits" 1395: msgstr "Halaman" 1396: 1397: #, fuzzy 1398: msgid "RandomPage" 1399: msgstr "GantiNamaHalaman" 1400: 1401: #, fuzzy 1402: msgid "XsltVersion" 1403: msgstr "Versi Python" 1404: 1405: msgid "FortuneCookies" 1406: msgstr "" !!!! 1408: msgid "WikiLicense" 1409: msgstr "LisensiWiki" 1410: 1411: msgid "CategoryCategory" 1412: msgstr "" !!!! 1414: msgid "CategoryHomepage" 1415: msgstr "" !!!! 1417: msgid "CategoryTemplate" 1418: msgstr "" !!!! 1420: msgid "HomepageTemplate" 1421: msgstr "" !!!! 1423: msgid "HelpTemplate" 1424: msgstr "" !!!! 1426: msgid "HomepageReadWritePageTemplate" 1427: msgstr "" !!!! 1429: msgid "HomepageReadPageTemplate" 1430: msgstr "" !!!! 1432: msgid "HomepagePrivatePageTemplate" 1433: msgstr "" !!!! 1435: msgid "HomepageGroupsTemplate" 1436: msgstr "" !!!! 1438: msgid "SlideShowHandOutTemplate" 1439: msgstr "" !!!! 1441: #, fuzzy 1442: msgid "SlideShowTemplate" 1443: msgstr "Slideshow" 1444: 1445: msgid "SlideTemplate" 1446: msgstr "" !!!! 1448: msgid "SyncJobTemplate" 1449: msgstr "" !!!! 1451: #, fuzzy 1452: msgid "HelpOnConfiguration" 1453: msgstr "BantuanPemformatan" 1454: 1455: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" 1456: msgstr "" !!!! 1458: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" 1459: msgstr "" !!!! 1461: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" 1462: msgstr "" !!!! 1464: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" 1465: msgstr "" !!!! 1467: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" 1468: msgstr "" !!!! 1470: #, fuzzy 1471: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" 1472: msgstr "PreferensiPengguna" 1473: 1474: msgid "HelpOnPackageInstaller" 1475: msgstr "" !!!! 1477: #, fuzzy 1478: msgid "HelpOnUpdating" 1479: msgstr "BantuanPemformatan" 1480: 1481: #, fuzzy 1482: msgid "HelpOnUpdatingPython" 1483: msgstr "BantuanPemformatan" 1484: 1485: #, fuzzy 1486: msgid "HelpOnAdministration" 1487: msgstr "BantuanPemformatan" 1488: 1489: msgid "HelpOnAuthentication" 1490: msgstr "" !!!! 1492: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" 1493: msgstr "" !!!! 1495: #, fuzzy 1496: msgid "HelpOnMoinCommand" 1497: msgstr "BantuanPemformatan" 1498: 1499: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" 1500: msgstr "" !!!! 1502: #, fuzzy 1503: msgid "HelpOnNotification" 1504: msgstr "BantuanPemformatan" 1505: 1506: #, fuzzy 1507: msgid "HelpOnSessions" 1508: msgstr "DaftarBantuan" 1509: 1510: #, fuzzy 1511: msgid "HelpOnUserHandling" 1512: msgstr "BantuanPemformatan" 1513: 1514: #, fuzzy 1515: msgid "HelpOnXapian" 1516: msgstr "BantuanPemformatan" 1517: 1518: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" 1519: msgstr "" !!!! 1521: #, fuzzy 1522: msgid "HelpOnCreoleSyntax" 1523: msgstr "DaftarBantuan" 1524: 1525: msgid "HelpOnFormatting" 1526: msgstr "BantuanPemformatan" 1527: 1528: #, fuzzy 1529: msgid "MoinMoin" 1530: msgstr "Versi MoinMoin" 1531: 1532: msgid "HelpContents" 1533: msgstr "DaftarBantuan" 1534: 1535: msgid "HelpForBeginners" 1536: msgstr "" !!!! 1538: msgid "HelpForUsers" 1539: msgstr "" !!!! 1541: #, fuzzy 1542: msgid "HelpIndex" 1543: msgstr "IndeksJudul" 1544: 1545: msgid "HelpOnAccessControlLists" 1546: msgstr "" !!!! 1548: #, fuzzy 1549: msgid "HelpOnActions" 1550: msgstr "DaftarBantuan" 1551: 1552: msgid "HelpOnActions/AttachFile" 1553: msgstr "" !!!! 1555: #, fuzzy 1556: msgid "HelpOnAdmonitions" 1557: msgstr "DaftarBantuan" 1558: 1559: #, fuzzy 1560: msgid "HelpOnAutoAdmin" 1561: msgstr "BantuanPemformatan" 1562: 1563: msgid "HelpOnCategories" 1564: msgstr "" !!!! 1566: msgid "HelpOnDictionaries" 1567: msgstr "" !!!! 1569: msgid "HelpOnEditLocks" 1570: msgstr "" !!!! 1572: #, fuzzy 1573: msgid "HelpOnEditing" 1574: msgstr "BantuanPemformatan" 1575: 1576: msgid "HelpOnEditing/SubPages" 1577: msgstr "" !!!! 1579: msgid "HelpOnGraphicalEditor" 1580: msgstr "" !!!! 1582: msgid "HelpOnHeadlines" 1583: msgstr "" !!!! 1585: #, fuzzy 1586: msgid "HelpOnLanguages" 1587: msgstr "Bahasa" 1588: 1589: #, fuzzy 1590: msgid "HelpOnLinking" 1591: msgstr "BantuanPemformatan" 1592: 1593: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" 1594: msgstr "" !!!! 1596: #, fuzzy 1597: msgid "HelpOnLists" 1598: msgstr "DaftarBantuan" 1599: 1600: #, fuzzy 1601: msgid "HelpOnLogin" 1602: msgstr "BantuanPemformatan" 1603: 1604: msgid "HelpOnMacros" 1605: msgstr "" !!!! 1607: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" 1608: msgstr "" !!!! 1610: msgid "HelpOnMacros/Include" 1611: msgstr "" !!!! 1613: msgid "HelpOnMacros/MailTo" 1614: msgstr "" !!!! 1616: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" 1617: msgstr "" !!!! 1619: #, fuzzy 1620: msgid "HelpOnNavigation" 1621: msgstr "NavigasiSitus" 1622: 1623: msgid "HelpOnOpenIDProvider" 1624: msgstr "" !!!! 1626: #, fuzzy 1627: msgid "HelpOnPageCreation" 1628: msgstr "BantuanPemformatan" 1629: 1630: msgid "HelpOnPageDeletion" 1631: msgstr "" !!!! 1633: msgid "HelpOnParsers" 1634: msgstr "" !!!! 1636: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" 1637: msgstr "" !!!! 1639: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" 1640: msgstr "" !!!! 1642: msgid "HelpOnProcessingInstructions" 1643: msgstr "" !!!! 1645: #, fuzzy 1646: msgid "HelpOnRules" 1647: msgstr "DaftarBantuan" 1648: 1649: #, fuzzy 1650: msgid "HelpOnSearching" 1651: msgstr "BantuanPemformatan" 1652: 1653: #, fuzzy 1654: msgid "HelpOnSlideShows" 1655: msgstr "Slideshow" 1656: 1657: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" 1658: msgstr "" !!!! 1660: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" 1661: msgstr "" !!!! 1663: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" 1664: msgstr "" !!!! 1666: msgid "HelpOnSmileys" 1667: msgstr "" !!!! 1669: msgid "HelpOnSpam" 1670: msgstr "" !!!! 1672: #, fuzzy 1673: msgid "HelpOnSpellCheck" 1674: msgstr "CekEjaan" 1675: 1676: msgid "HelpOnSuperUser" 1677: msgstr "" !!!! 1679: #, fuzzy 1680: msgid "HelpOnSynchronisation" 1681: msgstr "Sinkronisasi dimulai -" 1682: 1683: msgid "HelpOnTables" 1684: msgstr "" !!!! 1686: msgid "HelpOnTemplates" 1687: msgstr "" !!!! 1689: msgid "HelpOnThemes" 1690: msgstr "" !!!! 1692: #, fuzzy 1693: msgid "HelpOnUserPreferences" 1694: msgstr "PreferensiPengguna" 1695: 1696: msgid "HelpOnVariables" 1697: msgstr "" !!!! 1699: #, fuzzy 1700: msgid "HelpOnXmlPages" 1701: msgstr "BantuanPemformatan" 1702: 1703: #, fuzzy 1704: msgid "HelpOnComments" 1705: msgstr "DaftarBantuan" 1706: 1707: #, fuzzy 1708: msgid "HelpOnSubscribing" 1709: msgstr "BatalBerlangganan" 1710: 1711: msgid "CamelCase" 1712: msgstr "" !!!! 1714: msgid "WikiCourse" 1715: msgstr "" !!!! 1717: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" 1718: msgstr "" !!!! 1720: msgid "WikiCourse/02 Finding information" 1721: msgstr "" !!!! 1723: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" 1724: msgstr "" !!!! 1726: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" 1727: msgstr "" !!!! 1729: #, fuzzy 1730: msgid "WikiCourse/05 User preferences" 1731: msgstr "PreferensiPengguna" 1732: 1733: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" 1734: msgstr "" !!!! 1736: msgid "WikiCourse/07 The text editor" 1737: msgstr "" !!!! 1739: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" 1740: msgstr "" !!!! 1742: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" 1743: msgstr "" !!!! 1745: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" 1746: msgstr "" !!!! 1748: msgid "WikiCourse/12 Headlines" 1749: msgstr "" !!!! 1751: msgid "WikiCourse/13 Lists" 1752: msgstr "" !!!! 1754: msgid "WikiCourse/14 Text styles" 1755: msgstr "" !!!! 1757: msgid "WikiCourse/15 Tables" 1758: msgstr "" !!!! 1760: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" 1761: msgstr "" !!!! 1763: msgid "WikiCourse/17 External links" 1764: msgstr "" !!!! 1766: #, fuzzy 1767: msgid "WikiCourse/18 Attachments" 1768: msgstr "Lampiran Baru" 1769: 1770: msgid "WikiCourse/19 Symbols" 1771: msgstr "" !!!! 1773: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" 1774: msgstr "" !!!! 1776: msgid "WikiCourse/21 Macros" 1777: msgstr "" !!!! 1779: msgid "WikiCourse/22 Parsers" 1780: msgstr "" !!!! 1782: #, fuzzy 1783: msgid "WikiCourse/23 Actions" 1784: msgstr "Lebih Banyak Aksi:" 1785: 1786: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" 1787: msgstr "" !!!! 1789: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" 1790: msgstr "" !!!! 1792: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" 1793: msgstr "" !!!! 1795: msgid "WikiCourse/51 Applications" 1796: msgstr "" !!!! 1798: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" 1799: msgstr "" !!!! 1801: msgid "WikiCourseHandOut" 1802: msgstr "" !!!! 1804: msgid "Sun" 1805: msgstr "Min" 1806: 1807: msgid "Mon" 1808: msgstr "Sen" 1809: 1810: msgid "Tue" 1811: msgstr "Sel" 1812: 1813: msgid "Wed" 1814: msgstr "Rab" 1815: 1816: msgid "Thu" 1817: msgstr "Kam" 1818: 1819: msgid "Fri" 1820: msgstr "Jum" 1821: 1822: msgid "Sat" 1823: msgstr "Sab" 1824: 1825: msgid "AttachFile" 1826: msgstr "LampirkanBerkas" 1827: 1828: msgid "DeletePage" 1829: msgstr "HapusHalaman" 1830: 1831: msgid "LikePages" 1832: msgstr "HalamanSerupa" 1833: 1834: msgid "LocalSiteMap" 1835: msgstr "SiteMapLokal" 1836: 1837: msgid "RenamePage" 1838: msgstr "GantiNamaHalaman" 1839: 1840: msgid "SpellCheck" 1841: msgstr "CekEjaan" 1842: 1843: msgid "Discussion" 1844: msgstr "" !!!! 1846: msgid "[all]" 1847: msgstr "[semua]" 1848: 1849: msgid "[not empty]" 1850: msgstr "[tidak kosong]" 1851: 1852: msgid "[empty]" 1853: msgstr "[kosong]" 1854: 1855: msgid "filter" 1856: msgstr "saring" 1857: 1858: msgid "Wiki" 1859: msgstr "Wiki" 1860: 1861: msgid "Page" 1862: msgstr "Halaman" 1863: 1864: msgid "User" 1865: msgstr "Pengguna" 1866: 1867: msgid "[ATTACH]" 1868: msgstr "" !!!! 1870: msgid "[RSS]" 1871: msgstr "[RSS]" 1872: 1873: msgid "[DELETED]" 1874: msgstr "[HAPUS]" 1875: 1876: msgid "[UPDATED]" 1877: msgstr "[MUTAKHIR]" 1878: 1879: msgid "[RENAMED]" 1880: msgstr "[UBAH NAMA]" 1881: 1882: msgid "[CONFLICT]" 1883: msgstr "[KONFLIK]" 1884: 1885: msgid "[NEW]" 1886: msgstr "[BARU]" 1887: 1888: msgid "[DIFF]" 1889: msgstr "[PERBEDAAN]" 1890: 1891: msgid "[BOTTOM]" 1892: msgstr "[DASAR]" 1893: 1894: msgid "[TOP]" 1895: msgstr "[ATAS]" 1896: 1897: msgid "Click to do a full-text search for this title" 1898: msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini" 1899: 1900: msgid "Settings" 1901: msgstr "" !!!! 1903: msgid "Logout" 1904: msgstr "Keluar" 1905: 1906: msgid "DeleteCache" 1907: msgstr "HapusCache" 1908: 1909: #, python-format 1910: msgid "(cached %s)" 1911: msgstr "(cache %s)" 1912: 1913: msgid "Or try one of these actions:" 1914: msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:" 1915: 1916: msgid "Unsubscribe" 1917: msgstr "Batal berlangganan" 1918: 1919: msgid "Home" 1920: msgstr "Pangkal" 1921: 1922: msgid "Clear message" 1923: msgstr "Bersihkan pesan" 1924: 1925: #, python-format 1926: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 1927: msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s" 1928: 1929: #, python-format 1930: msgid "last modified %(time)s" 1931: msgstr "terakhir diubah %(time)s" 1932: 1933: msgid "Search:" 1934: msgstr "Cari:" 1935: 1936: msgid "Text" 1937: msgstr "Teks" 1938: 1939: msgid "Titles" 1940: msgstr "Judul" 1941: 1942: msgid "Search" 1943: msgstr "Cari" 1944: 1945: msgid "More Actions:" 1946: msgstr "Lebih Banyak Aksi:" 1947: 1948: msgid "------------------------" 1949: msgstr "------------------------" 1950: 1951: msgid "Raw Text" 1952: msgstr "Teks Mentah" 1953: 1954: msgid "Print View" 1955: msgstr "Tilik Cetakan" 1956: 1957: msgid "Delete Cache" 1958: msgstr "Hapus Cache" 1959: 1960: msgid "Rename Page" 1961: msgstr "Ganti Nama Halaman" 1962: 1963: msgid "Copy Page" 1964: msgstr "Kopi Halaman" 1965: 1966: msgid "Delete Page" 1967: msgstr "Hapus Halaman" 1968: 1969: msgid "Like Pages" 1970: msgstr "Halaman Serupa" 1971: 1972: msgid "Local Site Map" 1973: msgstr "Site Map Lokal" 1974: 1975: msgid "My Pages" 1976: msgstr "Halaman Saya" 1977: 1978: msgid "Subscribe User" 1979: msgstr "Daftar Pelanggan" 1980: 1981: msgid "Remove Spam" 1982: msgstr "Hapus Spam" 1983: 1984: msgid "Revert to this revision" 1985: msgstr "Putar balik ke revisi ini" 1986: 1987: msgid "Package Pages" 1988: msgstr "Halaman Paket" 1989: 1990: msgid "Render as Docbook" 1991: msgstr "Buat Docbook" 1992: 1993: msgid "Sync Pages" 1994: msgstr "Halaman Sync" 1995: 1996: msgid "Do" 1997: msgstr "Lakukan" 1998: 1999: msgid "Comments" 2000: msgstr "Komentar" 2001: 2002: msgid "Edit (Text)" 2003: msgstr "Sunting (Teks)" 2004: 2005: msgid "Edit (GUI)" 2006: msgstr "Sunting (GUI)" 2007: 2008: msgid "Immutable Page" 2009: msgstr "Halaman Kekal" 2010: 2011: msgid "Remove Link" 2012: msgstr "Hapus Taut" 2013: 2014: msgid "Add Link" 2015: msgstr "Tambah Taut" 2016: 2017: msgid "Attachments" 2018: msgstr "Lampiran" 2019: 2020: #, python-format 2021: msgid "Show %s days." 2022: msgstr "Tampilkan %s hari." 2023: 2024: msgid "Wiki Markup" 2025: msgstr "Markup Wiki" 2026: 2027: #, fuzzy 2028: msgid "File attachment browser" 2029: msgstr "Nama lampiran baru" 2030: 2031: msgid "User account browser" 2032: msgstr "" !!!! 2034: msgid "Wiki configuration" 2035: msgstr "" !!!! 2037: msgid "" 2038: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " 2039: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2040: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2041: "or settings that were removed from Moin." 2042: msgstr "" !!!! 2044: #, fuzzy 2045: msgid "Variable name" 2046: msgstr "Nama berkas" 2047: 2048: msgid "Setting" 2049: msgstr "" !!!! 2051: msgid "Search Titles" 2052: msgstr "Cari Judul" 2053: 2054: msgid "Display context of search results" 2055: msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian" 2056: 2057: msgid "Case-sensitive searching" 2058: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil" 2059: 2060: msgid "Search Text" 2061: msgstr "Cari Teks" 2062: 2063: #, python-format 2064: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 2065: msgstr "" 2066: "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s" 2067: "\"}}}" 2068: 2069: #, python-format 2070: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 2071: msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'." 2072: 2073: #, python-format 2074: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 2075: msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus." 2076: 2077: #, python-format 2078: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 2079: msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan." 2080: 2081: #, python-format 2082: msgid "%(mins)dm ago" 2083: msgstr "%(mins)dm yang lalu" 2084: 2085: msgid "(no bookmark set)" 2086: msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)" 2087: 2088: #, python-format 2089: msgid "(currently set to %s)" 2090: msgstr "(saat ini ditata ke %s)" 2091: 2092: msgid "Delete bookmark" 2093: msgstr "Hapus bookmark" 2094: 2095: msgid "Set bookmark" 2096: msgstr "Tata bookmark" 2097: 2098: msgid "[Bookmark reached]" 2099: msgstr "[Batas bookmark]" 2100: 2101: msgid "Python Version" 2102: msgstr "Versi Python" 2103: 2104: msgid "MoinMoin Version" 2105: msgstr "Versi MoinMoin" 2106: 2107: #, python-format 2108: msgid "Release %s [Revision %s]" 2109: msgstr "Rilis %s [Revisi %s]" 2110: 2111: msgid "4Suite Version" 2112: msgstr "Versi 4Suite" 2113: 2114: msgid "Number of pages" 2115: msgstr "Jumlah halaman" 2116: 2117: msgid "Number of system pages" 2118: msgstr "Jumlah halaman sistem" 2119: 2120: msgid "Accumulated page sizes" 2121: msgstr "Akumulasi besar halaman" 2122: 2123: #, python-format 2124: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2125: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/" 2126: 2127: #, python-format 2128: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2129: msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/" 2130: 2131: msgid "Entries in edit log" 2132: msgstr "Entri di log sunting" 2133: 2134: msgid "NONE" 2135: msgstr "TAK ADA" 2136: 2137: msgid "Global extension macros" 2138: msgstr "Ekstensi makro global" 2139: 2140: msgid "Local extension macros" 2141: msgstr "Ekstensi makro lokal" 2142: 2143: msgid "Global extension actions" 2144: msgstr "Ekstensi aksi global" 2145: 2146: msgid "Local extension actions" 2147: msgstr "Ekstensi aksi lokal" 2148: 2149: msgid "Global parsers" 2150: msgstr "Pengurai global" 2151: 2152: msgid "Local extension parsers" 2153: msgstr "Ekstensi pengurai lokal" 2154: 2155: msgid "Disabled" 2156: msgstr "Nonaktifkan" 2157: 2158: msgid "Enabled" 2159: msgstr "Aktifkan" 2160: 2161: msgid "index available" 2162: msgstr "indeks tersedia" 2163: 2164: msgid "index unavailable" 2165: msgstr "indeks tidak tersedia" 2166: 2167: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2168: msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install" 2169: 2170: msgid "N/A" 2171: msgstr "T/A" 2172: 2173: msgid "Xapian search" 2174: msgstr "Pencarian xapian" 2175: 2176: msgid "Stemming for Xapian" 2177: msgstr "Stemming untuk Xapian" 2178: 2179: msgid "Active threads" 2180: msgstr "Thread aktif" 2181: 2182: msgid "No orphaned pages in this wiki." 2183: msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini." 2184: 2185: #, python-format 2186: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2187: msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!" 2188: 2189: #, python-format 2190: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 2191: msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!" 2192: 2193: msgid "edit" 2194: msgstr "sunting" 2195: 2196: #, python-format 2197: msgid "" 2198: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2199: "missing." 2200: msgstr "" !!!! 2202: #, python-format 2203: msgid "" 2204: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" 2205: "(argument_value)s!" 2206: msgstr "" !!!! 2208: #, python-format 2209: msgid "" 2210: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2211: "of its mimetype %(mimetype)s." 2212: msgstr "" !!!! 2214: msgid "Embedded" 2215: msgstr "Ditempatkan" 2216: 2217: msgid "Search for items" 2218: msgstr "Cari item" 2219: 2220: msgid "containing all the following terms" 2221: msgstr "berisi semua istilah berikut" 2222: 2223: msgid "containing one or more of the following terms" 2224: msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut" 2225: 2226: msgid "not containing the following terms" 2227: msgstr "tidak berisi dari istilah berikut" 2228: 2229: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)" 2230: msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)" 2231: 2232: msgid "any category" 2233: msgstr "" !!!! 2235: msgid "any language" 2236: msgstr "bahasa yang diinginkan" 2237: 2238: msgid "any mimetype" 2239: msgstr "tipemime yang diinginkan" 2240: 2241: msgid "Categories" 2242: msgstr "" !!!! 2244: msgid "Language" 2245: msgstr "Bahasa" 2246: 2247: msgid "File Type" 2248: msgstr "Tipe Berkas" 2249: 2250: msgid "Search only in titles" 2251: msgstr "Cari hanya dari judul" 2252: 2253: msgid "Case-sensitive search" 2254: msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil" 2255: 2256: msgid "Exclude underlay" 2257: msgstr "Meniadakan halaman dasar" 2258: 2259: msgid "No system items" 2260: msgstr "Tidak item sistem" 2261: 2262: msgid "Search in all page revisions" 2263: msgstr "Cari dalam semua revisi halaman" 2264: 2265: msgid "Go get it!" 2266: msgstr "Ambil!" 2267: 2268: msgid "Include system pages" 2269: msgstr "Menyertakan halaman sistem" 2270: 2271: msgid "Exclude system pages" 2272: msgstr "Meniadakan halaman sistem" 2273: 2274: msgid "No wanted pages in this wiki." 2275: msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini." 2276: 2277: msgid "Description" 2278: msgstr "" !!!! 2280: #, python-format 2281: msgid "" 2282: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 2283: "for more information." 2284: msgstr "" 2285: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat " 2286: "HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut." 2287: 2288: msgid "Markup" 2289: msgstr "Markup" 2290: 2291: msgid "Display" 2292: msgstr "Tampilan" 2293: 2294: #, python-format 2295: msgid "No quotes on %(pagename)s." 2296: msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s." 2297: 2298: msgid "You need to provide a chart type!" 2299: msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!" 2300: 2301: #, python-format 2302: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 2303: msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!" 2304: 2305: msgid "Contents" 2306: msgstr "Daftar Isi" 2307: 2308: #, python-format 2309: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2310: msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!" 2311: 2312: msgid "No parent page found!" 2313: msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!" 2314: 2315: msgid "Slideshow" 2316: msgstr "Slideshow" 2317: 2318: msgid "Start" 2319: msgstr "Mulai" 2320: 2321: #, python-format 2322: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2323: msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d" 2324: 2325: #, python-format 2326: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" 2327: msgstr "" !!!! 2329: msgid "Go To Page" 2330: msgstr "Ke Halaman" 2331: 2332: msgid "You are not allowed to use this action." 2333: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini." 2334: 2335: #, python-format 2336: msgid "No pages like \"%s\"!" 2337: msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!" 2338: 2339: #, python-format 2340: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 2341: msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman." 2342: 2343: #, python-format 2344: msgid "Pages like \"%s\"" 2345: msgstr "Halaman seperti \"%s\"" 2346: 2347: #, python-format 2348: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 2349: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\"" 2350: 2351: msgid "" 2352: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 2353: msgstr "" 2354: "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman." 2355: 2356: #, fuzzy, python-format 2357: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 2358: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan." 2359: 2360: msgid "You must login to remove a quicklink." 2361: msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat." 2362: 2363: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 2364: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus." 2365: 2366: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 2367: msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus." 2368: 2369: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 2370: msgstr "" 2371: "Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya." 2372: 2373: msgid "" 2374: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 2375: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 2376: "never allow you to enter your password here.\n" 2377: "\n" 2378: "Once you have logged in, simply reload this page." 2379: msgstr "" !!!! 2381: msgid "OpenID Trust verification" 2382: msgstr "" !!!! 2384: #, python-format 2385: msgid "The site %s has asked for your identity." 2386: msgstr "" !!!! 2388: #, python-format 2389: msgid "" 2390: "\n" 2391: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 2392: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 2393: "identity, the site will take care of reversing the\n" 2394: "delegation on its own.)" 2395: msgstr "" !!!! 2397: msgid "Trust root" 2398: msgstr "" !!!! 2400: msgid "Identity URL" 2401: msgstr "" !!!! 2403: #, fuzzy 2404: msgid "Remember decision" 2405: msgstr "Versi PyStemmer" 2406: 2407: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 2408: msgstr "" !!!! 2410: msgid "Approve" 2411: msgstr "" !!!! 2413: msgid "Don't approve" 2414: msgstr "" !!!! 2416: msgid "OpenID not served" 2417: msgstr "" !!!! 2419: msgid "" 2420: "\n" 2421: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 2422: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 2423: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 2424: "verification." 2425: msgstr "" !!!! 2427: #, fuzzy 2428: msgid "If this account exists an email was sent." 2429: msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim." 2430: 2431: msgid "" 2432: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 2433: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 2434: msgstr "" 2435: "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n" 2436: "Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email." 2437: 2438: #, fuzzy 2439: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 2440: msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!" 2441: 2442: msgid "Mail me my account data" 2443: msgstr "Kirim data akun saya" 2444: 2445: #, fuzzy 2446: msgid "Recovery token" 2447: msgstr "Putar balik semua!" 2448: 2449: #, fuzzy 2450: msgid "New password" 2451: msgstr "Kata sandi" 2452: 2453: #, fuzzy 2454: msgid "New password (repeat)" 2455: msgstr "Ulangi kata sandi" 2456: 2457: #, fuzzy 2458: msgid "Reset my password" 2459: msgstr "Kata sandi" 2460: 2461: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 2462: msgstr "" !!!! 2464: msgid "Your token is invalid!" 2465: msgstr "" !!!! 2467: #, fuzzy 2468: msgid "Password reset" 2469: msgstr "Ulangi kata sandi" 2470: 2471: #, fuzzy 2472: msgid "" 2473: "\n" 2474: "== Password reset ==\n" 2475: "Enter a new password below." 2476: msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi." 2477: 2478: #, fuzzy 2479: msgid "Lost password" 2480: msgstr "Kata sandi" 2481: 2482: msgid "" 2483: "\n" 2484: "== Recovering a lost password ==\n" 2485: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 2486: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 2487: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 2488: "used to change your password. The email will also contain further\n" 2489: "instructions." 2490: msgstr "" !!!! 2492: msgid "" 2493: "\n" 2494: "=== Password reset ===\n" 2495: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 2496: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 2497: msgstr "" !!!! 2499: #, python-format 2500: msgid "[%d attachments]" 2501: msgstr "[%d lampiran]" 2502: 2503: #, python-format 2504: msgid "" 2505: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 2506: "page." 2507: msgstr "" 2508: "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini." 2509: 2510: msgid "Filename of attachment not specified!" 2511: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!" 2512: 2513: #, python-format 2514: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 2515: msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!" 2516: 2517: msgid "" 2518: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 2519: "as shown below in the list of files. \n" 2520: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 2521: "since this is subject to change and can break easily." 2522: msgstr "" 2523: "Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:" 2524: "filename}}}''', \n" 2525: "seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n" 2526: "'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n" 2527: "karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat." 2528: 2529: msgid "del" 2530: msgstr "hapus" 2531: 2532: msgid "move" 2533: msgstr "pindah" 2534: 2535: msgid "get" 2536: msgstr "ambil" 2537: 2538: msgid "view" 2539: msgstr "tilik" 2540: 2541: msgid "unzip" 2542: msgstr "unzip" 2543: 2544: msgid "install" 2545: msgstr "instal" 2546: 2547: #, python-format 2548: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 2549: msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s" 2550: 2551: msgid "Edit drawing" 2552: msgstr "Sunting penggambaran" 2553: 2554: msgid "New Attachment" 2555: msgstr "Lampiran Baru" 2556: 2557: msgid "File to upload" 2558: msgstr "Berkas untuk di-upload" 2559: 2560: msgid "Rename to" 2561: msgstr "Ganti nama ke" 2562: 2563: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 2564: msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama" 2565: 2566: msgid "Upload" 2567: msgstr "Upload" 2568: 2569: msgid "Attached Files" 2570: msgstr "Lampirkan Berkas" 2571: 2572: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 2573: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini." 2574: 2575: #, python-format 2576: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 2577: msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s" 2578: 2579: #, python-format 2580: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 2581: msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\"" 2582: 2583: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 2584: msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..." 2585: 2586: msgid "" 2587: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 2588: "again." 2589: msgstr "" 2590: "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba " 2591: "lagi." 2592: 2593: #, fuzzy 2594: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 2595: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini." 2596: 2597: #, python-format 2598: msgid "" 2599: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 2600: "saved." 2601: msgstr "" 2602: "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita " 2603: "disimpan." 2604: 2605: #, python-format 2606: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 2607: msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada." 2608: 2609: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 2610: msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini" 2611: 2612: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 2613: msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini." 2614: 2615: #, fuzzy, python-format 2616: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 2617: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada." 2618: 2619: #, fuzzy, python-format 2620: msgid "" 2621: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" 2622: "(new_filename)s'." 2623: msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s." 2624: 2625: msgid "Nothing changed" 2626: msgstr "Tidak ada yang berubah" 2627: 2628: #, fuzzy, python-format 2629: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 2630: msgstr "" 2631: "Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup." 2632: 2633: msgid "Move aborted!" 2634: msgstr "Perpindahan dibatalkan!" 2635: 2636: msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 2637: msgstr "" 2638: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!" 2639: 2640: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 2641: msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini." 2642: 2643: #, fuzzy 2644: msgid "Move aborted because new page name is empty." 2645: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong." 2646: 2647: #, python-format 2648: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 2649: msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'." 2650: 2651: #, fuzzy 2652: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 2653: msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong." 2654: 2655: msgid "Move" 2656: msgstr "Pindah" 2657: 2658: msgid "New page name" 2659: msgstr "Nama halaman baru" 2660: 2661: msgid "New attachment name" 2662: msgstr "Nama lampiran baru" 2663: 2664: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 2665: msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini." 2666: 2667: msgid "You are not allowed to install files." 2668: msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas." 2669: 2670: #, python-format 2671: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 2672: msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal." 2673: 2674: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 2675: msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini." 2676: 2677: #, python-format 2678: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 2679: msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip." 2680: 2681: #, fuzzy, python-format 2682: msgid "" 2683: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " 2684: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" 2685: "(maxsize_file)d kB)." 2686: msgstr "" 2687: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, " 2688: "berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat." 2689: 2690: #, fuzzy, python-format 2691: msgid "" 2692: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2693: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." 2694: msgstr "" 2695: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan " 2696: "terlalu besar (hilang %(space)d kB)." 2697: 2698: #, fuzzy, python-format 2699: msgid "" 2700: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 2701: "per page attachment count limit (%(count)d)." 2702: msgstr "" 2703: "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan " 2704: "terlalu banyak (hilang %(count)d)." 2705: 2706: #, fuzzy, python-format 2707: msgid "" 2708: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" 2709: "s)." 2710: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'." 2711: 2712: #, python-format 2713: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 2714: msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'." 2715: 2716: #, fuzzy 2717: msgid "A severe error occurred:" 2718: msgstr "Terdapat kesalahan fatal:" 2719: 2720: #, python-format 2721: msgid "Attachment '%(filename)s'" 2722: msgstr "Lampiran '%(filename)s'" 2723: 2724: msgid "Download" 2725: msgstr "Download" 2726: 2727: msgid "Package script:" 2728: msgstr "Skrip paket:" 2729: 2730: msgid "File Name" 2731: msgstr "Nama Berkas" 2732: 2733: msgid "Modified" 2734: msgstr "Diubah" 2735: 2736: msgid "Size" 2737: msgstr "Ukuran" 2738: 2739: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 2740: msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini." 2741: 2742: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 2743: msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini." 2744: 2745: #, python-format 2746: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 2747: msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s" 2748: 2749: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 2750: msgstr "" 2751: "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login " 2752: "sekarang..." 2753: 2754: msgid "TextCha (required)" 2755: msgstr "TextCha (dibutuhkan)" 2756: 2757: msgid "Create Profile" 2758: msgstr "Buat Profil" 2759: 2760: msgid "Create Account" 2761: msgstr "" !!!! 2763: msgid "Editor" 2764: msgstr "Editor" 2765: 2766: msgid "Pages" 2767: msgstr "Halaman" 2768: 2769: msgid "Select Author" 2770: msgstr "Pilih Penulis" 2771: 2772: msgid "Revert all!" 2773: msgstr "Putar balik semua!" 2774: 2775: #, fuzzy 2776: msgid "Revert" 2777: msgstr "Putar balik semua!" 2778: 2779: msgid "You are not allowed to revert this page!" 2780: msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!" 2781: 2782: msgid "" 2783: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 2784: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 2785: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 2786: msgstr "" 2787: "Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil " 2788: "aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama " 2789: "lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi." 2790: 2791: #, fuzzy 2792: msgid "Optional reason for reverting this page" 2793: msgstr "Alasan dari mengkopi" 2794: 2795: #, fuzzy 2796: msgid "Really revert this page?" 2797: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?" 2798: 2799: #, python-format 2800: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 2801: msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)" 2802: 2803: #, python-format 2804: msgid "" 2805: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" 2806: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 2807: msgstr "" 2808: "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %" 2809: "(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:" 2810: 2811: msgid "Add checked words to dictionary" 2812: msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus" 2813: 2814: msgid "No spelling errors found!" 2815: msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!" 2816: 2817: msgid "You can't save spelling words." 2818: msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan." 2819: 2820: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 2821: msgstr "" 2822: "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca." 2823: 2824: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 2825: msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca" 2826: 2827: #, fuzzy 2828: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 2829: msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat." 2830: 2831: msgid "You must log in to use subscriptions." 2832: msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan." 2833: 2834: #, fuzzy 2835: msgid "" 2836: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 2837: "subscriptions." 2838: msgstr "" 2839: "Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan." 2840: 2841: msgid "You are already subscribed to this page." 2842: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 2843: 2844: msgid "You have been subscribed to this page." 2845: msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini." 2846: 2847: msgid "You could not get subscribed to this page." 2848: msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini." 2849: 2850: #, python-format 2851: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 2852: msgstr "" 2853: "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %" 2854: "(actionname)s!" 2855: 2856: msgid "You are now logged out." 2857: msgstr "Sekarang Anda telah logout." 2858: 2859: #, python-format 2860: msgid "Rolled back changes to the page %s." 2861: msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s" 2862: 2863: msgid "Exception while calling rollback function:" 2864: msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:" 2865: 2866: msgid "" 2867: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 2868: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 2869: "by the particular administrators." 2870: msgstr "" 2871: "Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. " 2872: "<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat " 2873: "dibaca oleh administrator yang teliti." 2874: 2875: msgid "Operation was canceled." 2876: msgstr "Operasi dibatalkan." 2877: 2878: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 2879: msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH." 2880: 2881: msgid "" 2882: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 2883: "be able to use this action." 2884: msgstr "" 2885: "Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) " 2886: "untuk dapat menggunakan aksi ini." 2887: 2888: msgid "" 2889: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 2890: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 2891: msgstr "" 2892: "Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk " 2893: "bantuan lihat HelpOnSynchronisation." 2894: 2895: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 2896: msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal." 2897: 2898: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 2899: msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status." 2900: 2901: msgid "Synchronisation started -" 2902: msgstr "Sinkronisasi dimulai -" 2903: 2904: #, fuzzy, python-format 2905: msgid "" 2906: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 2907: "process." 2908: msgstr "" 2909: "Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri " 2910: "dari %s halaman berbeda dari keseluruhan." 2911: 2912: #, python-format 2913: msgid "After filtering: %s pages" 2914: msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman" 2915: 2916: #, python-format 2917: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 2918: msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal." 2919: 2920: #, python-format 2921: msgid "Deleted page %s locally." 2922: msgstr "Menghapus halaman %s setempat." 2923: 2924: #, python-format 2925: msgid "Error while deleting page %s locally:" 2926: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:" 2927: 2928: #, python-format 2929: msgid "Deleted page %s remotely." 2930: msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat." 2931: 2932: #, python-format 2933: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 2934: msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:" 2935: 2936: #, python-format 2937: msgid "" 2938: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 2939: "Please delete it in one of both wikis and try again." 2940: msgstr "" 2941: "Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki." 2942: "Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi." 2943: 2944: #, python-format 2945: msgid "" 2946: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 2947: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 2948: msgstr "" 2949: "Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat " 2950: "digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan " 2951: "tipe mime-nya, dan coba lagi." 2952: 2953: #, python-format 2954: msgid "" 2955: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 2956: "full synchronisation history is lost for this page." 2957: msgstr "" 2958: "Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. " 2959: "Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini." 2960: 2961: #, python-format 2962: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 2963: msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..." 2964: 2965: #, python-format 2966: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 2967: msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat." 2968: 2969: #, python-format 2970: msgid "" 2971: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 2972: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 2973: msgstr "" 2974: "Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini " 2975: "tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu " 2976: "agar dapat di-sync." 2977: 2978: #, python-format 2979: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 2980: msgstr "" 2981: "Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik " 2982: "setempat maupun secara jauh." 2983: 2984: #, python-format 2985: msgid "" 2986: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 2987: "the page %s." 2988: msgstr "" 2989: "Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman %" 2990: "s." 2991: 2992: #, python-format 2993: msgid "" 2994: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 2995: "page in the remote wiki." 2996: msgstr "" 2997: "Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah " 2998: "halaman tersebut dengan wiki remote." 2999: 3000: #, python-format 3001: msgid "Page %s successfully merged." 3002: msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung." 3003: 3004: #, python-format 3005: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 3006: msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote." 3007: 3008: #, python-format 3009: msgid "Page %s merged with conflicts." 3010: msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik." 3011: 3012: #, fuzzy 3013: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 3014: msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!" 3015: 3016: msgid "Delete" 3017: msgstr "Hapus" 3018: 3019: msgid "This page is already deleted or was never created!" 3020: msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!" 3021: 3022: msgid "Delete all /subpages too?" 3023: msgstr "Hapus semua /subhalaman?" 3024: 3025: msgid "Optional reason for the deletion" 3026: msgstr "Alasan dari penghapusan" 3027: 3028: msgid "Really delete this page?" 3029: msgstr "Yakin menghapus halaman ini?" 3030: 3031: msgid "General Information" 3032: msgstr "Informasi Umum" 3033: 3034: #, python-format 3035: msgid "Page size: %d" 3036: msgstr "Besar halaman: %d" 3037: 3038: msgid "SHA digest of this page's content is:" 3039: msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:" 3040: 3041: msgid "The following users subscribed to this page:" 3042: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:" 3043: 3044: msgid "This page links to the following pages:" 3045: msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:" 3046: 3047: msgid "Date" 3048: msgstr "Tanggal" 3049: 3050: msgid "Diff" 3051: msgstr "Beda" 3052: 3053: msgid "Comment" 3054: msgstr "Komentar" 3055: 3056: #, fuzzy 3057: msgid "to previous" 3058: msgstr "Sebelumnya" 3059: 3060: msgid "Revision History" 3061: msgstr "Riwayat Revisi" 3062: 3063: msgid "No log entries found." 3064: msgstr "Tidak ditemukan entri log." 3065: 3066: #, python-format 3067: msgid "Info for \"%s\"" 3068: msgstr "Info untuk \"%s\"" 3069: 3070: #, python-format 3071: msgid "Show \"%(title)s\"" 3072: msgstr "Tampilkan \"%(title)s\"" 3073: 3074: msgid "General Page Infos" 3075: msgstr "Info Halaman Umum" 3076: 3077: msgid "Page hits and edits" 3078: msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan" 3079: 3080: msgid "You must login to add a quicklink." 3081: msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat." 3082: 3083: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 3084: msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda." 3085: 3086: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 3087: msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda." 3088: 3089: msgid "You already have a quicklink to this page." 3090: msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini" 3091: 3092: #, fuzzy 3093: msgid "Wiki Backup" 3094: msgstr "Markup Wiki" 3095: 3096: msgid "" 3097: "= Downloading a backup =\n" 3098: "\n" 3099: "Please note:\n" 3100: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " 3101: "information.\n" 3102: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3103: "complete.\n" 3104: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " 3105: "problems.\n" 3106: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" 3107: "\n" 3108: "To get a backup, just click here:" 3109: msgstr "" !!!! 3111: msgid "Backup" 3112: msgstr "Backup" 3113: 3114: msgid "You are not allowed to do remote backup." 3115: msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh." 3116: 3117: #, python-format 3118: msgid "Unknown backup subaction: %s." 3119: msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s." 3120: 3121: msgid "Please choose:" 3122: msgstr "" !!!! 3124: msgid "Rename all /subpages too?" 3125: msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?" 3126: 3127: msgid "New name" 3128: msgstr "Nama baru" 3129: 3130: msgid "Optional reason for the renaming" 3131: msgstr "Alasan dari penggantian nama" 3132: 3133: msgid "Really rename this page?" 3134: msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?" 3135: 3136: msgid "Copy all /subpages too?" 3137: msgstr "Salin semua /subhalaman?" 3138: 3139: msgid "Optional reason for the copying" 3140: msgstr "Alasan dari mengkopi" 3141: 3142: msgid "Really copy this page?" 3143: msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?" 3144: 3145: #, python-format 3146: msgid "Full Link List for \"%s\"" 3147: msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\"" 3148: 3149: msgid "No older revisions available!" 3150: msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!" 3151: 3152: #, python-format 3153: msgid "Diff for \"%s\"" 3154: msgstr "Perbedaan untuk \"%s\"" 3155: 3156: #, python-format 3157: msgid "Differences between revisions %d and %d" 3158: msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d" 3159: 3160: #, python-format 3161: msgid "(spanning %d versions)" 3162: msgstr "(memutar %d versi)" 3163: 3164: #, fuzzy 3165: msgid "Previous change" 3166: msgstr "Sebelumnya" 3167: 3168: #, fuzzy 3169: msgid "Next change" 3170: msgstr "Tidak ada yang berubah" 3171: 3172: #, python-format 3173: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 3174: msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!" 3175: 3176: msgid "(ignoring whitespace)" 3177: msgstr "(mengabaikan spasi kosong)" 3178: 3179: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 3180: msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong" 3181: 3182: #, python-format 3183: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 3184: msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!" 3185: 3186: #, fuzzy 3187: msgid "Include all attachments?" 3188: msgstr "[%d lampiran]" 3189: 3190: msgid "Package pages" 3191: msgstr "Halaman paket" 3192: 3193: msgid "Package name" 3194: msgstr "Nama paket" 3195: 3196: msgid "List of page names - separated by a comma" 3197: msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma" 3198: 3199: #, python-format 3200: msgid "Subscribe users to the page %s" 3201: msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s" 3202: 3203: msgid "Enter user names (comma separated):" 3204: msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):" 3205: 3206: #, python-format 3207: msgid "Subscribed for %s:" 3208: msgstr "Berlanggananan untuk %s:" 3209: 3210: msgid "Not a user:" 3211: msgstr "Bukan pengguna:" 3212: 3213: msgid "You are not allowed to perform this action." 3214: msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini." 3215: 3216: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 3217: msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan." 3218: 3219: #, fuzzy, python-format 3220: msgid "" 3221: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 3222: "here.\n" 3223: "\n" 3224: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 3225: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 3226: "\n" 3227: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 3228: "page.\n" 3229: "\n" 3230: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 3231: "page\n" 3232: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 3233: "creating\n" 3234: "the group pages.\n" 3235: "\n" 3236: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 3237: "group:'''||\n" 3238: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 3239: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" 3240: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" 3241: "(username)s/ReadGroup]]||\n" 3242: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" 3243: "(username)s only||\n" 3244: "\n" 3245: msgstr "" 3246: "Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada " 3247: "disini.\n" 3248: "\n" 3249: "Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n" 3250: "akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n" 3251: "\n" 3252: "Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n" 3253: "\n" 3254: "Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang " 3255: "bersangkutan\n" 3256: "ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk " 3257: "membuat\n" 3258: "halaman grup.\n" 3259: "\n" 3260: "||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n" 3261: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)" 3262: ">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 3263: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||[\"%" 3264: "(username)s/ReadGroup\"]||\n" 3265: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||%" 3266: "(username)s saja||\n" 3267: "\n" 3268: 3269: msgid "MyPages management" 3270: msgstr "Manajemen HalamanSaya" 3271: 3272: msgid "Your subscription to this page has been removed." 3273: msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus." 3274: 3275: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 3276: msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!" 3277: 3278: #, fuzzy 3279: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 3280: msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda." 3281: 3282: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 3283: msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan." 3284: 3285: #, python-format 3286: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 3287: msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!" 3288: 3289: msgid "" 3290: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 3291: "not considered for the search results!" 3292: msgstr "" 3293: "/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu " 3294: "tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!" 3295: 3296: #, python-format 3297: msgid "Title Search: \"%s\"" 3298: msgstr "Cari Judul: \"%s\"" 3299: 3300: #, python-format 3301: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 3302: msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\"" 3303: 3304: #, python-format 3305: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 3306: msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\"" 3307: 3308: #, python-format 3309: msgid "" 3310: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 3311: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 3312: msgstr "" 3313: "Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. " 3314: "Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi " 3315: "lebih lanjut.%s" 3316: 3317: msgid "(!) Consider performing a" 3318: msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah" 3319: 3320: msgid "full-text search with your search terms" 3321: msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda" 3322: 3323: msgid "" 3324: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 3325: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 3326: msgstr "" 3327: "Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang " 3328: "berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>" 3329: 3330: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 3331: msgstr "" 3332: "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!" 3333: 3334: msgid "Load" 3335: msgstr "Load" 3336: 3337: #, fuzzy 3338: msgid "Pagename not specified!" 3339: msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!" 3340: 3341: msgid "Upload page content" 3342: msgstr "" !!!! 3344: msgid "" 3345: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 3346: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 3347: "empty, we derive the page name from the file name." 3348: msgstr "" !!!! 3350: msgid "File to load page content from" 3351: msgstr "" !!!! 3353: #, fuzzy 3354: msgid "Page Name" 3355: msgstr "Nama paket" 3356: 3357: #, python-format 3358: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 3359: msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\"" 3360: 3361: msgid "Charts are not available!" 3362: msgstr "Bagan tidak tersedia!" 3363: 3364: msgid "Do it." 3365: msgstr "Lakukan." 3366: 3367: #, python-format 3368: msgid "Execute action %(actionname)s?" 3369: msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?" 3370: 3371: #, python-format 3372: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 3373: msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!" 3374: 3375: #, python-format 3376: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 3377: msgstr "" 3378: "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!" 3379: 3380: #, fuzzy 3381: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 3382: msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini." 3383: 3384: msgid "Views/day" 3385: msgstr "Tilik/hari" 3386: 3387: msgid "Edits/day" 3388: msgstr "Sunting/hari" 3389: 3390: #, python-format 3391: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 3392: msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s" 3393: 3394: msgid "" 3395: "green=view\n" 3396: "red=edit" 3397: msgstr "" 3398: "hijau=tilik\n" 3399: "merah=sunting" 3400: 3401: msgid "date" 3402: msgstr "tanggal" 3403: 3404: msgid "# of hits" 3405: msgstr "# pengunjung" 3406: 3407: msgid "User agent" 3408: msgstr "Perantara pengguna" 3409: 3410: msgid "Others" 3411: msgstr "Lain-lain" 3412: 3413: msgid "Distribution of User-Agent Types" 3414: msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna" 3415: 3416: msgid "Page Size Distribution" 3417: msgstr "Distribusi Besar Halaman" 3418: 3419: msgid "page size upper bound [bytes]" 3420: msgstr "batas atas besar halaman [bita]" 3421: 3422: msgid "# of pages of this size" 3423: msgstr "# halaman dengan ukuran ini" 3424: 3425: msgid "From" 3426: msgstr "Dari" 3427: 3428: msgid "To" 3429: msgstr "Kepada" 3430: 3431: msgid "Content" 3432: msgstr "Daftar Isi" 3433: 3434: #, python-format 3435: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 3436: msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s" 3437: 3438: msgid "Mail not sent" 3439: msgstr "Surat tak dikirim" 3440: 3441: msgid "Mail sent OK" 3442: msgstr "Pengiriman surat Oke" 3443: 3444: #, python-format 3445: msgid "" 3446: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 3447: msgstr "" 3448: "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan " 3449: "di wiki ini." 3450: 3451: msgid "anonymous" 3452: msgstr "" !!!! 3454: #~ msgid "" 3455: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 3456: #~ msgstr "" 3457: #~ "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone." 3458: 3459: #, fuzzy 3460: #~ msgid "InterWikiMap" 3461: #~ msgstr "Markup Wiki" 3462: 3463: #, fuzzy 3464: #~ msgid "BadContent" 3465: #~ msgstr "Daftar Isi" 3466: 3467: #, fuzzy 3468: #~ msgid "LocalBadContent" 3469: #~ msgstr "Daftar Isi" 3470: 3471: #, fuzzy 3472: #~ msgid "EditedSystemPages" 3473: #~ msgstr "Meniadakan halaman sistem" 3474: 3475: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." 3476: #~ msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s." 3477: 3478: #, fuzzy 3479: #~ msgid "You need to log in." 3480: #~ msgstr "Sekarang Anda telah logout." 3481: 3482: #~ msgid "" 3483: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 3484: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 3485: #~ msgstr "" 3486: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n" 3487: #~ "Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d" 3488: 3489: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 3490: #~ msgstr "" 3491: #~ "Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal." 3492: 3493: #~ msgid "Wiki Backup / Restore" 3494: #~ msgstr "Backup / Restore Wiki" 3495: 3496: #~ msgid "" 3497: #~ "Some hints:\n" 3498: #~ " * To restore a backup:\n" 3499: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 3500: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 3501: #~ "stuff).\n" 3502: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 3503: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 3504: #~ "\n" 3505: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 3506: #~ "file\n" 3507: #~ " you get to a secure place.\n" 3508: #~ "\n" 3509: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3510: #~ "complete.\n" 3511: #~ "\n" 3512: #~ msgstr "" 3513: #~ "Beberapa petunjuk:\n" 3514: #~ " * Untuk memulihkan backup:\n" 3515: #~ " * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n" 3516: #~ " * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--" 3517: #~ "UTC).\n" 3518: #~ " * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n" 3519: #~ " * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n" 3520: #~ "\n" 3521: #~ " * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan " 3522: #~ "simpan berkas backup ditempat yang aman.\n" 3523: #~ "\n" 3524: #~ "Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n" 3525: #~ "\n" 3526: 3527: #~ msgid "Restore" 3528: #~ msgstr "Restore" 3529: 3530: #~ msgid "Xapian Version" 3531: #~ msgstr "Versi Xapian" 3532: 3533: #~ msgid "PyStemmer not installed" 3534: #~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install" 3535: 3536: #~ msgid "PyStemmer Version" 3537: #~ msgstr "Versi PyStemmer" 3538: 3539: #~ msgid "PyStemmer stems" 3540: #~ msgstr "Stem PyStemmer" 3541: 3542: #~ msgid "New Page or New Attachment" 3543: #~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru" 3544: 3545: #~ msgid "" 3546: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as " 3547: #~ "attachment for the current page" 3548: #~ msgstr "" 3549: #~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-" 3550: #~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan" 3551: 3552: #~ msgid "attachment" 3553: #~ msgstr "lampiran" 3554: 3555: #~ msgid "New Name" 3556: #~ msgstr "Nama Baru" 3557: 3558: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 3559: #~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada." 3560: 3561: #~ msgid "" 3562: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 3563: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 3564: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 3565: #~ "used." 3566: #~ msgstr "" 3567: #~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. " 3568: #~ "Jika terjadi\n" 3569: #~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n" 3570: #~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang " 3571: #~ "dipakai." 3572: 3573: #~ msgid "overwrite" 3574: #~ msgstr "timpa" 3575: 3576: #~ msgid "" 3577: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email " 3578: #~ "address.\n" 3579: #~ "\n" 3580: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 3581: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and " 3582: #~ "paste\n" 3583: #~ "for that).\n" 3584: #~ "\n" 3585: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new " 3586: #~ "and known password.\n" 3587: #~ msgstr "" 3588: #~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n" 3589: #~ "\n" 3590: #~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan " 3591: #~ "masukkan\n" 3592: #~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan " 3593: #~ "copy dan paste\n" 3594: #~ "untuk melakukannya).\n" 3595: #~ "\n" 3596: #~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n" 3597: 3598: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 3599: #~ msgstr "" 3600: #~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!" 3601: 3602: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 3603: #~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!" 3604: 3605: #~ msgid "SendMyPassword" 3606: #~ msgstr "KirimKataSandiSaya" 3607: 3608: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 3609: #~ msgstr "" 3610: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi." 3611: 3612: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 3613: #~ msgstr "" 3614: #~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih" 3615: 3616: #~ msgid "" 3617: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 3618: #~ msgstr "" 3619: #~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang " 3620: #~ "benar!" 3621: 3622: #~ msgid "" 3623: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 3624: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 3625: #~ msgstr "" 3626: #~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata " 3627: #~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s." 3628: 3629: #~ msgid "" 3630: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 3631: #~ "Try a different name." 3632: #~ msgstr "" 3633: #~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n" 3634: #~ "Coba nama yang lain." 3635: 3636: #~ msgid "" 3637: #~ "The comment on the change is:\n" 3638: #~ "%(comment)s\n" 3639: #~ "\n" 3640: #~ msgstr "" 3641: #~ "Komentar pada perubahan ini:\n" 3642: #~ "%(comment)s\n" 3643: #~ "\n" 3644: 3645: #~ msgid "Status of sending notification mails:" 3646: #~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:" 3647: 3648: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3649: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3650: 3651: #~ msgid "Subscribe to trivial changes" 3652: #~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh" 3653: 3654: #~ msgid "(Only for password change or new account)" 3655: #~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)" 3656: 3657: #~ msgid "Check your argument %s" 3658: #~ msgstr "Periksa argumen anda %s" 3659: 3660: #~ msgid "ERROR in regex '%s'" 3661: #~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'" 3662: 3663: #~ msgid "Bad timestamp '%s'" 3664: #~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'" 3665: 3666: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s" 3667: #~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s" 3668: 3669: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible" 3670: #~ msgstr "" 3671: #~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan" 3672: 3673: #~ msgid "" 3674: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject" 3675: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3676: #~ msgstr "" 3677: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba " 3678: #~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate " 3679: #~ "Text])>>" 3680: 3681: #~ msgid "" 3682: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, " 3683: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>" 3684: #~ msgstr "" 3685: #~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba " 3686: #~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [," 3687: #~ "alt=alternate Text])>>" 3688: 3689: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 3690: #~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!" 3691: 3692: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 3693: #~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!" 3694: 3695: #~ msgid "Sorry, login failed." 3696: #~ msgstr "Maaf, login gagal." 3697: 3698: #~ msgid "" 3699: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at " 3700: #~ "least." 3701: #~ msgstr "" 3702: #~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6." 3703: 3704: #~ msgid "belonging to one of the following categories" 3705: #~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut" 3706: 3707: #~ msgid "" 3708: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 3709: #~ "To use this form on other pages, insert a\n" 3710: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3711: #~ "macro call.-~\n" 3712: #~ msgstr "" 3713: #~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan " 3714: #~ "ditayangkan.\n" 3715: #~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n" 3716: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3717: #~ "menggunakan makro.-~\n" 3718: 3719: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page." 3720: #~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini." 3721: 3722: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages." 3723: #~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d." 3724: 3725: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing" 3726: #~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang" 3727: 3728: #~ msgid "Submitted form data:" 3729: #~ msgstr "Data isian yang di-submit:" 3730: 3731: #~ msgid "Plain title index" 3732: #~ msgstr "Indeks judul biasa" 3733: 3734: #~ msgid "XML title index" 3735: #~ msgstr "Indeks judul XML" 3736: 3737: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)" 3738: #~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)" 3739: 3740: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s" 3741: #~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s" 3742: 3743: #~ msgid "" 3744: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n" 3745: #~ "\n" 3746: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and " 3747: #~ "cut&paste\n" 3748: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText " 3749: #~ "again.\n" 3750: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n" 3751: #~ "\n" 3752: #~ "''Do not just replace\n" 3753: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n" 3754: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n" 3755: #~ msgstr "" 3756: #~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n" 3757: #~ "\n" 3758: #~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan " 3759: #~ "cut&paste\n" 3760: #~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks " 3761: #~ "lagi.\n" 3762: #~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n" 3763: #~ "\n" 3764: #~ "''Jangan langsung mengganti\n" 3765: #~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n" 3766: #~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n" 3767: 3768: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]." 3769: #~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]." 3770: 3771: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage" 3772: #~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka" 3773: 3774: #~ msgid "(Only when changing passwords)" 3775: #~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)" 3776: 3777: #~ msgid "raw" 3778: #~ msgstr "mentah" 3779: 3780: #~ msgid "print" 3781: #~ msgstr "cetak" 3782: 3783: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\"" 3784: #~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\"" 3785: 3786: #~ msgid "" 3787: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 3788: #~ msgstr "" 3789: #~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna " 3790: #~ "dan kata sandi." 3791: 3792: #~ msgid "set bookmark" 3793: #~ msgstr "tata bookmark"