Size: 119777
Comment:
|
← Revision 120 as of 2018-09-09 16:03:14 ⇥
Size: 119777
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 16: | Line 16: |
"POT-Creation-Date: 2018-08-26 00:52+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n" |
Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' still has the initial default value 486 translated messages, 186 fuzzy translations, 264 untranslated messages.
Input:
0001: 0002: # 0003: # MoinMoin mn system text translation 0004: # 0005: msgid "" 0006: msgstr "" 0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" 0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n" 0010: "PO-Revision-Date: 2006-12-05 12:04+0800\n" 0011: "Last-Translator: Amgalanbaatar Delegdorj <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n" 0012: "Language-Team: Mongolia <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n" 0013: "Language: \n" 0014: "MIME-Version: 1.0\n" 0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017: "X-Language: Mongolian (XXX in Mongolian)\n" 0018: "X-Language-in-English: Mongolian\n" 0019: "X-HasWikiMarkup: True\n" 0020: "X-Direction: ltr\n" 0021: 0022: #, python-format 0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" 0024: msgstr "" !!!! 0026: #, python-format 0027: msgid "" 0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. " 0029: "%(switch_link)s." 0030: msgstr "" !!!! 0032: msgid "Switch to non-highlighted view" 0033: msgstr "" !!!! 0035: #, fuzzy 0036: msgid "" 0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " 0038: "search results!" 0039: msgstr "" 0040: "Сүүлийн агуулгын BackUp хуучирсан байгаа бахайлтад өртөхгүй болсон болно!" 0041: 0042: #, python-format 0043: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" 0044: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d , огноо: %(date)s" 0045: 0046: #, python-format 0047: msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" 0048: msgstr "\"%(page)s\" гэсэн хуудаснаас ийшээ шилжигдлээ" 0049: 0050: #, python-format 0051: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" 0052: msgstr "Энэ хуудас \"%(page)s\" хуудас руу шилжигдлээ" 0053: 0054: msgid "Create New Page" 0055: msgstr "Шинэ хуудас үүсгэх" 0056: 0057: msgid "You are not allowed to view this page." 0058: msgstr "Та энэ хуудсыг харах боломжгүй." 0059: 0060: msgid "Your changes are not saved!" 0061: msgstr "Таны хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдсангүй!" 0062: 0063: msgid "You are not allowed to edit this page." 0064: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй." 0065: 0066: msgid "Page is immutable!" 0067: msgstr "Энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах боломжгүй!" 0068: 0069: msgid "Cannot edit old revisions!" 0070: msgstr "Хуучин хувилбарт өөрчлөлт оруулах боломжгүй!" 0071: 0072: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" 0073: msgstr "" 0074: "Таны тавьсан хамгаалалтын хугацаа дууссан.Өөрчлөлтийн алдаа гарч болох юм!" 0075: 0076: msgid "Page name is too long, try shorter name." 0077: msgstr "Хуудасны нэр дэндүү урт байгаа тул богиносгоно уу." 0078: 0079: #, python-format 0080: msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" 0081: msgstr "\"%(pagename)s\" хувилбар" 0082: 0083: #, python-format 0084: msgid "Edit \"%(pagename)s\"" 0085: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх" 0086: 0087: #, python-format 0088: msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" 0089: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх" 0090: 0091: #, python-format 0092: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" 0093: msgstr "Таны %(lock_page)s хуудасны хаалт дууссан!" 0094: 0095: #, python-format 0096: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." 0097: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # минутын дараа дуусна." 0098: 0099: #, python-format 0100: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." 0101: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # секундын дараа дуусна." 0102: 0103: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" 0104: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг устгасан байна!" 0105: 0106: msgid "Someone else changed this page while you were editing!" 0107: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг өөрчилсөн байна!" 0108: 0109: msgid "" 0110: "Someone else saved this page while you were editing!\n" 0111: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" 0112: msgstr "" 0113: "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг таныг өөрчилж байхад өрсөөд хадгалсан " 0114: "байна!\n" 0115: "Хуудсаа ахин нэг шалгаж үзээд хадгал.Хуудсаа одоо байгаагаар нь хэрхэвч " 0116: "хадгалж болохгүй!" 0117: 0118: msgid "[Content loaded from draft]" 0119: msgstr "[Агуулга нооргоос дуудагдсан]" 0120: 0121: #, python-format 0122: msgid "[Content of new page loaded from %s]" 0123: msgstr "[Шинэ хуудсны агуулга %s -аас ачааллаа]" 0124: 0125: #, python-format 0126: msgid "[Template %s not found]" 0127: msgstr "[%s олдсонгүй]" 0128: 0129: #, python-format 0130: msgid "[You may not read %s]" 0131: msgstr "[%s уншигдахгүй байна]" 0132: 0133: #, python-format 0134: msgid "" 0135: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved " 0136: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision " 0137: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last " 0138: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " 0139: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." 0140: msgstr "" 0141: "'''<<BR>> %(draft_rev)d хяналтын ноорог (%(draft_timestamp_str)s " 0142: "%(page_rev)d хяналтын хувилбарын оронд ''Ноорог ачаалах'' -товчин дээр " 0143: "дарахад хадгалагдана(Хэрэв та хадгалах гэж байсан сүүлийн өөрчлөлтүүдээ " 0144: "алдсан бол).''' Хэрэв та Үзүүлэх эсвэл Цуцлах гэсэн товчнууд дээр дарахад " 0145: "эсвэл хадгалж болохгүй бол ноорог болж хадгалагдана." 0146: 0147: #, python-format 0148: msgid "Describe %s here." 0149: msgstr "%s -г энд тайлбарла ..." 0150: 0151: msgid "Check Spelling" 0152: msgstr "Бичиглэлийн алдаа шалга" 0153: 0154: msgid "Save Changes" 0155: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах" 0156: 0157: msgid "Cancel" 0158: msgstr "Цуцлах" 0159: 0160: #, python-format 0161: msgid "" 0162: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the " 0163: "%(license_link)s.\n" 0164: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " 0165: "changes." 0166: msgstr "" 0167: "'''%(save_button_text)s''' дээр дарж өөрчлөлтйиг %(license_link)s.\n" 0168: " рүү оруулнаЭсвэл '''%(cancel_button_text)s''' дээр дарж оруулсан " 0169: "өөрчлөлтөөцуцлана" 0170: 0171: msgid "Preview" 0172: msgstr "Үзүүлэх" 0173: 0174: msgid "GUI Mode" 0175: msgstr "GUI-хэлбэр" 0176: 0177: msgid "Load Draft" 0178: msgstr "Ноорог ачаалах" 0179: 0180: msgid "Trivial change" 0181: msgstr "Энгийн өөрчлөлт" 0182: 0183: msgid "Comment:" 0184: msgstr "Сэтгэгдэл:" 0185: 0186: msgid "<No addition>" 0187: msgstr "<өөрчлөгдөөгүй>" 0188: 0189: #, python-format 0190: msgid "Add to: %(category)s" 0191: msgstr "%(category)s -д нэмэх:" 0192: 0193: msgid "Remove trailing whitespace from each line" 0194: msgstr "Мөр болгоны төгсгөл дэхь хоосон зайг арилга" 0195: 0196: msgid "Edit was cancelled." 0197: msgstr "Өөрчлөлт цуцлагдлаа." 0198: 0199: #, fuzzy 0200: msgid "You can't copy to an empty pagename." 0201: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй." 0202: 0203: #, fuzzy 0204: msgid "You are not allowed to copy this page!" 0205: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!" 0206: 0207: #, python-format 0208: msgid "" 0209: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 0210: "\n" 0211: "Try a different name." 0212: msgstr "" 0213: "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n" 0214: " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү." 0215: 0216: #, fuzzy, python-format 0217: msgid "Could not copy page because of file system error: %s." 0218: msgstr "" 0219: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй " 0220: "байна: %s." 0221: 0222: #, fuzzy 0223: msgid "You are not allowed to rename this page!" 0224: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!" 0225: 0226: msgid "You can't rename to an empty pagename." 0227: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй." 0228: 0229: #, python-format 0230: msgid "Could not rename page because of file system error: %s." 0231: msgstr "" 0232: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй " 0233: "байна: %s." 0234: 0235: msgid "You are not allowed to delete this page!" 0236: msgstr "Та энэ хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй!" 0237: 0238: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." 0239: msgstr "Танд өөрчлөлт хийхдээ няхуур хандсанд баярлалаа." 0240: 0241: #, python-format 0242: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" 0243: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!" 0244: 0245: #, python-format 0246: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." 0247: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Алдаа:(errno=%d)." 0248: 0249: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" 0250: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Олдохгүй байгаа файл: 'current'?" 0251: 0252: #, python-format 0253: msgid "" 0254: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page " 0255: "%s is damaged and cannot be edited right now." 0256: msgstr "" !!!! 0258: #, python-format 0259: msgid "Cannot save page %s, no storage space left." 0260: msgstr "" !!!! 0262: #, python-format 0263: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" 0264: msgstr "" !!!! 0266: msgid "You are not allowed to edit this page!" 0267: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!" 0268: 0269: msgid "You cannot save empty pages." 0270: msgstr "Хоосон хуудсыг хадгалж болохгүй!" 0271: 0272: msgid "You already saved this page!" 0273: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!" 0274: 0275: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." 0276: msgstr "" 0277: "Та сая энэ хуудсанд өөрчлөлт орууллаа! Буцах гэсэн товчин дээр дарахгүй " 0278: "байхыг хичээнэ үү." 0279: 0280: msgid "You did not change the page content, not saved!" 0281: msgstr "Хуудасны агуулга өөрчлөгдөөгүй учир хадгалаагүй шүү!" 0282: 0283: msgid "" 0284: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" 0285: msgstr "Та админы эрхгүй учир энэ хуудасны ACLs -ийгөөрчилж болохгүй!" 0286: 0287: msgid "Notifications sent to:" 0288: msgstr "" !!!! 0290: #, python-format 0291: msgid "" 0292: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " 0293: "granted the lock for this page." 0294: msgstr "" 0295: "%(owner)s -ийн тавьсан хаалтын хугацаа %(mins_ago)d өмнө дуусч эрх нь танд " 0296: "шилжсэн байна." 0297: 0298: #, python-format 0299: msgid "" 0300: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." 0301: msgstr "" 0302: "Бусад хэрэглэгчдийн хувьд өөрчлөлт хийх нь %(bumptime)s хүртэл''хаалттай''." 0303: 0304: #, python-format 0305: msgid "" 0306: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " 0307: "page." 0308: msgstr "" 0309: "Бусад хэрэглэгчид таныг энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулж байхад %(bumptime)s " 0310: "хүртэл ''Анхааруулга''хүлээн авна." 0311: 0312: msgid "Use the Preview button to extend the locking period." 0313: msgstr "\"Үзүүлэх\" -ээр хугацааг уртасгана." 0314: 0315: #, python-format 0316: msgid "" 0317: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until " 0318: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." 0319: msgstr "" 0320: "Энэхүү хуудсыг %(owner)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт хийлгэхгүй байхаар " 0321: "%(timestamp)s хүртэл ''хаасан'' ба одоогоор %(mins_valid)d минут үлдээд " 0322: "байна." 0323: 0324: #, python-format 0325: msgid "" 0326: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by " 0327: "%(owner)s.<<BR>>\n" 0328: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another " 0329: "%(mins_valid)d minute(s),\n" 0330: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" 0331: "To leave the editor, press the Cancel button." 0332: msgstr "" 0333: "Энэ хуудсыг хамгийн сүүлд %(owner)s гэдэг хэрэглэгч %(timestamp)s -д " 0334: "өөрчлөлторуулахаар нээсэн\n" 0335: "эсвэл нээж харсан байна.<<BR>>\n" 0336: "'''Та энэ хуудсыг дор хаяж %(mins_valid)d минутын дотор''өөрчлөлт " 0337: "оруулахгүй'' байж, зөрчил үүсгэхгүйн тулд'''<<BR>>\n" 0338: "\"Цуцлах\" дээр дарж Эдиторыг орхино уу." 0339: 0340: msgid "<unknown>" 0341: msgstr "<тодорхойгүй>" 0342: 0343: msgid "Text mode" 0344: msgstr "Текст-хэлбэр" 0345: 0346: #, python-format 0347: msgid "[%d attachments]" 0348: msgstr "[%d Хавсралт]" 0349: 0350: #, python-format 0351: msgid "" 0352: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " 0353: "page." 0354: msgstr "" 0355: "Энэ хуудсанд <a href=\"%(link)s\">%(count)s хавсралт</a> хадгалагдсан байна." 0356: 0357: msgid "Filename of attachment not specified!" 0358: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!" 0359: 0360: #, python-format 0361: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" 0362: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' алга байна!" 0363: 0364: msgid "" 0365: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" 0366: "as shown below in the list of files. \n" 0367: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" 0368: "since this is subject to change and can break easily." 0369: msgstr "" 0370: "Энэ хуудсанд файл хавсаргахын тулд заавал\n" 0371: "дараахи жагсаалтад үзүүлсэн шиг. \n" 0372: "'''{{{attachment:dateiname}}}''' гэх мэт өгөгдөл шаардлагатай ба\n" 0373: "'''хэзээ ч''' (\"laden\")линкийн URL-ыг копидож болонгүй \n" 0374: "Учир нь энэ нь ямар ч үед өөрчлөгдөж болох ба ингэснээрээ файлтайгаа " 0375: "холбогдоххолбоос нь тасардаг." 0376: 0377: msgid "del" 0378: msgstr "устгах" 0379: 0380: msgid "move" 0381: msgstr "зөөх" 0382: 0383: msgid "get" 0384: msgstr "ачаалах" 0385: 0386: msgid "edit" 0387: msgstr "өөрчлөх" 0388: 0389: msgid "view" 0390: msgstr "үзүүлэх" 0391: 0392: msgid "unzip" 0393: msgstr "задлах" 0394: 0395: msgid "install" 0396: msgstr "суулгах" 0397: 0398: msgid "All files" 0399: msgstr "" !!!! 0401: #, fuzzy 0402: msgid "Selected Files:" 0403: msgstr "Хавсаргагдсан файлууд" 0404: 0405: #, fuzzy 0406: msgid "delete" 0407: msgstr "Устгах" 0408: 0409: #, fuzzy 0410: msgid "move to page" 0411: msgstr "Хуудасны тоо" 0412: 0413: #, fuzzy 0414: msgid "copy to page" 0415: msgstr "Хуудасны тоо" 0416: 0417: msgid "Do it." 0418: msgstr "Гүйцэтгэ" 0419: 0420: #, python-format 0421: msgid "No attachments stored for %(pagename)s" 0422: msgstr "Энэ %(pagename)s хуудсанд хавсралт хадгалагдаагүй байна." 0423: 0424: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." 0425: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт устгаж болохгүй!" 0426: 0427: #, python-format 0428: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." 0429: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' устгагдлаа." 0430: 0431: msgid "You are not allowed to move attachments from this page." 0432: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт зөөж болохгүй." 0433: 0434: msgid "You are not allowed to attach a file to this page." 0435: msgstr "Та энэ хуудсанд файл хавсаргах боломжгүй!" 0436: 0437: #, fuzzy, python-format 0438: msgid "" 0439: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/" 0440: "%(new_filename)s'." 0441: msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна." 0442: 0443: #, python-format 0444: msgid "Failed: %s" 0445: msgstr "" !!!! 0447: #, fuzzy, python-format 0448: msgid "" 0449: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/" 0450: "%(new_filename)s'." 0451: msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна." 0452: 0453: msgid "New Attachment" 0454: msgstr "Шинэ хавсралт файл" 0455: 0456: msgid "File to upload" 0457: msgstr "Шинэ хавсралт файл" 0458: 0459: msgid "Rename to" 0460: msgstr "нэр өөрчлөх" 0461: 0462: msgid "Overwrite existing attachment of same name" 0463: msgstr "" !!!! 0465: msgid "Upload" 0466: msgstr "Файлаа оруулах" 0467: 0468: msgid "Attached Files" 0469: msgstr "Хавсаргагдсан файлууд" 0470: 0471: #, fuzzy, python-format 0472: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" 0473: msgstr "Буруу үйлдэл: %s" 0474: 0475: #, python-format 0476: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" 0477: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд" 0478: 0479: #, python-format 0480: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" 0481: msgstr "" 0482: "Энэ %(actionname)s үйлдлийг хэрэглэхийн тулд интерактив хэрэглэгчийн " 0483: "интерфэйс ашиглана уу!" 0484: 0485: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." 0486: msgstr "" !!!! 0488: msgid "" 0489: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " 0490: "again." 0491: msgstr "" 0492: "Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод " 0493: "үзнэ үү." 0494: 0495: #, fuzzy 0496: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." 0497: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй." 0498: 0499: #, python-format 0500: msgid "" 0501: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " 0502: "saved." 0503: msgstr "" 0504: "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') %(bytes)d " 0505: "bytesхадгалагдлаа." 0506: 0507: #, python-format 0508: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." 0509: msgstr "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') өмнө нь байсанбайна." 0510: 0511: #, fuzzy, python-format 0512: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." 0513: msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна." 0514: 0515: msgid "Nothing changed" 0516: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй." 0517: 0518: #, fuzzy, python-format 0519: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." 0520: msgstr "" 0521: "%(newpagename)s нэртэй байхгүй байна эсвэл танд харгалттай эрх алга байна." 0522: 0523: msgid "Move aborted!" 0524: msgstr "Зөөлт цуцлагдлаа!" 0525: 0526: #, fuzzy 0527: msgid "Move aborted because new page name is empty." 0528: msgstr "Та хуудасны нэрийг хоосон нэрээр сольж болохгүй." 0529: 0530: #, python-format 0531: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." 0532: msgstr "'%(filename)s' хавсралтад зөвшөөрөгдсөн файлын нэр ашиглана уу." 0533: 0534: #, fuzzy 0535: msgid "Move aborted because new attachment name is empty." 0536: msgstr "Файлын нэр хоосон байгаа учир зөөгдсөнгүй" 0537: 0538: msgid "Move" 0539: msgstr "Зөөх" 0540: 0541: msgid "New page name" 0542: msgstr "Хуудасны шинэ нэр" 0543: 0544: msgid "New attachment name" 0545: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр" 0546: 0547: msgid "You are not allowed to get attachments from this page." 0548: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудад хандах боломжгүй." 0549: 0550: msgid "You are not allowed to install files." 0551: msgstr "Та файл суулгаж болохгүй." 0552: 0553: #, python-format 0554: msgid "Attachment '%(filename)s' installed." 0555: msgstr "'%(filename)s' хавсралт файл суулгагдлаа." 0556: 0557: #, python-format 0558: msgid "Installation of '%(filename)s' failed." 0559: msgstr "'%(filename)s' файлын суурьлуулалтад алдаа гарлаа." 0560: 0561: #, python-format 0562: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." 0563: msgstr "%s файл нь MoinMoin-ы пакет файл биш байна." 0564: 0565: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." 0566: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг задлаж болохгүй." 0567: 0568: #, fuzzy, python-format 0569: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." 0570: msgstr " %(target)s файл нь .zip-Файл биш байна." 0571: 0572: #, fuzzy, python-format 0573: msgid "" 0574: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " 0575: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit " 0576: "(%(maxsize_file)d kB)." 0577: msgstr "" 0578: "'%(filename)s' хавсралт файл задарсангүй.Учир нь зөвхөн .zip-файлыг задлахыг " 0579: "зөвшөөрдөг, эсвэл энэ файл өмнө нь байсан юм ууфайлууд нь хавтаснууддаа " 0580: "агуулагдаж байж болох юм." 0581: 0582: #, fuzzy, python-format 0583: msgid "" 0584: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 0585: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." 0586: msgstr "" 0587: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файл нь хэтэрхий том " 0588: "байсан байж болох юм. (%(space)d kB дутлаа)." 0589: 0590: #, fuzzy, python-format 0591: msgid "" 0592: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " 0593: "per page attachment count limit (%(count)d)." 0594: msgstr "" 0595: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файлын тоо нь хэтэрхий " 0596: "олон байсан байж болох юм. (%(count)d дутлаа)." 0597: 0598: #, fuzzy, python-format 0599: msgid "" 0600: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: " 0601: "%(filelist)s)." 0602: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа." 0603: 0604: #, python-format 0605: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." 0606: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа." 0607: 0608: #, fuzzy 0609: msgid "A severe error occurred:" 0610: msgstr "Хүнд хэлбэрийн алдаа илэрлээ:" 0611: 0612: #, python-format 0613: msgid "Attachment '%(filename)s'" 0614: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s'" 0615: 0616: msgid "Download" 0617: msgstr "" !!!! 0619: msgid "Package script:" 0620: msgstr "Пакет-скрипт:" 0621: 0622: msgid "File Name" 0623: msgstr "Файлын нэр" 0624: 0625: msgid "Modified" 0626: msgstr "Өөрчлөгдсөн" 0627: 0628: msgid "Size" 0629: msgstr "Хэмжээ" 0630: 0631: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." 0632: msgstr "Файлын төрөл нь танигдахгүй байгаа тул шуудхарүүлж чадахгүй нь." 0633: 0634: msgid "You are not allowed to view attachments of this page." 0635: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй." 0636: 0637: #, python-format 0638: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" 0639: msgstr "%(pagename)s дахь attachment:%(filename)s" 0640: 0641: #, fuzzy 0642: msgid "Copy Page" 0643: msgstr "Миний хуудас" 0644: 0645: msgid "This page is already deleted or was never created!" 0646: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!" 0647: 0648: msgid "Copy all /subpages too?" 0649: msgstr "" !!!! 0651: msgid "New name" 0652: msgstr "Шинэ нэр" 0653: 0654: #, fuzzy 0655: msgid "Optional reason for the copying" 0656: msgstr "Нэр солих шалтгаан" 0657: 0658: #, fuzzy 0659: msgid "Really copy this page?" 0660: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?" 0661: 0662: msgid "Delete" 0663: msgstr "Устгах" 0664: 0665: msgid "Delete all /subpages too?" 0666: msgstr "" !!!! 0668: msgid "Optional reason for the deletion" 0669: msgstr "Устгах шалтгаан" 0670: 0671: msgid "Really delete this page?" 0672: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?" 0673: 0674: msgid "Editor" 0675: msgstr "Нийтлэгч" 0676: 0677: msgid "Pages" 0678: msgstr "Хуудсууд" 0679: 0680: msgid "Select Author" 0681: msgstr "Нийтлэгчээ сонгох" 0682: 0683: msgid "Revert all!" 0684: msgstr "Бүгдийг сэргээх!" 0685: 0686: msgid "You are not allowed to use this action." 0687: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй." 0688: 0689: #, python-format 0690: msgid "No pages like \"%s\"!" 0691: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!" 0692: 0693: #, python-format 0694: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." 0695: msgstr "Яг \"%s\" шиг хуудас олдоо, тийш нь шилжүүл." 0696: 0697: #, python-format 0698: msgid "Pages like \"%s\"" 0699: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй" 0700: 0701: #, python-format 0702: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 0703: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" 0704: 0705: msgid "match" 0706: msgstr "Оноолт" 0707: 0708: msgid "matches" 0709: msgstr "Оноолт" 0710: 0711: #, fuzzy 0712: msgid "Load" 0713: msgstr "Файлаа оруулах" 0714: 0715: #, fuzzy 0716: msgid "Pagename not specified!" 0717: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!" 0718: 0719: msgid "Upload page content" 0720: msgstr "" !!!! 0722: msgid "" 0723: "You can upload content for the page named below. If you change the page " 0724: "name, you can also upload content for another page. If the page name is " 0725: "empty, we derive the page name from the file name." 0726: msgstr "" !!!! 0728: msgid "File to load page content from" 0729: msgstr "" !!!! 0731: msgid "Comment" 0732: msgstr "Тайлбар" 0733: 0734: #, fuzzy 0735: msgid "Page name" 0736: msgstr "Багцын нэр" 0737: 0738: #, python-format 0739: msgid "Local Site Map for \"%s\"" 0740: msgstr "\"%s\" -ийн локаль хуудасны бүтэц" 0741: 0742: msgid "Please log in first." 0743: msgstr "Эхлээд логин хийнэ үү." 0744: 0745: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." 0746: msgstr "Хуудсууд үүсгэхээсээ өмнө нүүр хуудсаа үүсгэнэ үү." 0747: 0748: #, fuzzy, python-format 0749: msgid "" 0750: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " 0751: "here.\n" 0752: "\n" 0753: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" 0754: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" 0755: "\n" 0756: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " 0757: "page.\n" 0758: "\n" 0759: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " 0760: "page\n" 0761: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " 0762: "creating\n" 0763: "the group pages.\n" 0764: "\n" 0765: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " 0766: "group:'''||\n" 0767: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" 0768: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" 0769: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||" 0770: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n" 0771: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||" 0772: "%(username)s only||\n" 0773: "\n" 0774: msgstr "" 0775: "Та энд өмнө нь байсан нүүр хуудсандаа дэд хуудсууд нэмж оруулна.\n" 0776: "\n" 0777: "Та энэхүү хуудсыг бусад уншигчид болон нийтлэгчдэд хэр нээлттэй байлгах " 0778: "эсэхээсонгож,\n" 0779: "холбогдох группд нь гишүүн болгох замаар хандалтыг нь хянана.\n" 0780: "\n" 0781: "Та дэд хуудсынхаа нэрийг оруулаад шинэ хуудас үүсгэх товчин дээр дарна.\n" 0782: "\n" 0783: "Хандалтын хяналт бүхий хуудас үүсгэхийн тулд өмнө ньтухайн групп хуудас нь " 0784: "байгаад гишүүд нь зөв байгаа эсэхийг тогтоох хэрэгтэй. Групп хуудас " 0785: "үүсгэхийн тулд ГруппНүүрхуудасЗагвар -ыг ашигана уу.\n" 0786: "\n" 0787: "||'''Өөрийн шинэ хуудас нэмж оруулах:'''||'''Харъялагдах ACL-Груп:'''||\n" 0788: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadWritePageTemplate,Хуудас (read/write)," 0789: "%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n" 0790: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadPageTemplate,Хуудас (read-only),%(username)s)>>||" 0791: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n" 0792: "||<<ШинэХуудас(HomepagePrivatePageTemplate,Хуудас (privat),%(username)s)>>||" 0793: "nur %(username)s||\n" 0794: "\n" 0795: 0796: msgid "MyPages management" 0797: msgstr "Миний хуудасны менежмент" 0798: 0799: #, python-format 0800: msgid "Invalid filename \"%s\"!" 0801: msgstr "Файлын буруу нэр: \"%s\"!" 0802: 0803: #, fuzzy 0804: msgid "Include all attachments?" 0805: msgstr "[%d Хавсралт]" 0806: 0807: msgid "Package pages" 0808: msgstr "Хуудсуудыг багцлах" 0809: 0810: msgid "Package name" 0811: msgstr "Багцын нэр" 0812: 0813: msgid "List of page names - separated by a comma" 0814: msgstr "Хуудасны нэрсийн жагсаалт - Таслалаар тусгаарлагдсан" 0815: 0816: msgid "Rename Page" 0817: msgstr "Хуудасны хэр солих" 0818: 0819: msgid "Create redirect for renamed page(s)?" 0820: msgstr "" !!!! 0822: msgid "Rename all /subpages too?" 0823: msgstr "" !!!! 0825: msgid "Create redirect for renamed page?" 0826: msgstr "" !!!! 0828: #, fuzzy 0829: msgid "Really rename this page?" 0830: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?" 0831: 0832: msgid "Optional reason for the renaming" 0833: msgstr "Нэр солих шалтгаан" 0834: 0835: msgid "Print" 0836: msgstr "Хэвлэх хувилбар" 0837: 0838: #, fuzzy 0839: msgid "Print slide show" 0840: msgstr "Слайд үзүүлэх" 0841: 0842: msgid "Edit" 0843: msgstr "Өөрчлөх" 0844: 0845: #, fuzzy 0846: msgid "Edit slide show" 0847: msgstr "Слайд үзүүлэх" 0848: 0849: msgid "Quit" 0850: msgstr "" !!!! 0852: #, fuzzy 0853: msgid "Quit slide show" 0854: msgstr "Слайд үзүүлэх" 0855: 0856: msgid "Show first slide (up arrow)" 0857: msgstr "" !!!! 0859: msgid "Show last slide (down arrow)" 0860: msgstr "" !!!! 0862: msgid "Show previous slide (left arrow)" 0863: msgstr "" !!!! 0865: msgid "Show next slide (right arrow)" 0866: msgstr "" !!!! 0868: #, python-format 0869: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" 0870: msgstr "хамрагдсан:(%(localwords)d %(pagelink)s)" 0871: 0872: #, python-format 0873: msgid "" 0874: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of " 0875: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" 0876: msgstr "" 0877: "Энэхүү %(badwords)d үгс нь %(totalwords)d Worten%(localwords)s -тай үгсийн " 0878: "тольд олдсонгүй ба текстэд тодорч харагдана:" 0879: 0880: msgid "Add checked words to dictionary" 0881: msgstr "Үгсийн тольд оруулах үгсээ сонгоно уу" 0882: 0883: msgid "No spelling errors found!" 0884: msgstr "Зөв бичих дүрмийн алдаа олдсонгүй!" 0885: 0886: #, fuzzy 0887: msgid "You can't save spelling words." 0888: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй." 0889: 0890: msgid "You can't check spelling on a page you can't read." 0891: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй." 0892: 0893: #, python-format 0894: msgid "Subscribe users to the page %s" 0895: msgstr "%s хуудсанд хэрэглэгчдийг бүртгэх" 0896: 0897: msgid "Enter user names (comma separated):" 0898: msgstr "" !!!! 0900: #, python-format 0901: msgid "Subscribed for %s:" 0902: msgstr "%s -д бүртгэгдсэн:" 0903: 0904: msgid "Not a user:" 0905: msgstr "Хэрэглэгч биш:" 0906: 0907: msgid "You are not allowed to perform this action." 0908: msgstr "Та энэ үйлдлийг гүйцэтгэж болохгүй." 0909: 0910: #, python-format 0911: msgid "Rolled back changes to the page %s." 0912: msgstr " %s хуудасанд хийгдсэн өөрчлөлт буцаагдлаа" 0913: 0914: msgid "Exception while calling rollback function:" 0915: msgstr "Буцаах явцад алдаа гарлаа:" 0916: 0917: msgid "" 0918: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " 0919: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " 0920: "by the particular administrators." 0921: msgstr "" 0922: "Ремоут вики-ний хэрэглэгчийн нууц үгээ оруулна уу. <<BR>> /!\\ Та тус " 0923: "викинүүдэд итгэх шаардлагатай байна. Учир нь тус бүрийн админисраторууд нь " 0924: "эдгээр нууц үгүүдийг харах боломжтой юм." 0925: 0926: msgid "Name" 0927: msgstr "Нэр" 0928: 0929: msgid "Password" 0930: msgstr "Нууц үг" 0931: 0932: msgid "Login" 0933: msgstr "логин" 0934: 0935: msgid "Operation was canceled." 0936: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа." 0937: 0938: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." 0939: msgstr "Зөвхөн BOTH болон DOWN гэсэн чиглэлүүд л дэмжигдэнэ." 0940: 0941: msgid "" 0942: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " 0943: "be able to use this action." 0944: msgstr "" 0945: "Интервики нэрээ өөрийнхөө викиний тохиргоондоо оруулна уу " 0946: "(ТохиргооХийхТусламж -ийг үзнэ үү), ингэснээрээ та энэ үйлдлийг хийх " 0947: "боломжтой болно." 0948: 0949: msgid "" 0950: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " 0951: "Refer to HelpOnSynchronisation for help." 0952: msgstr "" 0953: "Буруу Хувьсагч. та ядаж нэг ''ремоутВики''-Хувьсагч оруулна уу. Өөр мэдээлэл " 0954: "шаардлагатай бол СинхронизациХийхТусламж -аас харна уу." 0955: 0956: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." 0957: msgstr " ''ремоутВики'' тодорхойгүй." 0958: 0959: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." 0960: msgstr "Синхронизаци хийгдэж дууслаа, доорхи явцын мэдээллийг үзнэ үү." 0961: 0962: msgid "Synchronisation started -" 0963: msgstr "Синхронизаци эхэллээ -" 0964: 0965: #, fuzzy, python-format 0966: msgid "" 0967: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " 0968: "process." 0969: msgstr "" 0970: "%s локаль болон %s ремоут хуудсуудын жагсаалтыг үзүүлнэ үү. (үр дүн нь %s " 0971: "ялгаатай)" 0972: 0973: #, python-format 0974: msgid "After filtering: %s pages" 0975: msgstr "Шүүлтүүрийн дараа: %s хуудас" 0976: 0977: #, fuzzy, python-format 0978: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." 0979: msgstr "" 0980: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй " 0981: "зөрчлөөс болж алгаслаа." 0982: 0983: #, python-format 0984: msgid "Deleted page %s locally." 0985: msgstr "%s локаль хуудсууд устгагдсан." 0986: 0987: #, python-format 0988: msgid "Error while deleting page %s locally:" 0989: msgstr "%s локаль хуудсыг устгахад алдаа гарлаа:" 0990: 0991: #, python-format 0992: msgid "Deleted page %s remotely." 0993: msgstr "%s хуудас ремоутаар устгагдлаа." 0994: 0995: #, python-format 0996: msgid "Error while deleting page %s remotely:" 0997: msgstr "%s хуудсыг ремоутаар устгахад алдаа гарлаа:" 0998: 0999: #, python-format 1000: msgid "" 1001: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " 1002: "Please delete it in one of both wikis and try again." 1003: msgstr "" 1004: "%s гэсэн обьект автоматаар нэгтгэгдэж чадсангүй харин 2 викид хоёуланд нь " 1005: "өөрчлөгдсөн болно.Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад ахиад нэг " 1006: "оролдоод үзнэ үү." 1007: 1008: #, python-format 1009: msgid "" 1010: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " 1011: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." 1012: msgstr "" 1013: "%s обьект нь 2 викид хоёуланд нь өөр өөр Mime-Tөрөлтэй байгаа тул " 1014: "нэгтгэгдэж чадсангүй. Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад эсвэл өөр " 1015: "байгаа Mime-Tөрлүүдийг адил болгоод ахиад нэг оролдоод үзнэ үү." 1016: 1017: #, python-format 1018: msgid "" 1019: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " 1020: "full synchronisation history is lost for this page." 1021: msgstr "" 1022: "%s хуудасны нэрийг локаль өөрчилсөн байна. Энэ нь энэ хуудасны синхронизаци " 1023: "хийх явцын мэдээллийг алга болгоход нөлөөлжээ." 1024: 1025: #, python-format 1026: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." 1027: msgstr "%s хуудсыг алсад байгаа %s хуудастай синхронизаци хийж байга ..." 1028: 1029: #, python-format 1030: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." 1031: msgstr "%s хуудас нь локаль өөрчлөгдсөн ба алсад байгаа нь устгагджээ." 1032: 1033: #, python-format 1034: msgid "" 1035: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " 1036: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." 1037: msgstr "" 1038: "%s хуудас синхронизаци хийгдсэнгүй. Алсад байгаа хуудасны нэр нь өөрчлөгдсөн " 1039: "байна, Хуудсуудыг амжилттай синхронизаци хийхийн тулд аль нэгийг нь устгана " 1040: "уу." 1041: 1042: #, python-format 1043: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." 1044: msgstr "" 1045: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй " 1046: "зөрчлөөс болж алгаслаа." 1047: 1048: #, python-format 1049: msgid "" 1050: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " 1051: "the page %s." 1052: msgstr "" 1053: "Энэ бол Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen " 1054: "Wiki %s хуудасны локаль болон алсад байгаа викиний хоорондын анхны " 1055: "синхронизаци юм." 1056: 1057: #, python-format 1058: msgid "" 1059: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " 1060: "page in the remote wiki." 1061: msgstr "" 1062: "%s хуудас нэгтгэгдсэнгүй, учир нь та алсын викид нь өөрчлөлт оруулах эрхгүй " 1063: "байна." 1064: 1065: #, python-format 1066: msgid "Page %s successfully merged." 1067: msgstr " \"%s\" хуудас амжилттай нэгтгэгдлээ." 1068: 1069: #, python-format 1070: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." 1071: msgstr "%s хуудас нь алсын вики талаасаа зөрчилтөй байна." 1072: 1073: #, python-format 1074: msgid "Page %s merged with conflicts." 1075: msgstr "%s хуудас зөрчилтөй нэгтгэгдсэн байна." 1076: 1077: #, python-format 1078: msgid "Execute action %(actionname)s?" 1079: msgstr "%(actionname)s үйлдлийг гүйцэтгэх үү?" 1080: 1081: #, python-format 1082: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" 1083: msgstr "%(actionname)s үйлдэл энэ вики-д хамаарахгүй!" 1084: 1085: #, python-format 1086: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" 1087: msgstr "Та энэ %(actionname)s үйлдлийг энэ хуудас дээр гүйцэтгэх боломжгүй!" 1088: 1089: #, fuzzy, python-format 1090: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" 1091: msgstr "Шинэ зураг \"%(filename)s\" оруулах" 1092: 1093: #, fuzzy, python-format 1094: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" 1095: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх" 1096: 1097: #, fuzzy, python-format 1098: msgid "Clickable drawing: %(filename)s" 1099: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх" 1100: 1101: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." 1102: msgstr "Та энэ хуудсандд зураг хадгалж болохгүй." 1103: 1104: msgid "Empty target name given." 1105: msgstr "" !!!! 1107: msgid "Edit drawing" 1108: msgstr "Зураг өөрчлөх" 1109: 1110: #, fuzzy 1111: msgid "Wiki Backup" 1112: msgstr "Wiki эх текст" 1113: 1114: msgid "" 1115: "= Downloading a backup =\n" 1116: "\n" 1117: "Please note:\n" 1118: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " 1119: "information.\n" 1120: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 1121: "complete.\n" 1122: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " 1123: "problems.\n" 1124: " * Make sure it is downloaded without problems.\n" 1125: "\n" 1126: "To get a backup, just click here:" 1127: msgstr "" !!!! 1129: msgid "Backup" 1130: msgstr "Backup" 1131: 1132: msgid "You are not allowed to do remote backup." 1133: msgstr "Та Remote-Backup хийж болохгүй." 1134: 1135: #, python-format 1136: msgid "Unknown backup subaction: %s." 1137: msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s." 1138: 1139: #, fuzzy, python-format 1140: msgid "You must login to use this action: %(action)s." 1141: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай." 1142: 1143: msgid "Charts are not available!" 1144: msgstr "Диаграм алга байна!" 1145: 1146: msgid "You need to provide a chart type!" 1147: msgstr "Диаграм шаардлагатай!" 1148: 1149: #, python-format 1150: msgid "Bad chart type \"%s\"!" 1151: msgstr "Буруу диаграмын төрөл \"%s\"!" 1152: 1153: msgid "No older revisions available!" 1154: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1155: 1156: msgid "No log entries found." 1157: msgstr "Log-өгөгдлүүд олдсонгүй." 1158: 1159: #, python-format 1160: msgid "Diff for \"%s\"" 1161: msgstr " \"%s\" -ийн ялгаа" 1162: 1163: #, python-format 1164: msgid "Differences between revisions %d and %d" 1165: msgstr "%d болон %d хяналтын хувилбаруудын хоорондын ялгаа" 1166: 1167: #, python-format 1168: msgid "(spanning %d versions)" 1169: msgstr "( %d хувилбарыг дайруулан)" 1170: 1171: #, fuzzy 1172: msgid "Revert to this revision" 1173: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ." 1174: 1175: #, fuzzy 1176: msgid "Previous change" 1177: msgstr "Өмнөх" 1178: 1179: #, fuzzy 1180: msgid "Next change" 1181: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй." 1182: 1183: msgid "Date" 1184: msgstr "Огноо" 1185: 1186: #, fuzzy 1187: msgid "Diff with oldest revision in left pane" 1188: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1189: 1190: #, fuzzy 1191: msgid "No older revision available for diff" 1192: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1193: 1194: #, fuzzy 1195: msgid "Diff with older revision in left pane" 1196: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1197: 1198: msgid "Diff with newer revision in left pane" 1199: msgstr "" !!!! 1201: msgid "Can't change to revision newer than in right pane" 1202: msgstr "" !!!! 1204: msgid "N/A" 1205: msgstr "өгөгдөлгүй" 1206: 1207: msgid "Diff with older revision in right pane" 1208: msgstr "" !!!! 1210: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" 1211: msgstr "" !!!! 1213: msgid "Diff with newer revision in right pane" 1214: msgstr "" !!!! 1216: #, fuzzy 1217: msgid "No newer revision available for diff" 1218: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1219: 1220: #, fuzzy 1221: msgid "Diff with newest revision in right pane" 1222: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!" 1223: 1224: msgid "No differences found!" 1225: msgstr "Ялгаа олдсонгүй!" 1226: 1227: #, python-format 1228: msgid "The page was saved %(count)d times, though!" 1229: msgstr "Хуудас %(count)d удаа хадгалагдсан байх юм!" 1230: 1231: msgid "(ignoring whitespace)" 1232: msgstr "(хоосон зайг хэрэгсэхгүй)" 1233: 1234: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 1235: msgstr "Хоосон зайнаас бусад өөрчлөлтүүдийг хэрэгсэхгүй байх" 1236: 1237: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..." 1238: msgstr "" !!!! 1240: msgid "" 1241: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..." 1242: msgstr "" !!!! 1244: #, fuzzy 1245: msgid "Attachment location" 1246: msgstr "Хавсралт" 1247: 1248: #, fuzzy 1249: msgid "Attachment name" 1250: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр" 1251: 1252: #, fuzzy 1253: msgid "Refresh attachment list" 1254: msgstr "Хавсралт" 1255: 1256: #, fuzzy 1257: msgid "List of attachments" 1258: msgstr "Хавсралт" 1259: 1260: #, fuzzy 1261: msgid "Available attachments for page" 1262: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд" 1263: 1264: #, python-format 1265: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" 1266: msgstr "(!) Зөвхөн '''%s''' -аас хойш өөрчлөгдсөн хуудсуудыг үзүүл!" 1267: 1268: msgid "" 1269: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " 1270: "not considered for the search results!" 1271: msgstr "" 1272: "/!\\ Өгөгдсөн өөрчлөлт хийсэн огноо нь тодорхойгүй байгаа тул хайлтад " 1273: "хамрагдсангүй." 1274: 1275: #, python-format 1276: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" 1277: msgstr "{{{\"%s\"}}} -ийн оронд сонгогдсон хайлтын ухагдахуунаас хэрэглэнэ үү" 1278: 1279: #, python-format 1280: msgid "Title Search: \"%s\"" 1281: msgstr "Гарчгийн хайлт: \"%s\"" 1282: 1283: #, python-format 1284: msgid "Advanced Search: \"%s\"" 1285: msgstr "Өргөтгөсөн хайлт: \"%s\"" 1286: 1287: #, python-format 1288: msgid "Full Text Search: \"%s\"" 1289: msgstr "Бүрэн текст хайлт: \"%s\"" 1290: 1291: #, python-format 1292: msgid "" 1293: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " 1294: "for more information." 1295: msgstr "" 1296: "Таны {{{\"%s\"}}} хайлт хүчингүй. Нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол " 1297: "ХайлтХийхТусламж -ийг үзнэ үү." 1298: 1299: #, python-format 1300: msgid "" 1301: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " 1302: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" 1303: msgstr "" 1304: "Таны {{{\"%s\"}}} -аар хайсан хайлт тодорхой үр дүнд хүрсэнгүй.Зарим хайлтын " 1305: "ухагдахуунуудаа өөрчлөх болон нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол " 1306: "ХайлтХийхТусламж -аас уншина уу. %s" 1307: 1308: msgid "(!) Consider performing a" 1309: msgstr "(!) Сайн бод доо," 1310: 1311: msgid "full-text search with your search terms" 1312: msgstr "Таны хайлтын ухагдахуунуудын дагуу бүрэн текстийн хайлт" 1313: 1314: msgid "" 1315: "(!) You're performing a title search that might not include all related " 1316: "results of your search query in this wiki. <<BR>>" 1317: msgstr "" 1318: "(!) Та гарчгийн хайлт хийж байна. Энэ нь магадгүй энэ викид байгаа таны " 1319: "хайлтын бүх шаардлагатай үр дүнг үзүүлж чадахгүй байж болох юм . <<BR>>" 1320: 1321: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" 1322: msgstr "" 1323: "Өгөгдсөн хайлтын ухагдхуунуудаар бүрэн текстийн хайлт хийхийн тулд энд дарна " 1324: "уу!" 1325: 1326: msgid "General Information" 1327: msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" 1328: 1329: #, python-format 1330: msgid "Page size: %d" 1331: msgstr "Хуудасны хэмжээ: %d" 1332: 1333: msgid "SHA digest of this page's content is:" 1334: msgstr "Хуудасны агуулгын SHA баталгаа:" 1335: 1336: msgid "The following users subscribed to this page:" 1337: msgstr "Дараахи хэрэглэгч энэ хуудсанд бүртгүүлсэн байна:" 1338: 1339: msgid "This page links to the following pages:" 1340: msgstr "Энэхүү хуудас нь дараахи хуудсуудтай холбогдсон байна:" 1341: 1342: #, python-format 1343: msgid "" 1344: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to " 1345: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total." 1346: msgstr "" !!!! 1348: #, fuzzy 1349: msgid "Newer" 1350: msgstr "Шинэ нэр" 1351: 1352: msgid "Older" 1353: msgstr "" !!!! 1355: #, python-format 1356: msgid "%s items per page" 1357: msgstr "" !!!! 1359: msgid "Diff" 1360: msgstr "Ялгаа" 1361: 1362: msgid "Action" 1363: msgstr "А" 1364: 1365: #, fuzzy 1366: msgid "to previous" 1367: msgstr "Өмнөх" 1368: 1369: #, python-format 1370: msgid "Revert to revision %(rev)d." 1371: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ." 1372: 1373: #, fuzzy, python-format 1374: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." 1375: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд" 1376: 1377: msgid "Revision History" 1378: msgstr "Хяналтын хувилбарын явц" 1379: 1380: #, python-format 1381: msgid "Info for \"%s\"" 1382: msgstr " \"%s\" -ийн мэдээлэл" 1383: 1384: #, python-format 1385: msgid "Show \"%(title)s\"" 1386: msgstr "\"%(title)s\" -ийг харуулах" 1387: 1388: msgid "General Page Infos" 1389: msgstr "Ерөнхий хуудасны мэдээллүүд" 1390: 1391: msgid "Page hits and edits" 1392: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд" 1393: 1394: #, fuzzy 1395: msgid "Only superuser is allowed to use this action." 1396: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй." 1397: 1398: #, fuzzy 1399: msgid "No page packages found." 1400: msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!" 1401: 1402: #, fuzzy 1403: msgid "page package" 1404: msgstr "Хуудсуудыг багцлах" 1405: 1406: msgid "Choose:" 1407: msgstr "" !!!! 1409: #, python-format 1410: msgid "Install language packs for '%s'" 1411: msgstr "" !!!! 1413: #, python-format 1414: msgid "Full Link List for \"%s\"" 1415: msgstr "\"%s\" -ын линкүүдийн жагсаалт" 1416: 1417: msgid "You are now logged out." 1418: msgstr "Та логаут хийсэн байна." 1419: 1420: msgid "Empty user name. Please enter a user name." 1421: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр хоосон байна, хэрэглэгчийн нэрээ оруулна уу." 1422: 1423: #, python-format 1424: msgid "" 1425: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" 1426: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" 1427: "space between words. Group page name is not allowed." 1428: msgstr "" 1429: "Хэрэглэгчийн нэр буруу байна: {{{'%s'}}}.\n" 1430: "Нэр нь юникодын тэмдэгтүүдээс бүрдэж болох баямар нэгэн\n" 1431: "үгсийн хооронд ба бүлгийн нэрэнд хоосон зай оруулахыг зөвшөөрөхгүй." 1432: 1433: msgid "This user name already belongs to somebody else." 1434: msgstr "Энэ нэрийг өөр хүн хэрэглэж байна." 1435: 1436: msgid "Passwords don't match!" 1437: msgstr "Нууц үгүүд хоорондоо адилхан биш байна!" 1438: 1439: msgid "Please specify a password!" 1440: msgstr "Нууц үг оруулна уу!" 1441: 1442: #, python-format 1443: msgid "Password not acceptable: %s" 1444: msgstr "" !!!! 1446: msgid "" 1447: "Please provide your email address. If you lose your login information, you " 1448: "can get it by email." 1449: msgstr "" 1450: "Мэйл хаягаа оруулна уу. Хэрэв та логин мэдээллээ мартсан тохиолдолд энэ " 1451: "хаягаараа авч болно." 1452: 1453: msgid "This email already belongs to somebody else." 1454: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна." 1455: 1456: msgid "User account created! You can use this account to login now..." 1457: msgstr "" 1458: "Хэрэглэгчийн данс бүртгэгдлээ! Та одоо энэ дансаа логин хийхдээ ашиглаж " 1459: "болно..." 1460: 1461: #, fuzzy 1462: msgid "(Use FirstnameLastname)" 1463: msgstr "(Овог''''''Нэр ашигла)" 1464: 1465: msgid "Password repeat" 1466: msgstr "Нууц үгээ давт" 1467: 1468: msgid "Email" 1469: msgstr "Е-Мэйл" 1470: 1471: msgid "TextCha (required)" 1472: msgstr "" !!!! 1474: msgid "Create Profile" 1475: msgstr "Профиль үүсгэх" 1476: 1477: msgid "Create Account" 1478: msgstr "" !!!! 1480: msgid "" 1481: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." 1482: msgstr "Нэргүй хуудас үүсгэх боломжгүй - хуудасандаа нэр оруулна уу." 1483: 1484: msgid "You must login to add a quicklink." 1485: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай" 1486: 1487: msgid "A quicklink to this page has been added for you." 1488: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн." 1489: 1490: #, fuzzy 1491: msgid "A quicklink to this page could not be added for you." 1492: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн." 1493: 1494: #, fuzzy 1495: msgid "You already have a quicklink to this page." 1496: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!" 1497: 1498: #, fuzzy 1499: msgid "You must login to remove a quicklink." 1500: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай" 1501: 1502: msgid "Your quicklink to this page has been removed." 1503: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан." 1504: 1505: #, fuzzy 1506: msgid "Your quicklink to this page could not be removed." 1507: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан." 1508: 1509: #, fuzzy 1510: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." 1511: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан." 1512: 1513: msgid "If this account exists an email was sent." 1514: msgstr "" !!!! 1516: msgid "" 1517: "This wiki is not enabled for mail processing.\n" 1518: "Contact the owner of the wiki, who can enable email." 1519: msgstr "" 1520: "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.\n" 1521: "Энэхүү Викигийн мэйлийн функцийг идэвхижүүлж чадах эрх бүхийВики эзэмшигчтэй " 1522: "холбоо барина уу." 1523: 1524: #, fuzzy 1525: msgid "Please provide a valid email address or a username!" 1526: msgstr "Мэйл хаягаа зөв оруулна уу!" 1527: 1528: #, fuzzy 1529: msgid "Username" 1530: msgstr "Хэрэглэгч" 1531: 1532: msgid "Mail me my account data" 1533: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх" 1534: 1535: #, fuzzy 1536: msgid "Recovery token" 1537: msgstr "Бүгдийг сэргээх!" 1538: 1539: #, fuzzy 1540: msgid "New password" 1541: msgstr "Нууц үг" 1542: 1543: #, fuzzy 1544: msgid "New password (repeat)" 1545: msgstr "Нууц үгээ давт" 1546: 1547: #, fuzzy 1548: msgid "Reset my password" 1549: msgstr "Нууц үг" 1550: 1551: msgid "Your password has been changed, you can log in now." 1552: msgstr "" !!!! 1554: msgid "Your token is invalid!" 1555: msgstr "" !!!! 1557: #, fuzzy 1558: msgid "Password reset" 1559: msgstr "Нууц үгээ давт" 1560: 1561: #, fuzzy 1562: msgid "" 1563: "\n" 1564: "== Password reset ==\n" 1565: "Enter a new password below." 1566: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу." 1567: 1568: #, fuzzy 1569: msgid "Lost password" 1570: msgstr "Нууц үг" 1571: 1572: msgid "" 1573: "\n" 1574: "== Recovering a lost password ==\n" 1575: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" 1576: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" 1577: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" 1578: "used to change your password. The email will also contain further\n" 1579: "instructions." 1580: msgstr "" !!!! 1582: msgid "" 1583: "\n" 1584: "=== Password reset ===\n" 1585: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" 1586: "username, the recovery token and a new password (twice) below." 1587: msgstr "" !!!! 1589: #, fuzzy 1590: msgid "Revert" 1591: msgstr "Бүгдийг сэргээх!" 1592: 1593: msgid "You are not allowed to revert this page!" 1594: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!" 1595: 1596: msgid "" 1597: "You were viewing the current revision of this page when you called the " 1598: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " 1599: "older revision and then call revert to this (older) revision again." 1600: msgstr "" !!!! 1602: #, fuzzy 1603: msgid "Optional reason for reverting this page" 1604: msgstr "Нэр солих шалтгаан" 1605: 1606: #, fuzzy 1607: msgid "Really revert this page?" 1608: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?" 1609: 1610: #, python-format 1611: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." 1612: msgstr "'%(filename)s' файл хавсаргагдсан байна." 1613: 1614: #, python-format 1615: msgid "Drawing '%(filename)s' saved." 1616: msgstr "Зураг '%(filename)s' хадгалагдлаа." 1617: 1618: msgid "New page:\n" 1619: msgstr "Шинэ хуудас:\n" 1620: 1621: msgid "" 1622: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" 1623: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" 1624: "never allow you to enter your password here.\n" 1625: "\n" 1626: "Once you have logged in, simply reload this page." 1627: msgstr "" !!!! 1629: msgid "OpenID Trust verification" 1630: msgstr "" !!!! 1632: #, python-format 1633: msgid "The site %s has asked for your identity." 1634: msgstr "" !!!! 1636: #, python-format 1637: msgid "" 1638: "\n" 1639: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" 1640: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" 1641: "identity, the site will take care of reversing the\n" 1642: "delegation on its own.)" 1643: msgstr "" !!!! 1645: msgid "Trust root" 1646: msgstr "" !!!! 1648: msgid "Identity URL" 1649: msgstr "" !!!! 1651: #, fuzzy 1652: msgid "Remember decision" 1653: msgstr "Python хувилбар" 1654: 1655: msgid "Remember this trust decision and don't ask again" 1656: msgstr "" !!!! 1658: msgid "Approve" 1659: msgstr "" !!!! 1661: msgid "Don't approve" 1662: msgstr "" !!!! 1664: msgid "OpenID not served" 1665: msgstr "" !!!! 1667: msgid "" 1668: "\n" 1669: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" 1670: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" 1671: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" 1672: "verification." 1673: msgstr "" !!!! 1675: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." 1676: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсандаа бүртгүүлэх боломжгүй." 1677: 1678: #, fuzzy 1679: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." 1680: msgstr "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.." 1681: 1682: msgid "You must log in to use subscriptions." 1683: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай." 1684: 1685: #, fuzzy 1686: msgid "" 1687: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " 1688: "subscriptions." 1689: msgstr "" 1690: "Та Abonnement ашиглахын тулд өөрийнхөө мэйл хаягийг ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд " 1691: "нэмж оруулна уу." 1692: 1693: #, fuzzy 1694: msgid "You are already subscribed to this page." 1695: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ." 1696: 1697: msgid "You have been subscribed to this page." 1698: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ." 1699: 1700: #, fuzzy 1701: msgid "You could not get subscribed to this page." 1702: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ." 1703: 1704: #, fuzzy 1705: msgid "You are not allowed to create the supplementation page." 1706: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!" 1707: 1708: msgid "Your subscription to this page has been removed." 1709: msgstr "Таны энэ хуудасны Abonnement арилгагдсан байна." 1710: 1711: msgid "Can't remove regular expression subscription!" 1712: msgstr "Ердийн утгатай Abonnement арилахгүй байна." 1713: 1714: #, fuzzy 1715: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." 1716: msgstr "" 1717: "Та өөрийнхөө ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд Abonnement-ын Ердийн утгыгөөрчилнө үү." 1718: 1719: #, fuzzy 1720: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." 1721: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ." 1722: 1723: msgid "Please choose:" 1724: msgstr "" !!!! 1726: msgid "Settings" 1727: msgstr "" !!!! 1729: msgid "Missing password. Please enter user name and password." 1730: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу." 1731: 1732: #, fuzzy 1733: msgid "Missing user name. Please enter user name and password." 1734: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу." 1735: 1736: msgid "Invalid username or password." 1737: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна." 1738: 1739: #, python-format 1740: msgid "" 1741: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " 1742: "one now</a>. " 1743: msgstr "" !!!! 1745: #, python-format 1746: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" 1747: msgstr "" !!!! 1749: msgid "Could not contact botbouncer.com." 1750: msgstr "" !!!! 1752: #, python-format 1753: msgid "LDAP server %(server)s failed." 1754: msgstr "" !!!! 1756: msgid "Failed to connect to database." 1757: msgstr "" !!!! 1759: msgid "" 1760: "Please choose an account name now.\n" 1761: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" 1762: "password and be able to associate the account with your OpenID." 1763: msgstr "" !!!! 1765: msgid "Choose this name" 1766: msgstr "" !!!! 1768: msgid "This is not a valid username, choose a different one." 1769: msgstr "" !!!! 1771: msgid "" 1772: "The username you have chosen is already\n" 1773: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" 1774: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" 1775: "username and leave the password field blank." 1776: msgstr "" !!!! 1778: msgid "Associate this name" 1779: msgstr "" !!!! 1781: #, python-format 1782: msgid "OpenID error: %s." 1783: msgstr "" !!!! 1785: #, fuzzy 1786: msgid "OpenID verification canceled." 1787: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа." 1788: 1789: #, fuzzy 1790: msgid "Verification canceled." 1791: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа." 1792: 1793: #, python-format 1794: msgid "OpenID success. id: %s" 1795: msgstr "" !!!! 1797: msgid "OpenID failure" 1798: msgstr "" !!!! 1800: msgid "OpenID failure." 1801: msgstr "" !!!! 1803: msgid "No OpenID found in session." 1804: msgstr "" !!!! 1806: msgid "Your account is now associated to your OpenID." 1807: msgstr "" !!!! 1809: msgid "The password you entered is not valid." 1810: msgstr "" !!!! 1812: msgid "OpenID error: unknown continuation stage" 1813: msgstr "" !!!! 1815: msgid "OpenID verification requires that you click this button:" 1816: msgstr "" !!!! 1818: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." 1819: msgstr "" !!!! 1821: msgid "Failed to resolve OpenID." 1822: msgstr "" !!!! 1824: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." 1825: msgstr "" !!!! 1827: msgid "No OpenID." 1828: msgstr "" !!!! 1830: msgid "" 1831: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " 1832: "create one during login." 1833: msgstr "" !!!! 1835: #, fuzzy 1836: msgid "Password is too short." 1837: msgstr "Нууц үгээ давт" 1838: 1839: msgid "Password has not enough different characters." 1840: msgstr "" !!!! 1842: #, fuzzy 1843: msgid "" 1844: "Password is too easy (password contains name or name contains password)." 1845: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу." 1846: 1847: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." 1848: msgstr "" !!!! 1850: msgid "Diffs" 1851: msgstr "ЯлгааХаруулах" 1852: 1853: msgid "Info" 1854: msgstr "Инфо" 1855: 1856: msgid "UnSubscribe" 1857: msgstr "Бүртгүүлэхгүй" 1858: 1859: msgid "Subscribe" 1860: msgstr "Бүртгүүл" 1861: 1862: msgid "Raw" 1863: msgstr "түүхий" 1864: 1865: msgid "XML" 1866: msgstr "XML" 1867: 1868: msgid "View" 1869: msgstr "Үзүүлэх" 1870: 1871: msgid "Up" 1872: msgstr "Дээш" 1873: 1874: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" 1875: msgstr "" 1876: "Нийтлэгчийн мэдээлэлд миний мэйл хаягийг үзүүл(гэхдээ миний Вики сайтыг биш)" 1877: 1878: msgid "Open editor on double click" 1879: msgstr "Хулганаар 2 товшиж нээнэ" 1880: 1881: msgid "After login, jump to last visited page" 1882: msgstr "Логин хийгээдд оронгуут сүүлийн зочлож байсан хуудас руу шилжинэ" 1883: 1884: msgid "Show comment sections" 1885: msgstr "" !!!! 1887: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" 1888: msgstr "Үл мэдэгдэх хуудас руу заасан холбоосыг асуултын тэмдэгтэй харуул" 1889: 1890: msgid "Show page trail" 1891: msgstr "Урьд нь үзсэн хуудсуудын жагсаалтыг харуул" 1892: 1893: msgid "Show icon toolbar" 1894: msgstr "Багажны хэсгийг зургаар харуул" 1895: 1896: msgid "Show top/bottom links in headings" 1897: msgstr "Хуудасны Эхлэл болон Төгсгөлийн заасан холбоосыг гарчиг дээр харуул" 1898: 1899: msgid "Show fancy diffs" 1900: msgstr "Ялгааг өнгөөр ялгаж харуул" 1901: 1902: msgid "Add spaces to displayed wiki names" 1903: msgstr "Үзүүлж буй Вики нэрүүдийг хоосон зайгаар заагла" 1904: 1905: msgid "Remember login information" 1906: msgstr "Логин мэдээллийг сана" 1907: 1908: msgid "Disable this account forever" 1909: msgstr "Хэрэглэгчийн энэхүү дансыг бүр идэвхгүй болго" 1910: 1911: msgid "Alias-Name" 1912: msgstr "Алиас-Нэр" 1913: 1914: msgid "Jabber ID" 1915: msgstr "" !!!! 1917: msgid "User CSS URL" 1918: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS URL" 1919: 1920: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" 1921: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS хаахын тулд хоосон орхи)" 1922: 1923: msgid "Editor size" 1924: msgstr "Текст оруулах хэмжээ" 1925: 1926: #, python-format 1927: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" 1928: msgstr "" 1929: "Өөрчлөлт:[%(sitename)s] %(trivial)s, Хуудас: \"%(pagename)s\" Хэрэглэгч: " 1930: "%(username)s" 1931: 1932: #, fuzzy, python-format 1933: msgid "" 1934: "Dear Wiki user,\n" 1935: "\n" 1936: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " 1937: "change notification.\n" 1938: "\n" 1939: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" 1940: msgstr "" 1941: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n" 1942: "\n" 1943: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл " 1944: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n" 1945: "\n" 1946: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n" 1947: "%(pagelink)s\n" 1948: "\n" 1949: 1950: #, fuzzy, python-format 1951: msgid "" 1952: "Dear wiki user,\n" 1953: "\n" 1954: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1955: "notification.\n" 1956: "\n" 1957: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" 1958: "\n" 1959: msgstr "" 1960: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n" 1961: "\n" 1962: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл " 1963: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n" 1964: "\n" 1965: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n" 1966: "%(pagelink)s\n" 1967: "\n" 1968: 1969: #, fuzzy, python-format 1970: msgid "" 1971: "Dear wiki user,\n" 1972: "\n" 1973: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " 1974: "notification.\n" 1975: "\n" 1976: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by " 1977: "%(editor)s:\n" 1978: msgstr "" 1979: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n" 1980: "\n" 1981: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл " 1982: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n" 1983: "\n" 1984: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n" 1985: "%(pagelink)s\n" 1986: "\n" 1987: 1988: #, fuzzy, python-format 1989: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" 1990: msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s" 1991: 1992: #, python-format 1993: msgid "" 1994: "Dear Wiki user,\n" 1995: "\n" 1996: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 1997: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " 1998: "Following detailed information is available:\n" 1999: "\n" 2000: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 2001: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 2002: msgstr "" !!!! 2004: #, fuzzy, python-format 2005: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" 2006: msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s" 2007: 2008: #, fuzzy, python-format 2009: msgid "" 2010: "Dear Wiki user,\n" 2011: "\n" 2012: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " 2013: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. " 2014: "Following detailed information is available:\n" 2015: "\n" 2016: "Attachment name: %(attach_name)s\n" 2017: "Attachment size: %(attach_size)s\n" 2018: msgstr "" 2019: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n" 2020: "\n" 2021: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл " 2022: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n" 2023: "\n" 2024: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n" 2025: "%(pagelink)s\n" 2026: "\n" 2027: 2028: #, fuzzy, python-format 2029: msgid "[%(sitename)s] New user account created" 2030: msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл" 2031: 2032: #, python-format 2033: msgid "" 2034: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". " 2035: "Details follow:\n" 2036: "\n" 2037: " User name: %(username)s\n" 2038: " Email address: %(useremail)s" 2039: msgstr "" !!!! 2041: msgid "Page has been modified" 2042: msgstr "" !!!! 2044: msgid "Page has been modified in a trivial fashion" 2045: msgstr "" !!!! 2047: #, fuzzy 2048: msgid "Page has been renamed" 2049: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд" 2050: 2051: #, fuzzy 2052: msgid "Page has been deleted" 2053: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!" 2054: 2055: #, fuzzy 2056: msgid "Page has been copied" 2057: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд" 2058: 2059: #, fuzzy 2060: msgid "A new attachment has been added" 2061: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр" 2062: 2063: #, fuzzy 2064: msgid "An attachment has been removed" 2065: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр" 2066: 2067: msgid "A page has been reverted to a previous state" 2068: msgstr "" !!!! 2070: #, fuzzy 2071: msgid "A user has subscribed to a page" 2072: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ." 2073: 2074: msgid "A new account has been created" 2075: msgstr "" !!!! 2077: #, python-format 2078: msgid "" 2079: "Attachment link: %(attach)s\n" 2080: "Page link: %(page)s\n" 2081: msgstr "" !!!! 2083: #, fuzzy 2084: msgid "Attachment link" 2085: msgstr "Хавсралт" 2086: 2087: #, fuzzy 2088: msgid "Page link" 2089: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй" 2090: 2091: #, fuzzy 2092: msgid "Changed page" 2093: msgstr "Хуудсуудыг багцлах" 2094: 2095: #, fuzzy 2096: msgid "Page changed" 2097: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах" 2098: 2099: msgid "Trivial " 2100: msgstr "Ердийн" 2101: 2102: msgid "No differences found!\n" 2103: msgstr "Өөрчлөлт олдсонгүй!\n" 2104: 2105: #, python-format 2106: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" 2107: msgstr " \"%(filename)s\" гэсэн файлыг шинээр хавсаргах" 2108: 2109: #, python-format 2110: msgid "Inlined image: %(url)s" 2111: msgstr "" !!!! 2113: msgid "Toggle line numbers" 2114: msgstr "Мөрний дугаарыг нээх, хаах" 2115: 2116: msgid "RecentChanges" 2117: msgstr "Хамгийн сүүлийн өөрчлөлт" 2118: 2119: msgid "WikiTipOfTheDay" 2120: msgstr "" !!!! 2122: msgid "TitleIndex" 2123: msgstr "TitleIndex" 2124: 2125: msgid "WordIndex" 2126: msgstr "WortIndex" 2127: 2128: msgid "FindPage" 2129: msgstr "ХуудасОл" 2130: 2131: msgid "MissingPage" 2132: msgstr "ОлдохгүйХуудас" 2133: 2134: msgid "MissingHomePage" 2135: msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас" 2136: 2137: #, fuzzy 2138: msgid "WikiHomePage" 2139: msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас" 2140: 2141: #, fuzzy 2142: msgid "WikiName" 2143: msgstr "Нэр" 2144: 2145: msgid "WikiWikiWeb" 2146: msgstr "" !!!! 2148: msgid "FrontPage" 2149: msgstr "НүүрХуудас" 2150: 2151: msgid "WikiSandBox" 2152: msgstr "" !!!! 2154: #, fuzzy 2155: msgid "InterWiki" 2156: msgstr "Вики" 2157: 2158: msgid "AbandonedPages" 2159: msgstr "" !!!! 2161: #, fuzzy 2162: msgid "OrphanedPages" 2163: msgstr "Хуудсуудыг багцлах" 2164: 2165: #, fuzzy 2166: msgid "WantedPages" 2167: msgstr "ХуудасОл" 2168: 2169: msgid "EventStats" 2170: msgstr "" !!!! 2172: msgid "EventStats/HitCounts" 2173: msgstr "" !!!! 2175: msgid "EventStats/Languages" 2176: msgstr "" !!!! 2178: msgid "EventStats/UserAgents" 2179: msgstr "" !!!! 2181: #, fuzzy 2182: msgid "PageSize" 2183: msgstr "Хэмжээ" 2184: 2185: #, fuzzy 2186: msgid "PageHits" 2187: msgstr "Хуудсууд" 2188: 2189: #, fuzzy 2190: msgid "RandomPage" 2191: msgstr "ХуудасНэрлэх" 2192: 2193: #, fuzzy 2194: msgid "XsltVersion" 2195: msgstr "Python хувилбар" 2196: 2197: msgid "FortuneCookies" 2198: msgstr "" !!!! 2200: msgid "WikiLicense" 2201: msgstr "ВикиЛиценз" 2202: 2203: msgid "CategoryCategory" 2204: msgstr "" !!!! 2206: msgid "CategoryHomepage" 2207: msgstr "" !!!! 2209: msgid "CategoryTemplate" 2210: msgstr "" !!!! 2212: msgid "HomepageTemplate" 2213: msgstr "" !!!! 2215: msgid "HelpTemplate" 2216: msgstr "" !!!! 2218: msgid "HomepageReadWritePageTemplate" 2219: msgstr "" !!!! 2221: msgid "HomepageReadPageTemplate" 2222: msgstr "" !!!! 2224: msgid "HomepagePrivatePageTemplate" 2225: msgstr "" !!!! 2227: msgid "HomepageGroupsTemplate" 2228: msgstr "" !!!! 2230: msgid "SlideShowHandOutTemplate" 2231: msgstr "" !!!! 2233: #, fuzzy 2234: msgid "SlideShowTemplate" 2235: msgstr "Слайд үзүүлэх" 2236: 2237: msgid "SlideTemplate" 2238: msgstr "" !!!! 2240: msgid "SyncJobTemplate" 2241: msgstr "" !!!! 2243: #, fuzzy 2244: msgid "HelpOnConfiguration" 2245: msgstr "ФорматлахТусламж" 2246: 2247: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" 2248: msgstr "" !!!! 2250: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" 2251: msgstr "" !!!! 2253: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" 2254: msgstr "" !!!! 2256: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" 2257: msgstr "" !!!! 2259: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" 2260: msgstr "" !!!! 2262: #, fuzzy 2263: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" 2264: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо" 2265: 2266: msgid "HelpOnPackageInstaller" 2267: msgstr "" !!!! 2269: #, fuzzy 2270: msgid "HelpOnUpdatingPython" 2271: msgstr "ФорматлахТусламж" 2272: 2273: #, fuzzy 2274: msgid "HelpOnAdministration" 2275: msgstr "ФорматлахТусламж" 2276: 2277: msgid "HelpOnAuthentication" 2278: msgstr "" !!!! 2280: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" 2281: msgstr "" !!!! 2283: #, fuzzy 2284: msgid "HelpOnMoinCommand" 2285: msgstr "ФорматлахТусламж" 2286: 2287: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" 2288: msgstr "" !!!! 2290: #, fuzzy 2291: msgid "HelpOnNotification" 2292: msgstr "ФорматлахТусламж" 2293: 2294: #, fuzzy 2295: msgid "HelpOnRobots" 2296: msgstr "АгуулгынТусламж" 2297: 2298: #, fuzzy 2299: msgid "HelpOnSessions" 2300: msgstr "АгуулгынТусламж" 2301: 2302: #, fuzzy 2303: msgid "HelpOnUserHandling" 2304: msgstr "ФорматлахТусламж" 2305: 2306: #, fuzzy 2307: msgid "HelpOnXapian" 2308: msgstr "ФорматлахТусламж" 2309: 2310: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" 2311: msgstr "" !!!! 2313: #, fuzzy 2314: msgid "HelpOnCreoleSyntax" 2315: msgstr "АгуулгынТусламж" 2316: 2317: msgid "HelpOnFormatting" 2318: msgstr "ФорматлахТусламж" 2319: 2320: #, fuzzy 2321: msgid "MoinMoin" 2322: msgstr "MoinMoin хувилбар" 2323: 2324: msgid "HelpContents" 2325: msgstr "АгуулгынТусламж" 2326: 2327: msgid "HelpForBeginners" 2328: msgstr "" !!!! 2330: msgid "HelpForUsers" 2331: msgstr "" !!!! 2333: #, fuzzy 2334: msgid "HelpIndex" 2335: msgstr "TitleIndex" 2336: 2337: msgid "HelpOnAccessControlLists" 2338: msgstr "" !!!! 2340: #, fuzzy 2341: msgid "HelpOnActions" 2342: msgstr "АгуулгынТусламж" 2343: 2344: msgid "HelpOnActions/AttachFile" 2345: msgstr "" !!!! 2347: #, fuzzy 2348: msgid "HelpOnAdmonitions" 2349: msgstr "АгуулгынТусламж" 2350: 2351: #, fuzzy 2352: msgid "HelpOnAutoAdmin" 2353: msgstr "ФорматлахТусламж" 2354: 2355: msgid "HelpOnCategories" 2356: msgstr "" !!!! 2358: msgid "HelpOnDictionaries" 2359: msgstr "" !!!! 2361: #, fuzzy 2362: msgid "HelpOnDrawings" 2363: msgstr "ФорматлахТусламж" 2364: 2365: msgid "HelpOnEditLocks" 2366: msgstr "" !!!! 2368: #, fuzzy 2369: msgid "HelpOnEditing" 2370: msgstr "ФорматлахТусламж" 2371: 2372: msgid "HelpOnEditing/SubPages" 2373: msgstr "" !!!! 2375: msgid "HelpOnGraphicalEditor" 2376: msgstr "" !!!! 2378: #, fuzzy 2379: msgid "HelpOnGroups" 2380: msgstr "АгуулгынТусламж" 2381: 2382: msgid "HelpOnHeadlines" 2383: msgstr "" !!!! 2385: #, fuzzy 2386: msgid "HelpOnImages" 2387: msgstr "ФорматлахТусламж" 2388: 2389: #, fuzzy 2390: msgid "HelpOnLanguages" 2391: msgstr "хэл" 2392: 2393: #, fuzzy 2394: msgid "HelpOnLinking" 2395: msgstr "ФорматлахТусламж" 2396: 2397: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" 2398: msgstr "" !!!! 2400: #, fuzzy 2401: msgid "HelpOnLists" 2402: msgstr "АгуулгынТусламж" 2403: 2404: #, fuzzy 2405: msgid "HelpOnLogin" 2406: msgstr "ФорматлахТусламж" 2407: 2408: msgid "HelpOnMacros" 2409: msgstr "" !!!! 2411: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" 2412: msgstr "" !!!! 2414: msgid "HelpOnMacros/Include" 2415: msgstr "" !!!! 2417: msgid "HelpOnMacros/MailTo" 2418: msgstr "" !!!! 2420: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" 2421: msgstr "" !!!! 2423: #, fuzzy 2424: msgid "HelpOnNavigation" 2425: msgstr "ХуудасныНавигаци" 2426: 2427: msgid "HelpOnOpenIDProvider" 2428: msgstr "" !!!! 2430: #, fuzzy 2431: msgid "HelpOnPageCreation" 2432: msgstr "ФорматлахТусламж" 2433: 2434: msgid "HelpOnPageDeletion" 2435: msgstr "" !!!! 2437: msgid "HelpOnParsers" 2438: msgstr "" !!!! 2440: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" 2441: msgstr "" !!!! 2443: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" 2444: msgstr "" !!!! 2446: msgid "HelpOnProcessingInstructions" 2447: msgstr "" !!!! 2449: #, fuzzy 2450: msgid "HelpOnRules" 2451: msgstr "АгуулгынТусламж" 2452: 2453: #, fuzzy 2454: msgid "HelpOnSearching" 2455: msgstr "ФорматлахТусламж" 2456: 2457: #, fuzzy 2458: msgid "HelpOnSlideShows" 2459: msgstr "Слайд үзүүлэх" 2460: 2461: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" 2462: msgstr "" !!!! 2464: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" 2465: msgstr "" !!!! 2467: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" 2468: msgstr "" !!!! 2470: msgid "HelpOnSmileys" 2471: msgstr "" !!!! 2473: msgid "HelpOnSpam" 2474: msgstr "" !!!! 2476: #, fuzzy 2477: msgid "HelpOnSpellCheck" 2478: msgstr "ДүрэмШалгах" 2479: 2480: msgid "HelpOnSuperUser" 2481: msgstr "" !!!! 2483: #, fuzzy 2484: msgid "HelpOnSynchronisation" 2485: msgstr "Синхронизаци эхэллээ -" 2486: 2487: msgid "HelpOnTables" 2488: msgstr "" !!!! 2490: msgid "HelpOnTemplates" 2491: msgstr "" !!!! 2493: msgid "HelpOnThemes" 2494: msgstr "" !!!! 2496: #, fuzzy 2497: msgid "HelpOnUserPreferences" 2498: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо" 2499: 2500: msgid "HelpOnVariables" 2501: msgstr "" !!!! 2503: #, fuzzy 2504: msgid "HelpOnXmlPages" 2505: msgstr "ФорматлахТусламж" 2506: 2507: #, fuzzy 2508: msgid "HelpOnComments" 2509: msgstr "АгуулгынТусламж" 2510: 2511: #, fuzzy 2512: msgid "HelpOnSubscribing" 2513: msgstr "Бүртгүүлэхгүй" 2514: 2515: msgid "CamelCase" 2516: msgstr "" !!!! 2518: msgid "WikiCourse" 2519: msgstr "" !!!! 2521: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" 2522: msgstr "" !!!! 2524: msgid "WikiCourse/02 Finding information" 2525: msgstr "" !!!! 2527: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" 2528: msgstr "" !!!! 2530: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" 2531: msgstr "" !!!! 2533: #, fuzzy 2534: msgid "WikiCourse/05 User preferences" 2535: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо" 2536: 2537: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" 2538: msgstr "" !!!! 2540: msgid "WikiCourse/07 The text editor" 2541: msgstr "" !!!! 2543: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" 2544: msgstr "" !!!! 2546: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" 2547: msgstr "" !!!! 2549: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" 2550: msgstr "" !!!! 2552: msgid "WikiCourse/12 Headlines" 2553: msgstr "" !!!! 2555: msgid "WikiCourse/13 Lists" 2556: msgstr "" !!!! 2558: msgid "WikiCourse/14 Text styles" 2559: msgstr "" !!!! 2561: msgid "WikiCourse/15 Tables" 2562: msgstr "" !!!! 2564: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" 2565: msgstr "" !!!! 2567: msgid "WikiCourse/17 External links" 2568: msgstr "" !!!! 2570: #, fuzzy 2571: msgid "WikiCourse/18 Attachments" 2572: msgstr "Шинэ хавсралт файл" 2573: 2574: msgid "WikiCourse/19 Symbols" 2575: msgstr "" !!!! 2577: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" 2578: msgstr "" !!!! 2580: msgid "WikiCourse/21 Macros" 2581: msgstr "" !!!! 2583: msgid "WikiCourse/22 Parsers" 2584: msgstr "" !!!! 2586: #, fuzzy 2587: msgid "WikiCourse/23 Actions" 2588: msgstr "Бусад ...:" 2589: 2590: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" 2591: msgstr "" !!!! 2593: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" 2594: msgstr "" !!!! 2596: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" 2597: msgstr "" !!!! 2599: msgid "WikiCourse/51 Applications" 2600: msgstr "" !!!! 2602: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" 2603: msgstr "" !!!! 2605: msgid "WikiCourseHandOut" 2606: msgstr "" !!!! 2608: msgid "Sun" 2609: msgstr "Ня" 2610: 2611: msgid "Mon" 2612: msgstr "Да" 2613: 2614: msgid "Tue" 2615: msgstr "Мя" 2616: 2617: msgid "Wed" 2618: msgstr "Лх" 2619: 2620: msgid "Thu" 2621: msgstr "Пү" 2622: 2623: msgid "Fri" 2624: msgstr "Ба" 2625: 2626: msgid "Sat" 2627: msgstr "Бя" 2628: 2629: msgid "AttachFile" 2630: msgstr "ФайлХавсаргах" 2631: 2632: msgid "DeletePage" 2633: msgstr "ХуудасУстгах" 2634: 2635: msgid "LikePages" 2636: msgstr "ТөстэйХуудас" 2637: 2638: msgid "LocalSiteMap" 2639: msgstr "СайтынБүтцийнЗураглал" 2640: 2641: msgid "RenamePage" 2642: msgstr "ХуудасНэрлэх" 2643: 2644: msgid "SpellCheck" 2645: msgstr "ДүрэмШалгах" 2646: 2647: msgid "Discussion" 2648: msgstr "" !!!! 2650: msgid "anonymous" 2651: msgstr "" !!!! 2653: msgid "Search for items" 2654: msgstr "Нэгжээр хайх" 2655: 2656: msgid "containing all the following terms" 2657: msgstr "дараах бүх ухагдахуунуудыг агуулсан" 2658: 2659: msgid "containing one or more of the following terms" 2660: msgstr "дараах ухагдахуунуудаас нэг болон хэд хэдийн агуулсан" 2661: 2662: msgid "not containing the following terms" 2663: msgstr "дараах ухагдахуунуудыг агуулаагүй" 2664: 2665: #, fuzzy 2666: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)" 2667: msgstr "сүүлийн өөрчлөлт (Жбэл: 'сүүлийн 2 долоо хоног')" 2668: 2669: msgid "any category" 2670: msgstr "" !!!! 2672: msgid "any language" 2673: msgstr "бүх хэл" 2674: 2675: msgid "any mimetype" 2676: msgstr "" !!!! 2678: msgid "Categories" 2679: msgstr "" !!!! 2681: msgid "Language" 2682: msgstr "хэл" 2683: 2684: msgid "File Type" 2685: msgstr "файлын төрөл" 2686: 2687: msgid "Search only in titles" 2688: msgstr "Зөвхөн гарчгаар хайх" 2689: 2690: msgid "Case-sensitive search" 2691: msgstr "Том, бага үсгийн ялгаатай хайлт" 2692: 2693: msgid "Exclude underlay" 2694: msgstr "Underlay ороогүй" 2695: 2696: msgid "No system items" 2697: msgstr "System Items-гүй" 2698: 2699: msgid "Search in all page revisions" 2700: msgstr "Бүх хяналтын хувилбарт хайх" 2701: 2702: msgid "Go get it!" 2703: msgstr "Эхлэ!" 2704: 2705: #, python-format 2706: msgid "" 2707: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " 2708: "missing." 2709: msgstr "" !!!! 2711: #, python-format 2712: msgid "" 2713: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=" 2714: "%(argument_value)s!" 2715: msgstr "" !!!! 2717: #, python-format 2718: msgid "" 2719: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " 2720: "of its mimetype %(mimetype)s." 2721: msgstr "" !!!! 2723: msgid "Embedded" 2724: msgstr "" !!!! 2726: msgid "Search Titles" 2727: msgstr "Гарчиг хайх" 2728: 2729: msgid "Display context of search results" 2730: msgstr "Хайлтын үр дүнг үзүүлэх" 2731: 2732: msgid "Case-sensitive searching" 2733: msgstr "Том, бага үсгийн ялгааг анхаарах" 2734: 2735: msgid "Search Text" 2736: msgstr "Текстээр хайх" 2737: 2738: #, fuzzy, python-format 2739: msgid "Unknown macro parameter: %s." 2740: msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s." 2741: 2742: #, python-format 2743: msgid "" 2744: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled " 2745: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)" 2746: msgstr "" !!!! 2748: #, fuzzy 2749: msgid "Lexer description" 2750: msgstr "Python хувилбар" 2751: 2752: #, fuzzy 2753: msgid "Lexer names" 2754: msgstr "Хэрэглэгч" 2755: 2756: #, fuzzy 2757: msgid "File patterns" 2758: msgstr "файлын төрөл" 2759: 2760: msgid "Mimetypes" 2761: msgstr "" !!!! 2763: #, python-format 2764: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" 2765: msgstr "Буруу \"Include\"-arguments: \"%s\"!" 2766: 2767: #, python-format 2768: msgid "Nothing found for \"%s\"!" 2769: msgstr " \"%s\" гэсэн текст тэмдэглэгээ олдсонгүй!" 2770: 2771: #, python-format 2772: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" 2773: msgstr "Тодорхойгүй навигцийн схем: '%(scheme)s'!" 2774: 2775: msgid "No parent page found!" 2776: msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!" 2777: 2778: msgid "Wiki" 2779: msgstr "Вики" 2780: 2781: msgid "Slideshow" 2782: msgstr "Слайд үзүүлэх" 2783: 2784: msgid "Start" 2785: msgstr "Эхлэх" 2786: 2787: #, python-format 2788: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" 2789: msgstr " %(size)d -ийн хуудас: %(pos)d von " 2790: 2791: msgid "No orphaned pages in this wiki." 2792: msgstr "No orphaned pages in this wiki." 2793: 2794: #, python-format 2795: msgid "No quotes on %(pagename)s." 2796: msgstr " %(pagename)s хуудсанд ишлэл олдсонгүй." 2797: 2798: #, python-format 2799: msgid "%(mins)dm ago" 2800: msgstr "%(mins)dm -ийн өмнө" 2801: 2802: msgid "(no bookmark set)" 2803: msgstr "(хавчуурга хийгдээгүй)" 2804: 2805: #, python-format 2806: msgid "(currently set to %s)" 2807: msgstr "(одоо %s)" 2808: 2809: msgid "Delete bookmark" 2810: msgstr "Хавчуурга устгах" 2811: 2812: msgid "Set bookmark" 2813: msgstr "Хавчуурга оруулах" 2814: 2815: msgid "[Bookmark reached]" 2816: msgstr "[Хавчуурганд хүрсэн]" 2817: 2818: msgid "Markup" 2819: msgstr "Notation" 2820: 2821: msgid "Display" 2822: msgstr "Markup" 2823: 2824: #, fuzzy 2825: msgid "File attachment browser" 2826: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр" 2827: 2828: msgid "User account browser" 2829: msgstr "" !!!! 2831: msgid "Python Version" 2832: msgstr "Python хувилбар" 2833: 2834: msgid "MoinMoin Version" 2835: msgstr "MoinMoin хувилбар" 2836: 2837: #, python-format 2838: msgid "Release %s [Revision %s]" 2839: msgstr "Хувилбар %s [Revision %s]" 2840: 2841: msgid "4Suite Version" 2842: msgstr "4Suite хувилбар" 2843: 2844: msgid "Number of pages" 2845: msgstr "Хуудасны тоо" 2846: 2847: msgid "Number of system pages" 2848: msgstr "Системийн хуудасны тоо" 2849: 2850: msgid "Accumulated page sizes" 2851: msgstr "Цуглуулсан хуудасны хэмжээ" 2852: 2853: #, python-format 2854: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" 2855: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/pages/" 2856: 2857: #, python-format 2858: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" 2859: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/" 2860: 2861: msgid "Entries in edit log" 2862: msgstr "Өөрчлөлтийн явцын мэдээлэл" 2863: 2864: msgid "NONE" 2865: msgstr "үгүй" 2866: 2867: msgid "Global extension macros" 2868: msgstr "Глобаль өргөтгөсөн макро" 2869: 2870: msgid "Local extension macros" 2871: msgstr "Локаль өргөтгөсөн макро" 2872: 2873: msgid "Global extension actions" 2874: msgstr "Глобаль өргөтгөл" 2875: 2876: msgid "Local extension actions" 2877: msgstr "Локаль өргөтгөл" 2878: 2879: msgid "Global parsers" 2880: msgstr "Глобаль парзер" 2881: 2882: msgid "Local extension parsers" 2883: msgstr "Локаль өргөтгөсөн парзер" 2884: 2885: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" 2886: msgstr "Xapian ба/эсвэл Python Xapian bindings суулгаагүй" 2887: 2888: msgid "Disabled" 2889: msgstr "Идэвхгүй" 2890: 2891: msgid "Enabled" 2892: msgstr "Идэвхтэй" 2893: 2894: msgid "index unavailable" 2895: msgstr "Индексжээгүй" 2896: 2897: msgid "index available" 2898: msgstr "Индэксжсэн" 2899: 2900: #, python-format 2901: msgid "last modified: %s" 2902: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлт: %s" 2903: 2904: msgid "Xapian search" 2905: msgstr "Xapian-Хайлт" 2906: 2907: msgid "Stemming for Xapian" 2908: msgstr "" !!!! 2910: msgid "Active threads" 2911: msgstr "Active threads" 2912: 2913: msgid "Contents" 2914: msgstr "Агуулгын жагсаалт" 2915: 2916: msgid "Include system pages" 2917: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамарсан" 2918: 2919: msgid "Exclude system pages" 2920: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй" 2921: 2922: msgid "No wanted pages in this wiki." 2923: msgstr "Энэ вики-д таны хүссэн хуудас алга байна." 2924: 2925: msgid "Wiki configuration" 2926: msgstr "" !!!! 2928: msgid "" 2929: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " 2930: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " 2931: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " 2932: "or settings that were removed from Moin." 2933: msgstr "" !!!! 2935: #, fuzzy 2936: msgid "Variable name" 2937: msgstr "Файлын нэр" 2938: 2939: msgid "Setting" 2940: msgstr "" !!!! 2942: msgid "Default" 2943: msgstr "Стандарт тохиргоо" 2944: 2945: msgid "Description" 2946: msgstr "" !!!! 2948: #, python-format 2949: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>" 2950: msgstr "" !!!! 2952: #, python-format 2953: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" 2954: msgstr "" !!!! 2956: msgid "Go To Page" 2957: msgstr "Хуудас руу оч" 2958: 2959: msgid "From" 2960: msgstr "Хэнээс" 2961: 2962: msgid "To" 2963: msgstr "Хэнд" 2964: 2965: msgid "Content" 2966: msgstr "Агуулга" 2967: 2968: msgid "Attachments" 2969: msgstr "Хавсралт" 2970: 2971: msgid "No recipients, nothing to do" 2972: msgstr "" !!!! 2974: #, python-format 2975: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" 2976: msgstr " '%(server)s'Мэйл сервер холбогдсонгүй, алдаа: %(reason)s" 2977: 2978: msgid "Mail not sent" 2979: msgstr "E-мэйл илгээгдсэнгүй" 2980: 2981: msgid "Mail sent OK" 2982: msgstr "E-Mмэйл илгээгдлээ" 2983: 2984: #, python-format 2985: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." 2986: msgstr "Тус Пакет МойнМойны шинэ хувилбар шаардаж байна (ядаж %s)." 2987: 2988: msgid "The theme name is not set." 2989: msgstr "Загварын нэр өгөгдөөгүй байна." 2990: 2991: #, python-format 2992: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." 2993: msgstr "" !!!! 2995: #, python-format 2996: msgid "The page %s does not exist." 2997: msgstr "%s гэсэн хуудас алга байна." 2998: 2999: msgid "Invalid package file header." 3000: msgstr "Буруу package file header." 3001: 3002: msgid "Package file format unsupported." 3003: msgstr "Пакет файлын форматыг дэмжихгүй." 3004: 3005: #, python-format 3006: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." 3007: msgstr "%(lineno)i -р мөрөнд тодорхойгүй функц: %(func)s ." 3008: 3009: #, python-format 3010: msgid "The file %s was not found in the package." 3011: msgstr " %s гэсэн файл пакетаас олдсонгүй." 3012: 3013: #, python-format 3014: msgid "" 3015: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see " 3016: "%(highlight_help_page)s." 3017: msgstr "" !!!! 3019: #, fuzzy 3020: msgid "" 3021: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; " 3022: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " 3023: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed " 3024: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and " 3025: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n" 3026: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" 3027: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" 3028: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 3029: "===== Title 5 =====.\n" 3030: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " 3031: "items.\n" 3032: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" 3033: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" 3034: "\n" 3035: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" 3036: msgstr "" 3037: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; " 3038: "<<Verbatim(''')>>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; " 3039: "<<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; " 3040: "<<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')>>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> " 3041: "болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хэвтээ шугам.\n" 3042: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг " 3043: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>; " 3044: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 " 3045: "<<Verbatim(=====)>>.\n" 3046: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., " 3047: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай " 3048: "шахагдана.\n" 3049: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон " 3050: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 3051: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||; гарчигны " 3052: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n" 3053: "\n" 3054: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n" 3055: 3056: #, fuzzy 3057: msgid "" 3058: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; " 3059: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " 3060: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed " 3061: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and " 3062: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n" 3063: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " 3064: "===== Title 5 =====.\n" 3065: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." 3066: "#n start numbering at n; space alone indents.\n" 3067: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|" 3068: "linktext]])>>.\n" 3069: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " 3070: "white space allowed after tables or titles.\n" 3071: "\n" 3072: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" 3073: msgstr "" 3074: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; " 3075: "<<Verbatim(''')>>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; " 3076: "<<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; " 3077: "<<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')>>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> " 3078: "болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хэвтээ шугам.\n" 3079: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг " 3080: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>; " 3081: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 " 3082: "<<Verbatim(=====)>>.\n" 3083: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., " 3084: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай " 3085: "шахагдана.\n" 3086: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон " 3087: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n" 3088: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||; гарчигны " 3089: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n" 3090: "\n" 3091: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n" 3092: 3093: #, python-format 3094: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" 3095: msgstr "Хүссэн \"%(wanted)s\" -> \"%(key)s\", өгөгдсөн \"%(token)s\"" 3096: 3097: #, python-format 3098: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" 3099: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(key)s\" өмнө \"%(token)s\"" 3100: 3101: #, python-format 3102: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 3103: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\"" 3104: 3105: #, python-format 3106: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" 3107: msgstr "Хүссэн өнгөний утга \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\"" 3108: 3109: msgid "" 3110: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." 3111: msgstr "reStructured Text үзүүлэх болотжгүй тулDocutils суулгана уу." 3112: 3113: #, fuzzy 3114: msgid "" 3115: "{{{\n" 3116: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" 3117: "\n" 3118: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" 3119: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" 3120: "\n" 3121: "Horizontal rule: ----\n" 3122: "\n" 3123: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" 3124: "\n" 3125: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" 3126: "\n" 3127: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" 3128: "}}}\n" 3129: "(!) For more help, see the\n" 3130: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" 3131: "reStructuredText Quick Reference]].\n" 3132: msgstr "" 3133: "Өргөлт: <i>*ташуу*</i> <b>**бүдүүн**</b> ``тэмдэгтийн өргөн ижил``<br/>\n" 3134: "<br/><pre>\n" 3135: "Гарчигууд: Гарчиг 1 Гарчиг 2 Гарчиг 3\n" 3136: " ======== -------- ~~~~~~~~\n" 3137: "\n" 3138: "Хөндлөн зураас: ---- \n" 3139: "Линкүүд: ХолбосонДоогуурЗураас_ `Хойшоо налуу дан тодорхойлох цэгтэй үгүүд`_ " 3140: "extern_ \n" 3141: "\n" 3142: ".. _extern: http://externe-seite.de/\n" 3143: "\n" 3144: "Жагсаалт: * Цэгүүд; 1., a. дугаарласан тодотгох цэгүүд.\n" 3145: "</pre>\n" 3146: "<br/>\n" 3147: "(!) Тусламж шаардлагатай бол дараахи хуудсыг үз \n" 3148: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n" 3149: "reStructuredText Quick Reference\n" 3150: "</a>.\n" 3151: 3152: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" 3153: msgstr "**Зөвшөрөгдсөн тоон хязгаараас хэтэрсэн байна**" 3154: 3155: #, fuzzy, python-format 3156: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" 3157: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!" 3158: 3159: #, python-format 3160: msgid "**Could not find the referenced page: %s**" 3161: msgstr "**Хуудас олдсонгүй: %s**" 3162: 3163: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." 3164: msgstr "XSLT-Option салгагдсан, HelpOnConfiguration -аас үз." 3165: 3166: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." 3167: msgstr "XSLT-Stylesheets ажиллахгүй байна, 4suite 1.x суулгана уу." 3168: 3169: #, python-format 3170: msgid "%(errortype)s processing error" 3171: msgstr "Алдаа \"%(errortype)s\"" 3172: 3173: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" 3174: msgstr "" !!!! 3176: msgid "You must specify an output file!" 3177: msgstr "" !!!! 3179: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." 3180: msgstr "" !!!! 3182: msgid "All attachments included into the package." 3183: msgstr "" !!!! 3185: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" 3186: msgstr "" !!!! 3188: #, python-format 3189: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" 3190: msgstr "\"=\" дараахи өгөгдлийн ард алга байна \"%(token)s\"" 3191: 3192: #, python-format 3193: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" 3194: msgstr "\"%(token)s\" өгөгдөлд утга оруулаагүй байна" 3195: 3196: msgid "about" 3197: msgstr "" !!!! 3199: #, python-format 3200: msgid "" 3201: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 3202: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 3203: msgstr "" 3204: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" 3205: "%(be)s results out of about %(pages)d pages." 3206: 3207: msgid "seconds" 3208: msgstr "Секунд" 3209: 3210: msgid "Previous" 3211: msgstr "Өмнөх" 3212: 3213: msgid "Next" 3214: msgstr "Дараагийн" 3215: 3216: #, fuzzy 3217: msgid "rev" 3218: msgstr "дахин сэргээх" 3219: 3220: msgid "current" 3221: msgstr "Одоогийн" 3222: 3223: #, python-format 3224: msgid "" 3225: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." 3226: msgstr "" 3227: "\"%(content)s\" ийм агуулга энэ вики-д зөвшөөрөгдөөгүй тулхадгалах " 3228: "боломжгүйд уучлал өчье." 3229: 3230: msgid "Views/day" 3231: msgstr "Уншигдсан/Өдөр" 3232: 3233: msgid "Edits/day" 3234: msgstr "Өөрчлөлтүүд/Өдөр" 3235: 3236: #, python-format 3237: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" 3238: msgstr "%(filterpage)s -ийн %(chart_title)s" 3239: 3240: msgid "" 3241: "green=view\n" 3242: "red=edit" 3243: msgstr "" 3244: "ногоон=Үзүүлэх\n" 3245: "улаан=Өөрчлөх" 3246: 3247: msgid "date" 3248: msgstr "Огноо" 3249: 3250: msgid "# of hits" 3251: msgstr "Хандалтын тоо" 3252: 3253: msgid "<Browser setting>" 3254: msgstr "<Хөтөчийн тохиргоо>" 3255: 3256: msgid "Others" 3257: msgstr "Бусад" 3258: 3259: msgid "Page Size Distribution" 3260: msgstr "Хуудасны хэмжээний хуваарьлалт" 3261: 3262: msgid "page size upper bound [bytes]" 3263: msgstr "Хуудасны хэмжээний дээд хязгаар [bytes]" 3264: 3265: msgid "# of pages of this size" 3266: msgstr "Хэмжээний энэ ангилал дахь хуудасны тоо" 3267: 3268: msgid "User agent" 3269: msgstr "Хөтөчийн төрөл" 3270: 3271: msgid "Distribution of User-Agent Types" 3272: msgstr "Хөтөчийн төрлөөрхи хандалтын хуваарьлалт" 3273: 3274: msgid "Unsubscribe" 3275: msgstr "Бүртгүүлэхгүй" 3276: 3277: msgid "Home" 3278: msgstr "Нүүр" 3279: 3280: msgid "[RSS]" 3281: msgstr "[RSS]" 3282: 3283: msgid "[DELETED]" 3284: msgstr "[УСТГАГДСАН]" 3285: 3286: msgid "[UPDATED]" 3287: msgstr "[ШИНЭЧЛЭСЭН]" 3288: 3289: msgid "[RENAMED]" 3290: msgstr "" !!!! 3292: msgid "[CONFLICT]" 3293: msgstr "" !!!! 3295: msgid "[NEW]" 3296: msgstr "[ШИНЭ]" 3297: 3298: msgid "[DIFF]" 3299: msgstr "[DIFF]" 3300: 3301: msgid "[BOTTOM]" 3302: msgstr "[ДООД]" 3303: 3304: msgid "[TOP]" 3305: msgstr "[ДЭЭД]" 3306: 3307: msgid "Click to do a full-text search for this title" 3308: msgstr "Энд дарж ийшээ заасан хуудсуудыг харж болно" 3309: 3310: msgid "Logout" 3311: msgstr "Гарах" 3312: 3313: msgid "Clear message" 3314: msgstr "Мэссэж устгах" 3315: 3316: #, python-format 3317: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" 3318: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s Өөрчилсөн: %(editor)s" 3319: 3320: #, python-format 3321: msgid "last modified %(time)s" 3322: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s" 3323: 3324: msgid "Search:" 3325: msgstr "Хайлт:" 3326: 3327: msgid "Text" 3328: msgstr "Teкст" 3329: 3330: msgid "Titles" 3331: msgstr "Titel" 3332: 3333: msgid "Search" 3334: msgstr "Хайлт" 3335: 3336: msgid "More Actions:" 3337: msgstr "Бусад ...:" 3338: 3339: #, fuzzy 3340: msgid "------------------------" 3341: msgstr "--------------------------" 3342: 3343: msgid "Raw Text" 3344: msgstr "Түүхий текст" 3345: 3346: msgid "Print View" 3347: msgstr "Хэвлэх хувилбар" 3348: 3349: msgid "Delete Cache" 3350: msgstr "Cache устгах" 3351: 3352: msgid "Delete Page" 3353: msgstr "Хуудас устгах" 3354: 3355: msgid "Like Pages" 3356: msgstr "Төстэй хуудсууд" 3357: 3358: msgid "Local Site Map" 3359: msgstr "Хуудасны бүтцийн зураглал" 3360: 3361: msgid "My Pages" 3362: msgstr "Миний хуудас" 3363: 3364: msgid "Subscribe User" 3365: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх" 3366: 3367: msgid "Remove Spam" 3368: msgstr "Spam зайлуулах" 3369: 3370: msgid "Package Pages" 3371: msgstr "Хуудас пакетлах" 3372: 3373: msgid "Render as Docbook" 3374: msgstr "Docbook болгон гаргах" 3375: 3376: #, fuzzy 3377: msgid "Sync Pages" 3378: msgstr "Миний хуудас" 3379: 3380: msgid "Do" 3381: msgstr "Эхлэ!" 3382: 3383: #, fuzzy 3384: msgid "Comments" 3385: msgstr "Тайлбар" 3386: 3387: msgid "Edit (Text)" 3388: msgstr "Өөрчлөх (Text)" 3389: 3390: msgid "Edit (GUI)" 3391: msgstr "Өөрчлөх (GUI)" 3392: 3393: msgid "Immutable Page" 3394: msgstr "Хамгаалагдсан хуудас" 3395: 3396: msgid "Remove Link" 3397: msgstr "Линк устгах" 3398: 3399: msgid "Add Link" 3400: msgstr "Линк оруулах" 3401: 3402: #, python-format 3403: msgid "Show %s days." 3404: msgstr "%s хоног үзүүлэх." 3405: 3406: msgid "Wiki Markup" 3407: msgstr "Wiki эх текст" 3408: 3409: msgid "DeleteCache" 3410: msgstr "CacheУстгах" 3411: 3412: #, python-format 3413: msgid "(cached %s)" 3414: msgstr "(кэйшлэсэн %s)" 3415: 3416: msgid "Or try one of these actions:" 3417: msgstr "Эсвэл өөр сонголт хий:" 3418: 3419: msgid "[ATTACH]" 3420: msgstr "" !!!! 3422: msgid "Page" 3423: msgstr "Хуудас" 3424: 3425: msgid "User" 3426: msgstr "Хэрэглэгч" 3427: 3428: #, python-format 3429: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" 3430: msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл" 3431: 3432: msgid "" 3433: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" 3434: "\n" 3435: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" 3436: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" 3437: "recovery token.\n" 3438: msgstr "" !!!! 3440: #, fuzzy, python-format 3441: msgid "" 3442: "Login Name: %s\n" 3443: "\n" 3444: "Password recovery token: %s\n" 3445: "\n" 3446: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" 3447: msgstr "" 3448: "Логин-Нэр: %s\n" 3449: "\n" 3450: "Логин-НууцҮг: %s\n" 3451: "\n" 3452: "Логин-URL: %s/%s?action=login\n" 3453: 3454: #, fuzzy 3455: msgid "Member of Groups" 3456: msgstr "Хуудасны тоо" 3457: 3458: msgid "Jabber" 3459: msgstr "" !!!! 3461: #, fuzzy 3462: msgid "Disable user" 3463: msgstr "Идэвхгүй" 3464: 3465: #, fuzzy 3466: msgid "Enable user" 3467: msgstr "Идэвхтэй" 3468: 3469: #, fuzzy 3470: msgid "disabled" 3471: msgstr "Идэвхгүй" 3472: 3473: #, fuzzy 3474: msgid "Mail account data" 3475: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх" 3476: 3477: msgid "OpenID" 3478: msgstr "" !!!! 3480: #, fuzzy 3481: msgid "Change password" 3482: msgstr "Нууц үг" 3483: 3484: msgid "Your password has been changed." 3485: msgstr "" !!!! 3487: msgid "To change your password, enter a new password twice." 3488: msgstr "" !!!! 3490: msgid "Notification" 3491: msgstr "" !!!! 3493: msgid "Notification settings saved!" 3494: msgstr "" !!!! 3496: #, fuzzy 3497: msgid "'''Email'''" 3498: msgstr "Е-Мэйл" 3499: 3500: msgid "'''Jabber'''" 3501: msgstr "" !!!! 3503: msgid "'''Event type'''" 3504: msgstr "" !!!! 3506: msgid "Select the events you want to be notified about." 3507: msgstr "" !!!! 3509: msgid "" 3510: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " 3511: "general preferences." 3512: msgstr "" !!!! 3514: #, fuzzy 3515: msgid "Subscribed events" 3516: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх" 3517: 3518: #, fuzzy 3519: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" 3520: msgstr "Бүртгэгдсэн Вики сайтууд (мөр мөрөөрхи ердийн дүрслэл)" 3521: 3522: msgid "Save" 3523: msgstr "Хадгалах" 3524: 3525: msgid "OpenID settings" 3526: msgstr "" !!!! 3528: msgid "Cannot remove all OpenIDs." 3529: msgstr "" !!!! 3531: msgid "The selected OpenIDs have been removed." 3532: msgstr "" !!!! 3534: msgid "No OpenID given." 3535: msgstr "" !!!! 3537: msgid "OpenID is already present." 3538: msgstr "" !!!! 3540: #, fuzzy 3541: msgid "This OpenID is already used for another account." 3542: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!" 3543: 3544: msgid "OpenID added successfully." 3545: msgstr "" !!!! 3547: msgid "Current OpenIDs" 3548: msgstr "" !!!! 3550: msgid "Remove selected" 3551: msgstr "" !!!! 3553: msgid "Add OpenID" 3554: msgstr "" !!!! 3556: msgid "OpenID server" 3557: msgstr "" !!!! 3559: msgid "The selected websites have been removed." 3560: msgstr "" !!!! 3562: msgid "Trusted websites" 3563: msgstr "" !!!! 3565: msgid "Preferences" 3566: msgstr "Тохиргоо" 3567: 3568: #, fuzzy 3569: msgid "This jabber id already belongs to somebody else." 3570: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна." 3571: 3572: #, python-format 3573: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" 3574: msgstr "%(theme_name)s' нэртэй загвар дуудагдахгүй байна!" 3575: 3576: msgid "User preferences saved!" 3577: msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо хадгалагдлаа!" 3578: 3579: msgid "the one preferred" 3580: msgstr "илүү таалагддаг" 3581: 3582: msgid "free choice" 3583: msgstr "Чөлөөт сонголт" 3584: 3585: msgid "Preferred theme" 3586: msgstr "Илүү таалагддаг загвар" 3587: 3588: msgid "Editor Preference" 3589: msgstr "Эдиторын тохиргоо" 3590: 3591: msgid "Editor shown on UI" 3592: msgstr "Харагдаж байгаа Эдитор" 3593: 3594: msgid "Time zone" 3595: msgstr "Цагийн бүс" 3596: 3597: msgid "Your time is" 3598: msgstr "Die lokale Zeit ist" 3599: 3600: msgid "Server time is" 3601: msgstr "Таны цаг" 3602: 3603: msgid "Date format" 3604: msgstr "Огноо-формат" 3605: 3606: msgid "Preferred language" 3607: msgstr "илүү ашиглах хэл" 3608: 3609: msgid "General options" 3610: msgstr "Ерөнхий тохиргоо" 3611: 3612: msgid "Quick links" 3613: msgstr "Шууд холбоос" 3614: 3615: msgid "Switch user" 3616: msgstr "" !!!! 3618: msgid "No user selected" 3619: msgstr "" !!!! 3621: msgid "" 3622: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " 3623: "back to your account." 3624: msgstr "" !!!! 3626: msgid "You are the only user." 3627: msgstr "" !!!! 3629: msgid "" 3630: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." 3631: msgstr "" !!!! 3633: msgid "Select User" 3634: msgstr "Хэрэглэгч сонгох" 3635: 3636: msgid "Line" 3637: msgstr "Мөр" 3638: 3639: msgid "Deletions are marked like this." 3640: msgstr "Арилгагдсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн." 3641: 3642: msgid "Additions are marked like this." 3643: msgstr "Нэмж оруулсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн." 3644: 3645: msgid "[all]" 3646: msgstr "" !!!! 3648: msgid "[not empty]" 3649: msgstr "" !!!! 3651: msgid "[empty]" 3652: msgstr "" !!!! 3654: msgid "filter" 3655: msgstr "" !!!! 3657: msgid "The wiki is currently not reachable." 3658: msgstr "Вики одоогоор холбогдох боломжгүй байна." 3659: 3660: #, python-format 3661: msgid "" 3662: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " 3663: "than you specified (%(localname)s)." 3664: msgstr "" 3665: "Алсын Вики таны оруулсан (%(localname)s) гэсэн нэрнээс өөр " 3666: "(%(remotename)s)гэдэг ИнтерВики-Нэр ашиглаж байна." 3667: 3668: #, python-format 3669: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" 3670: msgstr "" !!!! 3672: #, python-format 3673: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" 3674: msgstr "" !!!! 3676: #, python-format 3677: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" 3678: msgstr "" !!!! 3680: #, python-format 3681: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" 3682: msgstr "" !!!! 3684: #, python-format 3685: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" 3686: msgstr "" !!!! 3688: #, python-format 3689: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" 3690: msgstr "" !!!! 3692: #, python-format 3693: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" 3694: msgstr "" !!!! 3696: #, python-format 3697: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" 3698: msgstr "" !!!! 3700: #, python-format 3701: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" 3702: msgstr "" !!!! 3704: #, python-format 3705: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" 3706: msgstr "" !!!! 3708: msgid "Too many arguments" 3709: msgstr "" !!!! 3711: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" 3712: msgstr "" !!!! 3714: #, python-format 3715: msgid "Argument \"%s\" is required" 3716: msgstr "" !!!! 3718: #, fuzzy, python-format 3719: msgid "No argument named \"%s\"" 3720: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!" 3721: 3722: #, python-format 3723: msgid "Unknown action %(action_name)s." 3724: msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s." 3725: 3726: #, python-format 3727: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." 3728: msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!" 3729: 3730: msgid "Login and try again." 3731: msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү." 3732: 3733: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!" 3734: #~ msgstr "" 3735: #~ "Хавсралтуудыг зөөхийн тулд хэрэглэгчийн интерактив интерфэйс ашиглана уу " 3736: #~ "benutzen!" 3737: 3738: #, fuzzy 3739: #~ msgid "Page Name" 3740: #~ msgstr "Багцын нэр" 3741: 3742: #, fuzzy 3743: #~ msgid "InstallDocs" 3744: #~ msgstr "суулгах" 3745: 3746: #, fuzzy 3747: #~ msgid "HelpOnUpdating" 3748: #~ msgstr "ФорматлахТусламж" 3749: 3750: #, fuzzy 3751: #~ msgid "you may need to login to edit this page" 3752: #~ msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй." 3753: 3754: #~ msgid "" 3755: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers." 3756: #~ msgstr "" 3757: #~ "Суулгах загварын файлууд нь зөвхөн Server-Typ standalone -ыгдэмждэг." 3758: 3759: #, fuzzy 3760: #~ msgid "InterWikiMap" 3761: #~ msgstr "Wiki эх текст" 3762: 3763: #, fuzzy 3764: #~ msgid "BadContent" 3765: #~ msgstr "Агуулга" 3766: 3767: #, fuzzy 3768: #~ msgid "LocalBadContent" 3769: #~ msgstr "Агуулга" 3770: 3771: #, fuzzy 3772: #~ msgid "EditedSystemPages" 3773: #~ msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй" 3774: 3775: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." 3776: #~ msgstr "%s -ийг агуулсан %s багц үүсгэгдлээ." 3777: 3778: #, fuzzy 3779: #~ msgid "You need to log in." 3780: #~ msgstr "Та логаут хийсэн байна." 3781: 3782: #~ msgid "" 3783: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n" 3784: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d" 3785: #~ msgstr "" 3786: #~ "Сэргээгдсэн Backup: %(filename)s дараахи хавтас руу: %(targetdir)s.\n" 3787: #~ "Файлууд: %(filecount)d, Хавтсууд: %(dircount)d" 3788: 3789: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed." 3790: #~ msgstr "" 3791: #~ "%(filename)s Backup файлаас %(targetdir)s хавтас руу сэргээхэдалдаа " 3792: #~ "гарлаа." 3793: 3794: #~ msgid "Wiki Backup / Restore" 3795: #~ msgstr "Вики Backup хийх / Сэргээх" 3796: 3797: #~ msgid "" 3798: #~ "Some hints:\n" 3799: #~ " * To restore a backup:\n" 3800: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n" 3801: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC " 3802: #~ "stuff).\n" 3803: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n" 3804: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n" 3805: #~ "\n" 3806: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the " 3807: #~ "file\n" 3808: #~ " you get to a secure place.\n" 3809: #~ "\n" 3810: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " 3811: #~ "complete.\n" 3812: #~ "\n" 3813: #~ msgstr "" 3814: #~ "Санамж:\n" 3815: #~ " * Backup -аас сэргээхийн тулд:\n" 3816: #~ " * Backup аас сэргээхэд байгаа файлаа дарж бичих учир, болгоомжтой " 3817: #~ "хандана уу.\n" 3818: #~ " * <siteid>.tar.<compression> болгож нэрийг нь солино уу (арилга: --" 3819: #~ "Огноо--time--UTC).\n" 3820: #~ " * Backup-Файлыг backup_storage_dir руу хуулна уу( scp, ftp, ... хамт).\n" 3821: #~ " * Та доорхи <<GetText(Restore)>>-товчин дээр дарна уу.\n" 3822: #~ "\n" 3823: #~ " * Backup хийхийн тулд <<GetText(Backup)>>-товчин дээр дарж файлаа " 3824: #~ "хадгална уу,\n" 3825: #~ " найдвартай байрлал шаардлагатай.\n" 3826: #~ "\n" 3827: #~ "Таны викиний тохиргооны backup_* утгууд үнэн зөв, бүрэнбайгаа эсэхээ " 3828: #~ "шалгана уу.\n" 3829: 3830: #~ msgid "Restore" 3831: #~ msgstr "Backup сэргээх" 3832: 3833: #~ msgid "Xapian Version" 3834: #~ msgstr "Xapian-Хувилбар" 3835: 3836: #, fuzzy 3837: #~ msgid "PyStemmer Version" 3838: #~ msgstr "Python хувилбар" 3839: 3840: #, fuzzy 3841: #~ msgid "PyStemmer stems" 3842: #~ msgstr "System Items-гүй" 3843: 3844: #, fuzzy 3845: #~ msgid "New Page or New Attachment" 3846: #~ msgstr "Шинэ хавсралт файл" 3847: 3848: #, fuzzy 3849: #~ msgid "New Name" 3850: #~ msgstr "Шинэ нэр" 3851: 3852: #, fuzzy 3853: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists." 3854: #~ msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна." 3855: 3856: #~ msgid "" 3857: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n" 3858: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n" 3859: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be " 3860: #~ "used." 3861: #~ msgstr "" 3862: #~ "Шинэ хавсралт нь хэзээ ч адил нэртэй файлаа даржбичдэггүй.\n" 3863: #~ "Нэрийн зөрчил үүсвэл шинэ хавсралтад өөр нэролгогддог.\n" 3864: #~ "Бусад тохиолдолд \"нэр өөрчлөх\" нүдийг хоосон орхих ба файлы үндсэн нэр " 3865: #~ "хэрэглэгдэнэ." 3866: 3867: #~ msgid "" 3868: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email " 3869: #~ "address.\n" 3870: #~ "\n" 3871: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n" 3872: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and " 3873: #~ "paste\n" 3874: #~ "for that).\n" 3875: #~ "\n" 3876: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new " 3877: #~ "and known password.\n" 3878: #~ msgstr "" 3879: #~ "Хэн нэг нь таны хэрэглэгчийн дансны мэдээллийн энэ мэйл хаяг руу " 3880: #~ "илгээхийгхүссэн байна.\n" 3881: #~ "\n" 3882: #~ "Та нууц үгээ мартсан бол дараах мэдээллийг оруулахба\n" 3883: #~ "нууц үгээ ЯГ ДООР ҮЗҮҮЛЖ БАЙГААГААР викигийн нууц үгийн хэсэгторуулна " 3884: #~ "(copy/paste хэрэглэнэ үү).\n" 3885: #~ "\n" 3886: #~ "Бүртгүүлж орсныхоо дараа нууц үгээ шинээрсоль.\n" 3887: 3888: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" 3889: #~ msgstr "'%(email)s' гэсэн мэйл хаягтай хэрэглэгчийн данс олдсонгүй!" 3890: 3891: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!" 3892: #~ msgstr "Энэ вики-д файл хавсаргахыг зөвшөөрөхгүй!" 3893: 3894: #, fuzzy 3895: #~ msgid "SendMyPassword" 3896: #~ msgstr "Нууц үг" 3897: 3898: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." 3899: #~ msgstr "" 3900: #~ "ХэрэглэгчийнТохиргоо руу орж дансны мэдээллээ өөрчлөхэсвэл шинээр " 3901: #~ "хэрэглэгчийн данс үүсгэнэ үү." 3902: 3903: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" 3904: #~ msgstr "" 3905: #~ "Хэрэглэгчийнхээ мэдээллийг өөрчлөхийн тулд ХэрэглэгчийнТохиргоо рууорно " 3906: #~ "уу." 3907: 3908: #~ msgid "" 3909: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" 3910: #~ msgstr "" 3911: #~ "Хүчинтэй мэйл хаяг өгөгдсөн тохиолдолд л өөрчлөлттэй холбоотой " 3912: #~ "мэдээлэлтанд илгээгдэнэ!" 3913: 3914: #, fuzzy 3915: #~ msgid "" 3916: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " 3917: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s." 3918: #~ msgstr "" 3919: #~ "Хэрэглэгчийн данс үүсгэх эсвэл мартсан нууц үгээ авахын тулд" 3920: #~ "%(userprefslink)s рүү орж үзнэ үү." 3921: 3922: #, fuzzy 3923: #~ msgid "" 3924: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" 3925: #~ "Try a different name." 3926: #~ msgstr "" 3927: #~ "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n" 3928: #~ " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү." 3929: 3930: #~ msgid "" 3931: #~ "The comment on the change is:\n" 3932: #~ "%(comment)s\n" 3933: #~ "\n" 3934: #~ msgstr "" 3935: #~ "Өөрчлөлтийн тайлбар:\n" 3936: #~ "%(comment)s\n" 3937: #~ "\n" 3938: 3939: #~ msgid "Status of sending notification mails:" 3940: #~ msgstr "Өөрчлөлтийн талаархи мэдээлэл явуулсан байдал:" 3941: 3942: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3943: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s" 3944: 3945: #~ msgid "Subscribe to trivial changes" 3946: #~ msgstr "Ердийн өөрчлөлтийг бүртгүүл" 3947: 3948: #~ msgid "(Only for password change or new account)" 3949: #~ msgstr "(Зөвхөн нууц үгээ солиход болон хэрэглэгчийн шинэ данс)" 3950: 3951: #~ msgid "ERROR in regex '%s'" 3952: #~ msgstr "'%s' -д алдаатай байна" 3953: 3954: #~ msgid "Bad timestamp '%s'" 3955: #~ msgstr "Дараах огноо буруу: '%s'" 3956: 3957: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!" 3958: #~ msgstr "Буруу MonthCalendaer calparms \"%s\"!" 3959: 3960: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!" 3961: #~ msgstr "Буруу MonthCalendar-arguments: \"%s\"!" 3962: 3963: #~ msgid "Sorry, login failed." 3964: #~ msgstr "Логин хийгдсэнгүй." 3965: 3966: #~ msgid "" 3967: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at " 3968: #~ "least." 3969: #~ msgstr "" 3970: #~ "MoinMoin-хувилбар нь дэндүү хуучин байна. Хувилбар 1.6 шаардлагатай." 3971: 3972: #~ msgid "belonging to one of the following categories" 3973: #~ msgstr "дараах категориудын аль нэгэнд хамрагдах" 3974: 3975: #~ msgid "" 3976: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n" 3977: #~ "To use this form on other pages, insert a\n" 3978: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3979: #~ "macro call.-~\n" 3980: #~ msgstr "" 3981: #~ "~-Илгээгдсэн хүснэгт нь өгөгдсөн утгуудаа харуулж байна.\n" 3982: #~ "Хүснэгтийг өөр хуудсан дээр хэрэглэхийн тулд дараах Макро\n" 3983: #~ " -г<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n" 3984: #~ "энэ хэсэгт оруулж өгөх шаардлагатай.-~\n" 3985: 3986: #~ msgid "Xapian stemming" 3987: #~ msgstr "Xapian-Үгийн үндэс" 3988: 3989: #~ msgid "" 3990: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password." 3991: #~ msgstr "" 3992: #~ "Үл мэдэгдэх хэрэглэгчийн нэр: {{{\"%s\"}}}. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц " 3993: #~ "үг оруулна уу." 3994: 3995: #~ msgid "raw" 3996: #~ msgstr "түүхий" 3997: 3998: #~ msgid "print" 3999: #~ msgstr "хэвлэх"