Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' missing in header
438 translated messages, 72 fuzzy translations, 410 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin eo system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:46+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:03+0300\n"
0011: "Last-Translator: Markus Sunela <markus.sunela@iki.fi>\n"
0012: "Language-Team: Esperanto <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Esperanto\n"
0017: "X-Language-in-English: Esperanto\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020:
0021: #, python-format
0022: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0023: msgstr ""
!!!!
0025: msgid "The theme name is not set."
0026: msgstr ""
!!!!
0028: #, python-format
0029: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: #, python-format
0033: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0034: msgstr ""
!!!!
0036: #, python-format
0037: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0038: msgstr ""
!!!!
0040: #, python-format
0041: msgid "The page %s does not exist."
0042: msgstr "La paĝo %s ne ekzistas."
0043:
0044: msgid "Invalid package file header."
0045: msgstr ""
!!!!
0047: msgid "Package file format unsupported."
0048: msgstr ""
!!!!
0050: #, python-format
0051: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0052: msgstr ""
!!!!
0054: #, python-format
0055: msgid "The file %s was not found in the package."
0056: msgstr ""
!!!!
0058: msgid "<unknown>"
0059: msgstr "<nekonata>"
0060:
0061: #, python-format
0062: msgid ""
0063: "Login Name: %s\n"
0064: "\n"
0065: "Password recovery token: %s\n"
0066: "\n"
0067: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0068: msgstr ""
!!!!
0070: msgid ""
0071: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0072: "\n"
0073: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0074: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0075: "recovery token.\n"
0076: msgstr ""
!!!!
0078: #, python-format
0079: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0080: msgstr "[%(sitename)s] Informoj pri via vikikonto"
0081:
0082: #, python-format
0083: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0084: msgstr ""
!!!!
0086: #, python-format
0087: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0088: msgstr ""
!!!!
0090: #, python-format
0091: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0092: msgstr ""
!!!!
0094: #, python-format
0095: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0096: msgstr ""
!!!!
0098: #, python-format
0099: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0100: msgstr ""
!!!!
0102: #, python-format
0103: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0104: msgstr ""
!!!!
0106: #, python-format
0107: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0108: msgstr ""
!!!!
0110: #, python-format
0111: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0112: msgstr ""
!!!!
0114: #, python-format
0115: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0116: msgstr ""
!!!!
0118: #, python-format
0119: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0120: msgstr ""
!!!!
0122: msgid "Too many arguments"
0123: msgstr "Tro da argumentoj"
0124:
0125: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0126: msgstr ""
!!!!
0128: #, python-format
0129: msgid "Argument \"%s\" is required"
0130: msgstr ""
!!!!
0132: #, python-format
0133: msgid "No argument named \"%s\""
0134: msgstr ""
!!!!
0136: #, python-format
0137: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0138: msgstr ""
!!!!
0140: #, python-format
0141: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0142: msgstr ""
!!!!
0144: msgid "Your changes are not saved!"
0145: msgstr "Viaj ŝanĝoj ne estas konservitaj!"
0146:
0147: msgid "You are not allowed to edit this page."
0148: msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi paĝon."
0149:
0150: msgid "Page is immutable!"
0151: msgstr "La paĝo estas neŝanĝebla!"
0152:
0153: msgid "Cannot edit old revisions!"
0154: msgstr "Ne eblas redakti malnovajn reviziojn!"
0155:
0156: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0157: msgstr ""
0158: "La redaktara ŝlosilo ne plu taŭgas. Aliaj povas nun redakti la saman paĝon "
0159: "samtempe!"
0160:
0161: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0162: msgstr "La paĝnomo estas tro longa. Bonvole provu malpli longan nomon."
0163:
0164: #, python-format
0165: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0166: msgstr "Malneto de \"%(pagename)s\""
0167:
0168: #, python-format
0169: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0170: msgstr "Redakti paĝon \"%(pagename)s\""
0171:
0172: #, python-format
0173: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0174: msgstr "Antaŭrigardo de \"%(pagename)s\""
0175:
0176: #, python-format
0177: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0178: msgstr "Via redakta ŝlosilo de paĝo %(lock_page)s ne plu validas!"
0179:
0180: #, python-format
0181: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0182: msgstr ""
0183: "Via redakta ŝlosilo de paĝo %(lock_page)s ne plu validos post # minutoj."
0184:
0185: #, python-format
0186: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0187: msgstr ""
0188: "Via redakta ŝlosilo de paĝo %(lock_page)s ne plu validos post # sekundoj."
0189:
0190: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0191: msgstr "Iu alia forviŝis tiun ĉi paĝon dum vi redaktis ĝin!"
0192:
0193: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0194: msgstr "Iu alia ŝanĝis tiun ĉi paĝon dum vi redaktis ĝin!"
0195:
0196: msgid ""
0197: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0198: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0199: msgstr ""
0200: "Iu alia konservis tiun ĉi paĝon dum vi redaktis ĝin!\n"
0201: "Bonvole trarigardi la paĝon kaj konservu nur post tio. Ne konservu la paĝon "
0202: "sen trarigardi la ŝanĝojn!"
0203:
0204: msgid "[Content loaded from draft]"
0205: msgstr "[Enhavo ŝarĝita de malneto]"
0206:
0207: #, python-format
0208: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0209: msgstr "[Enhavo por la nova paĝo ŝarĝita de %s]"
0210:
0211: #, python-format
0212: msgid "[Template %s not found]"
0213: msgstr "[Ne trovis ŝablonon %s]"
0214:
0215: #, python-format
0216: msgid "[You may not read %s]"
0217: msgstr "[Vi ne povas legi %s]"
0218:
0219: #, python-format
0220: msgid ""
0221: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0222: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0223: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0224: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0225: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0226: msgstr ""
0227: "'''<<BR>>Eblas ŝargi vian malneton bazitan sur la revizion %(draft_rev)d "
0228: "(konservita %(draft_timestamp_str)s) anstataŭ la nuna revizio %(page_rev)d "
0229: "uzante la ŝargu malneton -butonon - se vi perdis vian lastan redakton sen "
0230: "konservi ĝin.''' Malneto estas konservita kiam vi antaŭrigardas, rezignas aŭ "
0231: "konservado malsukcesas."
0232:
0233: #, python-format
0234: msgid "Describe %s here."
0235: msgstr "Priskribu %s tie ĉi."
0236:
0237: msgid "Check Spelling"
0238: msgstr "Kontrolu tajpadon"
0239:
0240: msgid "Save Changes"
0241: msgstr "Konservu ŝanĝojn"
0242:
0243: msgid "Cancel"
0244: msgstr "Rezignu"
0245:
0246: #, python-format
0247: msgid ""
0248: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0249: "(license_link)s.\n"
0250: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0251: "changes."
0252: msgstr ""
0253: "Klakante '''%(save_button_text)s''' vi metas viajn ŝanĝojn sub la permesilo %"
0254: "(license_link)s.\n"
0255: "Se vi ne volas fari tion, klaku '''%(cancel_button_text)s''' por rezigni la "
0256: "ŝanĝojn."
0257:
0258: msgid "Preview"
0259: msgstr "Antaŭrigardu"
0260:
0261: msgid "GUI Mode"
0262: msgstr "Grafika moduso"
0263:
0264: msgid "Load Draft"
0265: msgstr "Ŝarĝu malneton"
0266:
0267: msgid "Trivial change"
0268: msgstr "Triviala ŝanĝo"
0269:
0270: msgid "Comment:"
0271: msgstr "Komento:"
0272:
0273: msgid "<No addition>"
0274: msgstr "<Ne aldonaĵo>"
0275:
0276: #, python-format
0277: msgid "Add to: %(category)s"
0278: msgstr "Aldonu al: %(category)s"
0279:
0280: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0281: msgstr "Forigi spacetojn de fino de ĉiu linio"
0282:
0283: msgid "Edit was cancelled."
0284: msgstr "Redakto rezignita."
0285:
0286: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0287: msgstr "Vi ne povas kopii al malplena paĝnomo."
0288:
0289: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0290: msgstr "Vi ne rajtas kopii tiun ĉi paĝon!"
0291:
0292: #, python-format
0293: msgid ""
0294: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0295: "\n"
0296: "Try a different name."
0297: msgstr ""
0298: "'''Paĝo nomata {{{'%s'}}} jam ekzistas.'''\n"
0299: "\n"
0300: "Provu alian nomon."
0301:
0302: #, python-format
0303: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0304: msgstr "Ne povis kopii la paĝon pro dosiersistam eraro: %s."
0305:
0306: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0307: msgstr "Vi ne rajtas renomi tiun ĉi paĝon!"
0308:
0309: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0310: msgstr "Vi ne povas renomi al malplena paĝnomo."
0311:
0312: #, python-format
0313: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0314: msgstr "Ne povis renomi la paĝon pro dosiersistam eraro: %s."
0315:
0316: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0317: msgstr "Vi ne rajtas forigi tiun ĉi paĝon!"
0318:
0319: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0320: msgstr "Dankon por la ŝanĝoj!"
0321:
0322: #, python-format
0323: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0324: msgstr "Paĝo \"%s\" forigita!"
0325:
0326: #, python-format
0327: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0328: msgstr "Ne povis ŝlosi la paĝon. Neatendita eraro (errno=%d)."
0329:
0330: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0331: msgstr "Ne povis ŝlosi la paĝon. Eble 'current' dosiero mankas?"
0332:
0333: #, python-format
0334: msgid ""
0335: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0336: "s is damaged and cannot be edited right now."
0337: msgstr ""
0338: "Ne eblis determini la nunan revizion de paĝo de 'current' dosiero. La paĝo %"
0339: "s estas damaĝita kaj ne eblas redakti ĝin nun."
0340:
0341: # fuzzy
0342: #, python-format
0343: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0344: msgstr "Ne povas konservi paĝon %s, diskospaco mankas."
0345:
0346: #, python-format
0347: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0348: msgstr "I/O eraro okazis dum konservo de paĝo %s (errno=%d)"
0349:
0350: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0351: msgstr "Vi ne rajtas redakti tiun ĉi paĝon!"
0352:
0353: msgid "You cannot save empty pages."
0354: msgstr "Vi ne povas konservi malplenajn paĝojn."
0355:
0356: msgid "You already saved this page!"
0357: msgstr "Vi jam konservis tiun ĉi paĝon!"
0358:
0359: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0360: msgstr "Vi jam redaktis tiun ĉi pagon! Bonvole ne uzu la reen butonon."
0361:
0362: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0363: msgstr "Vi ne ŝanĝis la enhavon, do la paĝo ne estas konservita!"
0364:
0365: msgid ""
0366: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0367: msgstr ""
0368: "Vi ne povas ŝanĝi ACL-ojn de tiu ĉi paĝo tial ke vi ne havas administrajn "
0369: "rajtojn por ĝi."
0370:
0371: msgid "Notifications sent to:"
0372: msgstr "Sendis atentigojn al:"
0373:
0374: #, python-format
0375: msgid ""
0376: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0377: "granted the lock for this page."
0378: msgstr ""
0379: "La ŝlosilo de %(owner)s maltaŭgiĝis antaŭ %(mins_ago)d minuto(j), kaj vi "
0380: "ricevis la ŝlosilon por tiu ĉi paĝo."
0381:
0382: #, python-format
0383: msgid ""
0384: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0385: msgstr "Baros redaktojn de la aliaj uzantoj ĝis %(bumptime)s."
0386:
0387: #, python-format
0388: msgid ""
0389: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0390: "page."
0391: msgstr ""
0392: "Aliaj uzantoj estos avertitaj, ke vi redaktas tiun ĉi paĝon, ĝis %(bumptime)"
0393: "s."
0394:
0395: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0396: msgstr "Uzu la antaŭrigardbutonon por plilongigi la ŝlosilperiodon."
0397:
0398: #, python-format
0399: msgid ""
0400: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0401: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0402: msgstr ""
0403: "Tiu ĉi paĝo estas nun ''ŝlosita'' por redaktado de %(owner)s ĝis %(timestamp)"
0404: "s, do por %(mins_valid)d minuto(j)."
0405:
0406: #, python-format
0407: msgid ""
0408: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0409: "(owner)s.<<BR>>\n"
0410: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0411: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0412: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0413: "To leave the editor, press the Cancel button."
0414: msgstr ""
!!!!
0416: #, python-format
0417: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0418: msgstr ""
!!!!
0420: msgid ""
0421: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0422: "search results!"
0423: msgstr ""
!!!!
0425: #, python-format
0426: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0427: msgstr "Revizio %(rev)d de %(date)s"
0428:
0429: #, python-format
0430: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0431: msgstr "Alidirektita de paĝo \"%(page)s\""
0432:
0433: #, python-format
0434: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0435: msgstr "Tiu ĉi paĝo alidirektas al paĝo \"%(page)s\""
0436:
0437: msgid "Create New Page"
0438: msgstr "Krei novan paĝon"
0439:
0440: msgid "You are not allowed to view this page."
0441: msgstr "Vi ne rajtas rigardi tiun ĉi paĝon."
0442:
0443: msgid "Text mode"
0444: msgstr "Teksta moduso"
0445:
0446: msgid "The wiki is currently not reachable."
0447: msgstr "La vikio ne estas nun atingebla."
0448:
0449: msgid "Invalid username or password."
0450: msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
0451:
0452: #, python-format
0453: msgid ""
0454: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0455: "than you specified (%(localname)s)."
0456: msgstr ""
!!!!
0458: #, python-format
0459: msgid "Unknown action %(action_name)s."
0460: msgstr "Nekonata ago %(action_name)s."
0461:
0462: #, python-format
0463: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
0464: msgstr "Vi ne rajtas fari %(action_name)s por tiu ĉi paĝo."
0465:
0466: msgid "Login and try again."
0467: msgstr "Ensalutu kaj provu denove."
0468:
0469: msgid "RecentChanges"
0470: msgstr "LastajŜanĝoj"
0471:
0472: msgid "WikiTipOfTheDay"
0473: msgstr ""
!!!!
0475: msgid "TitleIndex"
0476: msgstr "Titolindekso"
0477:
0478: msgid "WordIndex"
0479: msgstr "Vortindekso"
0480:
0481: msgid "FindPage"
0482: msgstr "TroviPaĝon"
0483:
0484: msgid "MissingPage"
0485: msgstr "MankantaPaĝo"
0486:
0487: msgid "MissingHomePage"
0488: msgstr "MankantaHejmpaĝo"
0489:
0490: #, fuzzy
0491: msgid "WikiHomePage"
0492: msgstr "MankantaHejmpaĝo"
0493:
0494: #, fuzzy
0495: msgid "WikiName"
0496: msgstr "Nomo"
0497:
0498: msgid "WikiWikiWeb"
0499: msgstr ""
!!!!
0501: msgid "FrontPage"
0502: msgstr "Ĉefpaĝo"
0503:
0504: msgid "WikiSandBox"
0505: msgstr ""
!!!!
0507: #, fuzzy
0508: msgid "InterWiki"
0509: msgstr "Vikio"
0510:
0511: msgid "AbandonedPages"
0512: msgstr ""
!!!!
0514: #, fuzzy
0515: msgid "OrphanedPages"
0516: msgstr "Ŝanĝita paĝo"
0517:
0518: #, fuzzy
0519: msgid "WantedPages"
0520: msgstr "TroviPaĝon"
0521:
0522: msgid "EventStats"
0523: msgstr ""
!!!!
0525: msgid "EventStats/HitCounts"
0526: msgstr ""
!!!!
0528: msgid "EventStats/Languages"
0529: msgstr ""
!!!!
0531: msgid "EventStats/UserAgents"
0532: msgstr ""
!!!!
0534: #, fuzzy
0535: msgid "PageSize"
0536: msgstr "Paĝo"
0537:
0538: #, fuzzy
0539: msgid "PageHits"
0540: msgstr "Paĝoj"
0541:
0542: #, fuzzy
0543: msgid "RandomPage"
0544: msgstr "RenomiPaĝon"
0545:
0546: #, fuzzy
0547: msgid "XsltVersion"
0548: msgstr "Versio de Python"
0549:
0550: msgid "FortuneCookies"
0551: msgstr ""
!!!!
0553: msgid "WikiLicense"
0554: msgstr ""
!!!!
0556: #, fuzzy
0557: msgid "CategoryCategory"
0558: msgstr "ajna kategorio"
0559:
0560: #, fuzzy
0561: msgid "CategoryHomepage"
0562: msgstr "Kategorioj"
0563:
0564: #, fuzzy
0565: msgid "CategoryTemplate"
0566: msgstr "Kategorioj"
0567:
0568: msgid "HomepageTemplate"
0569: msgstr ""
!!!!
0571: msgid "HelpTemplate"
0572: msgstr ""
!!!!
0574: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
0575: msgstr ""
!!!!
0577: msgid "HomepageReadPageTemplate"
0578: msgstr ""
!!!!
0580: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
0581: msgstr ""
!!!!
0583: msgid "HomepageGroupsTemplate"
0584: msgstr ""
!!!!
0586: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
0587: msgstr ""
!!!!
0589: #, fuzzy
0590: msgid "SlideShowTemplate"
0591: msgstr "Lumbilda prezento"
0592:
0593: msgid "SlideTemplate"
0594: msgstr ""
!!!!
0596: msgid "SyncJobTemplate"
0597: msgstr ""
!!!!
0599: #, fuzzy
0600: msgid "HelpOnConfiguration"
0601: msgstr "HelpoPriFormato"
0602:
0603: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
0604: msgstr ""
!!!!
0606: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
0607: msgstr ""
!!!!
0609: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
0610: msgstr ""
!!!!
0612: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
0613: msgstr ""
!!!!
0615: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
0616: msgstr ""
!!!!
0618: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
0619: msgstr ""
!!!!
0621: msgid "HelpOnPackageInstaller"
0622: msgstr ""
!!!!
0624: #, fuzzy
0625: msgid "HelpOnUpdatingPython"
0626: msgstr "HelpoPriFormato"
0627:
0628: #, fuzzy
0629: msgid "HelpOnAdministration"
0630: msgstr "HelpoPriFormato"
0631:
0632: msgid "HelpOnAuthentication"
0633: msgstr ""
!!!!
0635: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
0636: msgstr ""
!!!!
0638: #, fuzzy
0639: msgid "HelpOnMoinCommand"
0640: msgstr "HelpoPriFormato"
0641:
0642: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
0643: msgstr ""
!!!!
0645: #, fuzzy
0646: msgid "HelpOnNotification"
0647: msgstr "HelpoPriFormato"
0648:
0649: #, fuzzy
0650: msgid "HelpOnSessions"
0651: msgstr "HelpEnhavo"
0652:
0653: #, fuzzy
0654: msgid "HelpOnUserHandling"
0655: msgstr "HelpoPriFormato"
0656:
0657: #, fuzzy
0658: msgid "HelpOnXapian"
0659: msgstr "HelpoPriFormato"
0660:
0661: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
0662: msgstr ""
!!!!
0664: #, fuzzy
0665: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
0666: msgstr "HelpEnhavo"
0667:
0668: msgid "HelpOnFormatting"
0669: msgstr "HelpoPriFormato"
0670:
0671: #, fuzzy
0672: msgid "MoinMoin"
0673: msgstr "Versio de MoinMoin"
0674:
0675: msgid "HelpContents"
0676: msgstr "HelpEnhavo"
0677:
0678: msgid "HelpForBeginners"
0679: msgstr ""
!!!!
0681: msgid "HelpForUsers"
0682: msgstr ""
!!!!
0684: #, fuzzy
0685: msgid "HelpIndex"
0686: msgstr "Titolindekso"
0687:
0688: msgid "HelpOnAccessControlLists"
0689: msgstr ""
!!!!
0691: #, fuzzy
0692: msgid "HelpOnActions"
0693: msgstr "HelpEnhavo"
0694:
0695: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
0696: msgstr ""
!!!!
0698: #, fuzzy
0699: msgid "HelpOnAdmonitions"
0700: msgstr "HelpEnhavo"
0701:
0702: #, fuzzy
0703: msgid "HelpOnAutoAdmin"
0704: msgstr "HelpoPriFormato"
0705:
0706: #, fuzzy
0707: msgid "HelpOnCategories"
0708: msgstr "Kategorioj"
0709:
0710: msgid "HelpOnDictionaries"
0711: msgstr ""
!!!!
0713: #, fuzzy
0714: msgid "HelpOnDrawings"
0715: msgstr "HelpoPriFormato"
0716:
0717: msgid "HelpOnEditLocks"
0718: msgstr ""
!!!!
0720: #, fuzzy
0721: msgid "HelpOnEditing"
0722: msgstr "HelpoPriFormato"
0723:
0724: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
0725: msgstr ""
!!!!
0727: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
0728: msgstr ""
!!!!
0730: msgid "HelpOnGroups"
0731: msgstr ""
!!!!
0733: msgid "HelpOnHeadlines"
0734: msgstr ""
!!!!
0736: #, fuzzy
0737: msgid "HelpOnImages"
0738: msgstr "HelpoPriFormato"
0739:
0740: #, fuzzy
0741: msgid "HelpOnLanguages"
0742: msgstr "Lingvo"
0743:
0744: #, fuzzy
0745: msgid "HelpOnLinking"
0746: msgstr "HelpoPriFormato"
0747:
0748: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
0749: msgstr ""
!!!!
0751: #, fuzzy
0752: msgid "HelpOnLists"
0753: msgstr "HelpEnhavo"
0754:
0755: #, fuzzy
0756: msgid "HelpOnLogin"
0757: msgstr "HelpoPriFormato"
0758:
0759: msgid "HelpOnMacros"
0760: msgstr ""
!!!!
0762: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
0763: msgstr ""
!!!!
0765: msgid "HelpOnMacros/Include"
0766: msgstr ""
!!!!
0768: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
0769: msgstr ""
!!!!
0771: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
0772: msgstr ""
!!!!
0774: #, fuzzy
0775: msgid "HelpOnNavigation"
0776: msgstr "HelpoPriFormato"
0777:
0778: #, fuzzy
0779: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
0780: msgstr "OpenID-servilo"
0781:
0782: #, fuzzy
0783: msgid "HelpOnPageCreation"
0784: msgstr "HelpoPriFormato"
0785:
0786: msgid "HelpOnPageDeletion"
0787: msgstr ""
!!!!
0789: msgid "HelpOnParsers"
0790: msgstr ""
!!!!
0792: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
0793: msgstr ""
!!!!
0795: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
0796: msgstr ""
!!!!
0798: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
0799: msgstr ""
!!!!
0801: #, fuzzy
0802: msgid "HelpOnRules"
0803: msgstr "HelpEnhavo"
0804:
0805: #, fuzzy
0806: msgid "HelpOnSearching"
0807: msgstr "HelpoPriFormato"
0808:
0809: #, fuzzy
0810: msgid "HelpOnSlideShows"
0811: msgstr "Lumbilda prezento"
0812:
0813: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
0814: msgstr ""
!!!!
0816: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
0817: msgstr ""
!!!!
0819: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
0820: msgstr ""
!!!!
0822: msgid "HelpOnSmileys"
0823: msgstr ""
!!!!
0825: msgid "HelpOnSpam"
0826: msgstr ""
!!!!
0828: #, fuzzy
0829: msgid "HelpOnSpellCheck"
0830: msgstr "KontroliTajpadon"
0831:
0832: msgid "HelpOnSuperUser"
0833: msgstr ""
!!!!
0835: msgid "HelpOnSynchronisation"
0836: msgstr ""
!!!!
0838: msgid "HelpOnTables"
0839: msgstr ""
!!!!
0841: msgid "HelpOnTemplates"
0842: msgstr ""
!!!!
0844: msgid "HelpOnThemes"
0845: msgstr ""
!!!!
0847: #, fuzzy
0848: msgid "HelpOnUserPreferences"
0849: msgstr "Agordoj"
0850:
0851: msgid "HelpOnVariables"
0852: msgstr ""
!!!!
0854: #, fuzzy
0855: msgid "HelpOnXmlPages"
0856: msgstr "HelpoPriFormato"
0857:
0858: #, fuzzy
0859: msgid "HelpOnComments"
0860: msgstr "HelpEnhavo"
0861:
0862: #, fuzzy
0863: msgid "HelpOnSubscribing"
0864: msgstr "Malaboni"
0865:
0866: msgid "CamelCase"
0867: msgstr ""
!!!!
0869: msgid "WikiCourse"
0870: msgstr ""
!!!!
0872: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
0873: msgstr ""
!!!!
0875: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
0876: msgstr ""
!!!!
0878: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
0879: msgstr ""
!!!!
0881: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
0882: msgstr ""
!!!!
0884: #, fuzzy
0885: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
0886: msgstr "Uzantargordoj konservitaj!"
0887:
0888: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
0889: msgstr ""
!!!!
0891: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
0892: msgstr ""
!!!!
0894: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
0895: msgstr ""
!!!!
0897: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
0898: msgstr ""
!!!!
0900: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
0901: msgstr ""
!!!!
0903: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
0904: msgstr ""
!!!!
0906: msgid "WikiCourse/13 Lists"
0907: msgstr ""
!!!!
0909: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
0910: msgstr ""
!!!!
0912: msgid "WikiCourse/15 Tables"
0913: msgstr ""
!!!!
0915: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
0916: msgstr ""
!!!!
0918: msgid "WikiCourse/17 External links"
0919: msgstr ""
!!!!
0921: #, fuzzy
0922: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
0923: msgstr "Nova aldonaĵo"
0924:
0925: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
0926: msgstr ""
!!!!
0928: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
0929: msgstr ""
!!!!
0931: msgid "WikiCourse/21 Macros"
0932: msgstr ""
!!!!
0934: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
0935: msgstr ""
!!!!
0937: #, fuzzy
0938: msgid "WikiCourse/23 Actions"
0939: msgstr "Pli da agoj:"
0940:
0941: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
0942: msgstr ""
!!!!
0944: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
0945: msgstr ""
!!!!
0947: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
0948: msgstr ""
!!!!
0950: msgid "WikiCourse/51 Applications"
0951: msgstr ""
!!!!
0953: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
0954: msgstr ""
!!!!
0956: msgid "WikiCourseHandOut"
0957: msgstr ""
!!!!
0959: msgid "Sun"
0960: msgstr "dim"
0961:
0962: msgid "Mon"
0963: msgstr "lun"
0964:
0965: msgid "Tue"
0966: msgstr "mar"
0967:
0968: msgid "Wed"
0969: msgstr "mer"
0970:
0971: msgid "Thu"
0972: msgstr "ĵau"
0973:
0974: msgid "Fri"
0975: msgstr "ven"
0976:
0977: msgid "Sat"
0978: msgstr "sab"
0979:
0980: msgid "AttachFile"
0981: msgstr "AldoniDosieron"
0982:
0983: msgid "DeletePage"
0984: msgstr "ForigiPaĝon"
0985:
0986: msgid "LikePages"
0987: msgstr "SimilajPaĝoj"
0988:
0989: msgid "LocalSiteMap"
0990: msgstr ""
!!!!
0992: msgid "RenamePage"
0993: msgstr "RenomiPaĝon"
0994:
0995: msgid "SpellCheck"
0996: msgstr "KontroliTajpadon"
0997:
0998: msgid "Discussion"
0999: msgstr "Diskutado"
1000:
1001: msgid "Password is too short."
1002: msgstr "Pasvorto estas tro mallonga."
1003:
1004: msgid "Password has not enough different characters."
1005: msgstr "Pasvorto ne entenas sufiĉe da malsamaj signoj."
1006:
1007: msgid ""
1008: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1009: msgstr ""
1010: "Pasvorto estas tro faĉila (ĝi entenas nomon aŭ nomo entenas pasvorton)."
1011:
1012: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1013: msgstr "Pasvorto estas tro faĉila."
1014:
1015: msgid "Diffs"
1016: msgstr "Ŝanĝoj"
1017:
1018: msgid "Info"
1019: msgstr "Informoj"
1020:
1021: msgid "Edit"
1022: msgstr "Redakti"
1023:
1024: msgid "UnSubscribe"
1025: msgstr "Malaboni"
1026:
1027: msgid "Subscribe"
1028: msgstr "Aboni"
1029:
1030: msgid "Raw"
1031: msgstr "Kruda"
1032:
1033: msgid "XML"
1034: msgstr "XML"
1035:
1036: msgid "Print"
1037: msgstr "Presi"
1038:
1039: msgid "View"
1040: msgstr "Rigardi"
1041:
1042: msgid "Up"
1043: msgstr "Supren"
1044:
1045: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1046: msgstr ""
1047: "Publikigu mian retpoŝtadreson (anstataŭ mian vikipaĝon) en aŭtora informo"
1048:
1049: msgid "Open editor on double click"
1050: msgstr "Malfermi redaktilon per duobla klako"
1051:
1052: msgid "After login, jump to last visited page"
1053: msgstr "Post ensaluto salti al la laste vizitita paĝo"
1054:
1055: msgid "Show comment sections"
1056: msgstr "Montru komentojn"
1057:
1058: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1059: msgstr "Montru ĉusignon por neekzistantaj paĝligiloj"
1060:
1061: msgid "Show page trail"
1062: msgstr "Montru vizithistorion"
1063:
1064: msgid "Show icon toolbar"
1065: msgstr "Montru ilobreton"
1066:
1067: msgid "Show top/bottom links in headings"
1068: msgstr "Montru komenco/fino -ligilojn en titoloj"
1069:
1070: msgid "Show fancy diffs"
1071: msgstr "Montru kolorajn ŝanĝojn"
1072:
1073: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1074: msgstr "Aldoni spacetojn al montritaj vikinomoj"
1075:
1076: msgid "Remember login information"
1077: msgstr "Memoru ensalutajn informojn"
1078:
1079: msgid "Disable this account forever"
1080: msgstr "Malvalidigu tiun ĉi konton por ĉiam"
1081:
1082: msgid "Name"
1083: msgstr "Nomo"
1084:
1085: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1086: msgstr "(uzu formon AntaŭnomoFamilinomo)"
1087:
1088: msgid "Alias-Name"
1089: msgstr "Aliaso"
1090:
1091: msgid "Email"
1092: msgstr "Retpoŝto"
1093:
1094: msgid "Jabber ID"
1095: msgstr "Jabera ID"
1096:
1097: msgid "User CSS URL"
1098: msgstr "URL por CSS de uzanto"
1099:
1100: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1101: msgstr "(Lasu malplena por malŝalti CSS de uzanto)"
1102:
1103: msgid "Editor size"
1104: msgstr "Grandeco de redaktilo"
1105:
1106: msgid "Username"
1107: msgstr "Uzantnomo"
1108:
1109: msgid "Member of Groups"
1110: msgstr "Membro de grupoj"
1111:
1112: msgid "Jabber"
1113: msgstr "Jabero"
1114:
1115: msgid "Action"
1116: msgstr "Ago"
1117:
1118: msgid "Disable user"
1119: msgstr "Malŝalti uzantnomon"
1120:
1121: msgid "Enable user"
1122: msgstr "Ŝalti uzantnomoon"
1123:
1124: msgid "disabled"
1125: msgstr "malŝaltita"
1126:
1127: msgid "Mail account data"
1128: msgstr "Retpoŝti informojn de konto"
1129:
1130: msgid "Password"
1131: msgstr "Pasvorto"
1132:
1133: msgid "OpenID"
1134: msgstr "OpenID"
1135:
1136: msgid "Login"
1137: msgstr "Ensaluti"
1138:
1139: msgid "Failed to connect to database."
1140: msgstr "Malsukcesis kontakti datumbazon."
1141:
1142: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1143: msgstr "Ne eblis kontakti botbouncer.com."
1144:
1145: msgid "Please log in first."
1146: msgstr "Bonvole unue ensaluti."
1147:
1148: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1149: msgstr "Pasvorto mankas. Bonvole tajpu ambaŭ uzantnomon kaj pasvorton."
1150:
1151: #, python-format
1152: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1153: msgstr "LDAP-servilo %(server)s malsukcesis."
1154:
1155: #, fuzzy, python-format
1156: msgid ""
1157: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1158: "one now</a>. "
1159: msgstr ""
1160: "Se vi ne havas konton, <a href=\"%(userprefslink)s\">vi povas krei konton "
1161: "nun</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Ĉu vi forgesis vian pasvorton?</"
1162: "a>"
1163:
1164: #, python-format
1165: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1166: msgstr ""
!!!!
1168: msgid ""
1169: "Please choose an account name now.\n"
1170: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1171: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1172: msgstr ""
!!!!
1174: msgid "Choose this name"
1175: msgstr "Elektu tiun ĉi nomon"
1176:
1177: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1178: msgstr "Tiu ĉi nomo ne estas valida. Bonvole elektu alian."
1179:
1180: msgid ""
1181: "The username you have chosen is already\n"
1182: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1183: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1184: "username and leave the password field blank."
1185: msgstr ""
!!!!
1187: msgid "Associate this name"
1188: msgstr ""
!!!!
1190: #, python-format
1191: msgid "OpenID error: %s."
1192: msgstr ""
!!!!
1194: msgid "OpenID verification canceled."
1195: msgstr ""
!!!!
1197: msgid "Verification canceled."
1198: msgstr ""
!!!!
1200: #, python-format
1201: msgid "OpenID success. id: %s"
1202: msgstr ""
!!!!
1204: #, fuzzy
1205: msgid "OpenID failure"
1206: msgstr "OpenID-servilo"
1207:
1208: msgid "OpenID failure."
1209: msgstr ""
!!!!
1211: msgid "No OpenID found in session."
1212: msgstr ""
!!!!
1214: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1215: msgstr ""
!!!!
1217: msgid "The password you entered is not valid."
1218: msgstr ""
!!!!
1220: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1221: msgstr ""
!!!!
1223: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1224: msgstr ""
!!!!
1226: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1227: msgstr ""
!!!!
1229: msgid "Failed to resolve OpenID."
1230: msgstr ""
!!!!
1232: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1233: msgstr ""
!!!!
1235: msgid "No OpenID."
1236: msgstr ""
!!!!
1238: msgid ""
1239: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1240: "create one during login."
1241: msgstr ""
1242: "Se vi ne ankoraŭ havas konton, vi povas tamen ensaluti uzante vian OpenID "
1243: "kaj krei konton dum ensaluto."
1244:
1245: msgid "Change password"
1246: msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1247:
1248: msgid "Passwords don't match!"
1249: msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1250:
1251: msgid "Please specify a password!"
1252: msgstr "Bonvole tajpi pasvorton!"
1253:
1254: #, python-format
1255: msgid "Password not acceptable: %s"
1256: msgstr "Pasvorto ne akceptebla: %s"
1257:
1258: msgid "Your password has been changed."
1259: msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
1260:
1261: msgid "To change your password, enter a new password twice."
1262: msgstr "Por ŝanĝi vian pasvorton entajpu novan pasvorton dufoje."
1263:
1264: msgid "Password repeat"
1265: msgstr "Ripeti pasvorton"
1266:
1267: msgid "Switch user"
1268: msgstr "Ŝanĝi uzanton"
1269:
1270: msgid "No user selected"
1271: msgstr "Neniu uzanto elektata"
1272:
1273: msgid ""
1274: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1275: "back to your account."
1276: msgstr ""
1277: "Vi nun povas ŝanĝi agordojn de elektata uzantkonto; elsaluti por uzi vian "
1278: "propran konton denove."
1279:
1280: msgid "You are the only user."
1281: msgstr "Vi estas la sola uzanto."
1282:
1283: msgid ""
1284: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1285: msgstr "Kiel administranto vi povas portempe ensaluti kiel alia uzanto."
1286:
1287: msgid "Select User"
1288: msgstr "Elekti uzanton"
1289:
1290: msgid "OpenID settings"
1291: msgstr "Agordoj de OpenID"
1292:
1293: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1294: msgstr "Ne eblas forigi ĉiujn OpenID-ojn"
1295:
1296: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1297: msgstr ""
!!!!
1299: msgid "No OpenID given."
1300: msgstr ""
!!!!
1302: msgid "OpenID is already present."
1303: msgstr ""
!!!!
1305: msgid "This OpenID is already used for another account."
1306: msgstr ""
!!!!
1308: msgid "OpenID added successfully."
1309: msgstr ""
!!!!
1311: msgid "Current OpenIDs"
1312: msgstr ""
!!!!
1314: msgid "Remove selected"
1315: msgstr ""
!!!!
1317: msgid "Add OpenID"
1318: msgstr ""
!!!!
1320: msgid "OpenID server"
1321: msgstr "OpenID-servilo"
1322:
1323: msgid "The selected websites have been removed."
1324: msgstr "Forigis la elektitajn retejojn."
1325:
1326: msgid "Trusted websites"
1327: msgstr "Konfidataj retejoj"
1328:
1329: msgid "Preferences"
1330: msgstr "Agordoj"
1331:
1332: #, python-format
1333: msgid ""
1334: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1335: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1336: "space between words. Group page name is not allowed."
1337: msgstr ""
!!!!
1339: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1340: msgstr "Tiu ĉi uzantnomo jam apartenas al iu alia."
1341:
1342: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1343: msgstr "Malplena uzantnomo. Bonvole tajpu uzantnomon."
1344:
1345: msgid ""
1346: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1347: "can get it by email."
1348: msgstr ""
!!!!
1350: msgid "This email already belongs to somebody else."
1351: msgstr "Tiu ĉi retpoŝtadreso jam apartenas al iu alia."
1352:
1353: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1354: msgstr "Tiu ĉi jabera ID jam apartenas al iu alia."
1355:
1356: #, python-format
1357: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1358: msgstr "Ne eblis ŝargi la temon '%(theme_name)s'!"
1359:
1360: msgid "User preferences saved!"
1361: msgstr "Uzantargordoj konservitaj!"
1362:
1363: msgid "Default"
1364: msgstr "Defaŭlta"
1365:
1366: msgid "<Browser setting>"
1367: msgstr "<Retumila agordo>"
1368:
1369: msgid "the one preferred"
1370: msgstr "preferata"
1371:
1372: msgid "free choice"
1373: msgstr "libera elekto"
1374:
1375: msgid "Save"
1376: msgstr "Konservi"
1377:
1378: msgid "Preferred theme"
1379: msgstr "Preferata temo"
1380:
1381: msgid "Editor Preference"
1382: msgstr "Preferata redaktilo"
1383:
1384: msgid "Editor shown on UI"
1385: msgstr ""
!!!!
1387: msgid "Time zone"
1388: msgstr "Tempozono"
1389:
1390: msgid "Your time is"
1391: msgstr "Via tempo estas"
1392:
1393: msgid "Server time is"
1394: msgstr "Tempo de servilo estas"
1395:
1396: msgid "Date format"
1397: msgstr "Datformato"
1398:
1399: msgid "Preferred language"
1400: msgstr "Preferata lingvo"
1401:
1402: msgid "General options"
1403: msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
1404:
1405: msgid "Quick links"
1406: msgstr "Fulmoligiloj"
1407:
1408: msgid "Notification"
1409: msgstr ""
!!!!
1411: msgid "Notification settings saved!"
1412: msgstr ""
!!!!
1414: msgid "'''Email'''"
1415: msgstr "'''Retpoŝto'''"
1416:
1417: msgid "'''Jabber'''"
1418: msgstr "'''Jabero'''"
1419:
1420: msgid "'''Event type'''"
1421: msgstr "'''Eventtipo'''"
1422:
1423: msgid "Select the events you want to be notified about."
1424: msgstr "Elektu la eventojn pri kiuj vi volas ricevi atentigojn."
1425:
1426: msgid ""
1427: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1428: "general preferences."
1429: msgstr ""
1430: "Antaŭ ol vi povas ricevi atentigojn, vi devas doni viajn kontaktinformojn en "
1431: "la ĝeneralaj agordoj."
1432:
1433: msgid "Subscribed events"
1434: msgstr "Abonataj eventoj"
1435:
1436: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1437: msgstr "Abonataj vikipaĝoj<<BR>>(unu regex sur linio)"
1438:
1439: msgid "[all]"
1440: msgstr "[ĉiuj]"
1441:
1442: msgid "[not empty]"
1443: msgstr "[ne malplena]"
1444:
1445: msgid "[empty]"
1446: msgstr "[malplena]"
1447:
1448: msgid "filter"
1449: msgstr "filtrilo"
1450:
1451: msgid "anonymous"
1452: msgstr "anonima"
1453:
1454: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1455: msgstr "Agordoj --paĝoj kaj --serĉi estas ekskluzivaj!"
1456:
1457: msgid "You must specify an output file!"
1458: msgstr "Vi devas doni dosiernomon por elira dosiero!"
1459:
1460: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1461: msgstr ""
!!!!
1463: msgid "All attachments included into the package."
1464: msgstr ""
!!!!
1466: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1467: msgstr ""
!!!!
1469: #, python-format
1470: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1471: msgstr "Atendis \"%(wanted)s\" post \"%(key)s\", sed trovis \"%(token)s\""
1472:
1473: #, python-format
1474: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1475: msgstr "Atendis numeron \"%(key)s\" antaŭ \"%(token)s\""
1476:
1477: #, python-format
1478: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1479: msgstr "Atendis numeron \"%(arg)s\" post \"%(key)s\""
1480:
1481: #, python-format
1482: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1483: msgstr "Atendis koloran valoron \"%(arg)s\" post \"%(key)s\""
1484:
1485: #, python-format
1486: msgid ""
1487: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1488: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1489: msgstr ""
!!!!
1491: msgid "seconds"
1492: msgstr "sekundoj"
1493:
1494: msgid "Previous"
1495: msgstr "Antaŭa"
1496:
1497: msgid "Next"
1498: msgstr "Sekva"
1499:
1500: msgid "rev"
1501: msgstr "rev"
1502:
1503: msgid "current"
1504: msgstr "nuna"
1505:
1506: #, python-format
1507: msgid "last modified: %s"
1508: msgstr "laste ŝanĝita: %s"
1509:
1510: msgid "match"
1511: msgstr ""
!!!!
1513: msgid "matches"
1514: msgstr ""
!!!!
1516: msgid "about"
1517: msgstr "pri"
1518:
1519: msgid "If this account exists an email was sent."
1520: msgstr "Se tiu ĉi konto ekzistas, retpoŝtmesaĝo estis sendita."
1521:
1522: msgid ""
1523: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1524: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1525: msgstr ""
!!!!
1527: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1528: msgstr "Bonvole donu validan repoŝtadreson aŭ uzantnomon!"
1529:
1530: msgid "Mail me my account data"
1531: msgstr "Retpoŝtu al mi informojn pri mia konto"
1532:
1533: msgid "Recovery token"
1534: msgstr ""
!!!!
1536: msgid "New password"
1537: msgstr "Nova pasvorto"
1538:
1539: msgid "New password (repeat)"
1540: msgstr "Nova pasvorto (denove)"
1541:
1542: msgid "Reset my password"
1543: msgstr "Reŝargi mian pasvorton"
1544:
1545: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1546: msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita. Vi povas ensaluti nun."
1547:
1548: msgid "Your token is invalid!"
1549: msgstr ""
!!!!
1551: msgid "Password reset"
1552: msgstr "Reŝargo de pasvorto"
1553:
1554: msgid ""
1555: "\n"
1556: "== Password reset ==\n"
1557: "Enter a new password below."
1558: msgstr ""
!!!!
1560: msgid "Lost password"
1561: msgstr ""
!!!!
1563: msgid ""
1564: "\n"
1565: "== Recovering a lost password ==\n"
1566: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1567: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1568: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1569: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1570: "instructions."
1571: msgstr ""
!!!!
1573: msgid ""
1574: "\n"
1575: "=== Password reset ===\n"
1576: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1577: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1578: msgstr ""
!!!!
1580: #, python-format
1581: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1582: msgstr "Vi devas ensaluti por uzi tiun ĉi agon: %(action)s."
1583:
1584: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1585: msgstr ""
!!!!
1587: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1588: msgstr ""
!!!!
1590: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1591: msgstr ""
!!!!
1593: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1594: msgstr ""
!!!!
1596: msgid "Please choose:"
1597: msgstr "Bonvole elektu:"
1598:
1599: msgid "Settings"
1600: msgstr "Agordoj"
1601:
1602: msgid "Editor"
1603: msgstr "Redaktoro"
1604:
1605: msgid "Pages"
1606: msgstr "Paĝoj"
1607:
1608: msgid "Select Author"
1609: msgstr ""
!!!!
1611: msgid "Revert all!"
1612: msgstr ""
!!!!
1614: msgid "You are not allowed to use this action."
1615: msgstr "Vi ne rajtas uzi tiun ĉi agon."
1616:
1617: msgid "No older revisions available!"
1618: msgstr ""
!!!!
1620: msgid "No log entries found."
1621: msgstr "Ne trovis protokoleroj."
1622:
1623: #, python-format
1624: msgid "Diff for \"%s\""
1625: msgstr ""
!!!!
1627: #, python-format
1628: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1629: msgstr ""
!!!!
1631: #, python-format
1632: msgid "(spanning %d versions)"
1633: msgstr ""
!!!!
1635: msgid "Revert to this revision"
1636: msgstr "Malfari ŝanĝojn ĝis tiu ĉi revizio"
1637:
1638: msgid "Previous change"
1639: msgstr "Antaŭa ŝanĝo"
1640:
1641: msgid "Next change"
1642: msgstr "Sekva ŝanĝo"
1643:
1644: msgid "Size"
1645: msgstr "Grandeco"
1646:
1647: msgid "Date"
1648: msgstr "Dato"
1649:
1650: msgid "Comment"
1651: msgstr "Komentoj"
1652:
1653: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1654: msgstr ""
!!!!
1656: msgid "No older revision available for diff"
1657: msgstr ""
!!!!
1659: msgid "Diff with older revision in left pane"
1660: msgstr ""
!!!!
1662: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1663: msgstr ""
!!!!
1665: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1666: msgstr ""
!!!!
1668: msgid "N/A"
1669: msgstr "N/A"
1670:
1671: msgid "Diff with older revision in right pane"
1672: msgstr ""
!!!!
1674: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1675: msgstr ""
!!!!
1677: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1678: msgstr ""
!!!!
1680: msgid "No newer revision available for diff"
1681: msgstr ""
!!!!
1683: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1684: msgstr ""
!!!!
1686: msgid "No differences found!"
1687: msgstr "Ne trovis ŝanĝojn!"
1688:
1689: #, python-format
1690: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1691: msgstr ""
!!!!
1693: msgid "(ignoring whitespace)"
1694: msgstr ""
!!!!
1696: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1697: msgstr ""
!!!!
1699: #, fuzzy
1700: msgid "Attachment location"
1701: msgstr "Aldonaĵligilo"
1702:
1703: #, fuzzy
1704: msgid "Page name"
1705: msgstr "Paĝnomo"
1706:
1707: #, fuzzy
1708: msgid "Attachment name"
1709: msgstr "Aldonaĵligilo"
1710:
1711: #, fuzzy
1712: msgid "Refresh attachment list"
1713: msgstr "Aldonaĵligilo"
1714:
1715: #, fuzzy
1716: msgid "List of attachments"
1717: msgstr "[%d aldonaĵoj]"
1718:
1719: #, fuzzy
1720: msgid "Available attachments for page"
1721: msgstr "Aldonaĵoj de \"%(pagename)s\""
1722:
1723: msgid "You must login to add a quicklink."
1724: msgstr ""
!!!!
1726: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1727: msgstr ""
!!!!
1729: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1730: msgstr ""
!!!!
1732: msgid "You already have a quicklink to this page."
1733: msgstr ""
!!!!
1735: #, python-format
1736: msgid "Full Link List for \"%s\""
1737: msgstr ""
!!!!
1739: #, python-format
1740: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1741: msgstr ""
!!!!
1743: #, python-format
1744: msgid ""
1745: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1746: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1747: msgstr ""
!!!!
1749: msgid "Add checked words to dictionary"
1750: msgstr ""
!!!!
1752: msgid "No spelling errors found!"
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid "You can't save spelling words."
1756: msgstr ""
!!!!
1758: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1759: msgstr ""
!!!!
1761: #, fuzzy
1762: msgid "Print slide show"
1763: msgstr "Presi"
1764:
1765: #, fuzzy
1766: msgid "Edit slide show"
1767: msgstr "Lumbilda prezento"
1768:
1769: msgid "Quit"
1770: msgstr ""
!!!!
1772: #, fuzzy
1773: msgid "Quit slide show"
1774: msgstr "Lumbilda prezento"
1775:
1776: msgid "Show first slide (up arrow)"
1777: msgstr ""
!!!!
1779: msgid "Show last slide (down arrow)"
1780: msgstr ""
!!!!
1782: msgid "Show previous slide (left arrow)"
1783: msgstr ""
!!!!
1785: msgid "Show next slide (right arrow)"
1786: msgstr ""
!!!!
1788: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1789: msgstr "Nur la administranto povas uzi tiun ĉi agon."
1790:
1791: #, fuzzy
1792: msgid "No page packages found."
1793: msgstr "Ne trovis protokoleroj."
1794:
1795: #, python-format
1796: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1797: msgstr ""
!!!!
1799: #, fuzzy
1800: msgid "page package"
1801: msgstr "Ŝanĝita paĝo"
1802:
1803: msgid "install"
1804: msgstr "instali"
1805:
1806: msgid "Choose:"
1807: msgstr ""
!!!!
1809: #, python-format
1810: msgid "Install language packs for '%s'"
1811: msgstr ""
!!!!
1813: msgid "You must login to remove a quicklink."
1814: msgstr ""
!!!!
1816: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1817: msgstr ""
!!!!
1819: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1820: msgstr ""
!!!!
1822: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1823: msgstr ""
!!!!
1825: msgid "Revert"
1826: msgstr ""
!!!!
1828: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1829: msgstr ""
!!!!
1831: msgid ""
1832: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1833: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1834: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1835: msgstr ""
!!!!
1837: msgid "Optional reason for reverting this page"
1838: msgstr ""
!!!!
1840: msgid "Really revert this page?"
1841: msgstr ""
!!!!
1843: #, python-format
1844: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1845: msgstr "Kreu novan desegnaĵon \"%(filename)s (malfermos en novan fenestron)\""
1846:
1847: #, python-format
1848: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1849: msgstr "Redakti desegnaĵon %(filename)s (malfermos en novan fenestron)"
1850:
1851: #, python-format
1852: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1853: msgstr "Klakebla desegnaĵo: %(filename)s"
1854:
1855: #, python-format
1856: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1857: msgstr ""
!!!!
1859: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1860: msgstr ""
!!!!
1862: msgid "Empty target name given."
1863: msgstr ""
!!!!
1865: msgid ""
1866: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1867: "again."
1868: msgstr ""
!!!!
1870: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1871: msgstr ""
!!!!
1873: msgid "Edit drawing"
1874: msgstr "Redakti desgnaĵon"
1875:
1876: msgid "Wiki Backup"
1877: msgstr ""
!!!!
1879: msgid ""
1880: "= Downloading a backup =\n"
1881: "\n"
1882: "Please note:\n"
1883: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1884: "information.\n"
1885: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1886: "complete.\n"
1887: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1888: "problems.\n"
1889: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1890: "\n"
1891: "To get a backup, just click here:"
1892: msgstr ""
!!!!
1894: msgid "Backup"
1895: msgstr ""
!!!!
1897: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1898: msgstr ""
!!!!
1900: #, python-format
1901: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1902: msgstr ""
!!!!
1904: msgid "Charts are not available!"
1905: msgstr ""
!!!!
1907: msgid "You need to provide a chart type!"
1908: msgstr ""
!!!!
1910: #, python-format
1911: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1912: msgstr ""
!!!!
1914: msgid "This page is already deleted or was never created!"
1915: msgstr ""
!!!!
1917: #, python-format
1918: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1919: msgstr ""
!!!!
1921: msgid "Include all attachments?"
1922: msgstr ""
!!!!
1924: msgid "Package pages"
1925: msgstr ""
!!!!
1927: msgid "Package name"
1928: msgstr ""
!!!!
1930: msgid "List of page names - separated by a comma"
1931: msgstr ""
!!!!
1933: #, python-format
1934: msgid "No pages like \"%s\"!"
1935: msgstr "Neniu paĝo simila al \"%s\"!"
1936:
1937: msgid "Rename Page"
1938: msgstr "Renomi paĝon"
1939:
1940: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
1941: msgstr ""
!!!!
1943: msgid "Rename all /subpages too?"
1944: msgstr "Renomu ankaŭ ĉiujn /subpaĝojn?"
1945:
1946: msgid "Create redirect for renamed page?"
1947: msgstr ""
!!!!
1949: msgid "Really rename this page?"
1950: msgstr "Ĉu vi vere volas renomi tiun ĉi paĝon?"
1951:
1952: msgid "New name"
1953: msgstr "Nova nomo"
1954:
1955: msgid "Optional reason for the renaming"
1956: msgstr ""
!!!!
1958: msgid "Copy Page"
1959: msgstr "Kopii paĝon"
1960:
1961: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
1962: msgstr ""
!!!!
1964: msgid "Copy all /subpages too?"
1965: msgstr "Kopiu ankaŭ ĉiujn /subpaĝojn?"
1966:
1967: msgid "Optional reason for the copying"
1968: msgstr ""
!!!!
1970: msgid "Really copy this page?"
1971: msgstr "Ĉu vi vere volas kopii tiun ĉi paĝon?"
1972:
1973: msgid "General Information"
1974: msgstr "Ĝeneralaj informoj"
1975:
1976: #, python-format
1977: msgid "Page size: %d"
1978: msgstr "Grandeco de paĝo: %d"
1979:
1980: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1981: msgstr "SHA-diĝesto de enhavo de tiu ĉi paĝo estas:"
1982:
1983: msgid "The following users subscribed to this page:"
1984: msgstr "Uzantoj, kiuj abonis tiun ĉi paĝon:"
1985:
1986: msgid "This page links to the following pages:"
1987: msgstr "Tiu ĉi paĝo entenas ligilojn al la paĝoj:"
1988:
1989: #, python-format
1990: msgid ""
1991: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
1992: "(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1993: msgstr ""
!!!!
1995: #, fuzzy
1996: msgid "Newer"
1997: msgstr "Nova nomo"
1998:
1999: msgid "Older"
2000: msgstr ""
!!!!
2002: #, python-format
2003: msgid "%s items per page"
2004: msgstr ""
!!!!
2006: msgid "Diff"
2007: msgstr "Ŝanĝoj"
2008:
2009: msgid "view"
2010: msgstr "montri"
2011:
2012: msgid "to previous"
2013: msgstr "al antaŭa"
2014:
2015: #, python-format
2016: msgid "Revert to revision %(rev)d."
2017: msgstr "Malfari ŝanĝojn ĝis la revizio %(rev)d."
2018:
2019: #, python-format
2020: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2021: msgstr "Renomita de '%(oldpagename)s'."
2022:
2023: msgid "get"
2024: msgstr "elŝuti"
2025:
2026: msgid "del"
2027: msgstr "forigi"
2028:
2029: msgid "edit"
2030: msgstr "redakti"
2031:
2032: msgid "Revision History"
2033: msgstr "Antaŭaj revisioj"
2034:
2035: #, python-format
2036: msgid "Info for \"%s\""
2037: msgstr "Informoj por \"%s\""
2038:
2039: #, python-format
2040: msgid "Show \"%(title)s\""
2041: msgstr "Montri \"%(title)s\""
2042:
2043: msgid "General Page Infos"
2044: msgstr "Ĝeneralaj paĝinformoj"
2045:
2046: msgid "Page hits and edits"
2047: msgstr "Vizitoj kaj redaktoj"
2048:
2049: msgid "Do it."
2050: msgstr "Faru ĝin."
2051:
2052: #, python-format
2053: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2054: msgstr ""
!!!!
2056: #, python-format
2057: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2058: msgstr ""
!!!!
2060: #, python-format
2061: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2062: msgstr "Vi ne rajtas uzi agon %(actionname)s sur tiu ĉi paĝo!"
2063:
2064: #, python-format
2065: msgid "[%d attachments]"
2066: msgstr "[%d aldonaĵoj]"
2067:
2068: #, python-format
2069: msgid ""
2070: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2071: "page."
2072: msgstr ""
2073: "Tiu ĉi paĝo havas <a href=\"%(link)s\">%(count)s aldona(j)n dosiero(j)n</a>."
2074:
2075: msgid "Filename of attachment not specified!"
2076: msgstr "Ne ricevis dosiernomon de aldonaĵo!"
2077:
2078: #, python-format
2079: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2080: msgstr "Aldonaĵo '%(filename)s' ne ekzistas!"
2081:
2082: msgid ""
2083: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2084: "as shown below in the list of files. \n"
2085: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2086: "since this is subject to change and can break easily."
2087: msgstr ""
!!!!
2089: msgid "move"
2090: msgstr "movi"
2091:
2092: msgid "unzip"
2093: msgstr "malpaki"
2094:
2095: #, python-format
2096: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2097: msgstr "Paĝo %(pagename)s ne havas aldonajn dosierojn"
2098:
2099: msgid "New Attachment"
2100: msgstr "Nova aldonaĵo"
2101:
2102: msgid "File to upload"
2103: msgstr "Alŝutota dosiero"
2104:
2105: msgid "Rename to"
2106: msgstr "Renomi al"
2107:
2108: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2109: msgstr "Surskribi ekzistantan samnoman aldonaĵon"
2110:
2111: msgid "Upload"
2112: msgstr "Alŝuti"
2113:
2114: msgid "Attached Files"
2115: msgstr "Aldonaj dosieroj"
2116:
2117: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2118: msgstr "Vi ne rajtas aldoni dosierojn al tiu ĉi paĝo."
2119:
2120: #, python-format
2121: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2122: msgstr "Nesubtenata AttachFile subago: %s"
2123:
2124: #, python-format
2125: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2126: msgstr "Aldonaĵoj de \"%(pagename)s\""
2127:
2128: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2129: msgstr ""
!!!!
2131: #, python-format
2132: msgid ""
2133: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2134: "saved."
2135: msgstr ""
!!!!
2137: #, python-format
2138: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2139: msgstr ""
!!!!
2141: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2142: msgstr ""
!!!!
2144: #, python-format
2145: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
2146: msgstr "Aldonaĵo '%(filename)s' forigita."
2147:
2148: #, python-format
2149: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2150: msgstr ""
!!!!
2152: #, python-format
2153: msgid ""
2154: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2155: "(new_filename)s'."
2156: msgstr ""
!!!!
2158: msgid "Nothing changed"
2159: msgstr ""
!!!!
2161: #, python-format
2162: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2163: msgstr ""
!!!!
2165: msgid "Move aborted!"
2166: msgstr ""
!!!!
2168: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2169: msgstr ""
!!!!
2171: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2172: msgstr ""
!!!!
2174: #, python-format
2175: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2176: msgstr ""
!!!!
2178: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2179: msgstr ""
!!!!
2181: msgid "Move"
2182: msgstr ""
!!!!
2184: msgid "New page name"
2185: msgstr ""
!!!!
2187: msgid "New attachment name"
2188: msgstr ""
!!!!
2190: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2191: msgstr ""
!!!!
2193: msgid "You are not allowed to install files."
2194: msgstr ""
!!!!
2196: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2197: msgstr ""
!!!!
2199: #, python-format
2200: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2201: msgstr ""
!!!!
2203: #, python-format
2204: msgid ""
2205: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2206: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2207: "(maxsize_file)d kB)."
2208: msgstr ""
!!!!
2210: #, python-format
2211: msgid ""
2212: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2213: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2214: msgstr ""
!!!!
2216: #, python-format
2217: msgid ""
2218: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2219: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2220: msgstr ""
!!!!
2222: #, python-format
2223: msgid ""
2224: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2225: "s)."
2226: msgstr ""
!!!!
2228: #, python-format
2229: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2230: msgstr ""
!!!!
2232: msgid "A severe error occurred:"
2233: msgstr ""
!!!!
2235: #, python-format
2236: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2237: msgstr ""
!!!!
2239: msgid "Download"
2240: msgstr ""
!!!!
2242: msgid "Package script:"
2243: msgstr ""
!!!!
2245: msgid "File Name"
2246: msgstr "Dosiernamo"
2247:
2248: msgid "Modified"
2249: msgstr "Modifita"
2250:
2251: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2252: msgstr ""
!!!!
2254: #, python-format
2255: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2256: msgstr ""
!!!!
2258: msgid "Delete"
2259: msgstr "Forigi"
2260:
2261: msgid "Delete all /subpages too?"
2262: msgstr "Ĉu vi volas forigi ankaŭ ĉiujn /subpaĝojn?"
2263:
2264: msgid "Optional reason for the deletion"
2265: msgstr ""
!!!!
2267: msgid "Really delete this page?"
2268: msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun ĉi paĝon?"
2269:
2270: #, python-format
2271: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2272: msgstr ""
!!!!
2274: msgid ""
2275: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2276: "not considered for the search results!"
2277: msgstr ""
!!!!
2279: #, python-format
2280: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2281: msgstr ""
!!!!
2283: #, python-format
2284: msgid "Title Search: \"%s\""
2285: msgstr "Titolo serĉi: \"%s\""
2286:
2287: #, python-format
2288: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2289: msgstr ""
!!!!
2291: #, python-format
2292: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2293: msgstr "Plenteksta serĉo: \"%s\""
2294:
2295: #, python-format
2296: msgid ""
2297: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2298: "for more information."
2299: msgstr ""
!!!!
2301: #, python-format
2302: msgid ""
2303: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2304: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2305: msgstr ""
!!!!
2307: msgid "(!) Consider performing a"
2308: msgstr "(!) Bonvole konsideru fari"
2309:
2310: msgid "full-text search with your search terms"
2311: msgstr ""
!!!!
2313: msgid ""
2314: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2315: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2316: msgstr ""
!!!!
2318: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2319: msgstr ""
!!!!
2321: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2322: msgstr ""
!!!!
2324: #, python-format
2325: msgid ""
2326: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2327: "here.\n"
2328: "\n"
2329: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2330: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2331: "\n"
2332: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2333: "page.\n"
2334: "\n"
2335: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2336: "page\n"
2337: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2338: "creating\n"
2339: "the group pages.\n"
2340: "\n"
2341: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2342: "group:'''||\n"
2343: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2344: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2345: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2346: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2347: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2348: "(username)s only||\n"
2349: "\n"
2350: msgstr ""
!!!!
2352: msgid "MyPages management"
2353: msgstr ""
!!!!
2355: #, python-format
2356: msgid "Subscribe users to the page %s"
2357: msgstr ""
!!!!
2359: msgid "Enter user names (comma separated):"
2360: msgstr ""
!!!!
2362: #, python-format
2363: msgid "Subscribed for %s:"
2364: msgstr ""
!!!!
2366: msgid "Not a user:"
2367: msgstr "Ne estas uzanto:"
2368:
2369: msgid "You are not allowed to perform this action."
2370: msgstr ""
!!!!
2372: #, python-format
2373: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2374: msgstr "Trovis ekzakte unu paĝon similan al \"%s\". Alidirectas al la paĝo."
2375:
2376: #, python-format
2377: msgid "Pages like \"%s\""
2378: msgstr "Paĝoj similaj al \"%s\""
2379:
2380: #, python-format
2381: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2382: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s por \"%(title)s\""
2383:
2384: msgid "You are now logged out."
2385: msgstr ""
!!!!
2387: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2388: msgstr ""
!!!!
2390: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2391: msgstr ""
!!!!
2393: msgid "You must log in to use subscriptions."
2394: msgstr ""
!!!!
2396: msgid ""
2397: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2398: "subscriptions."
2399: msgstr ""
!!!!
2401: msgid "You are already subscribed to this page."
2402: msgstr ""
!!!!
2404: msgid "You have been subscribed to this page."
2405: msgstr ""
!!!!
2407: msgid "You could not get subscribed to this page."
2408: msgstr ""
!!!!
2410: #, python-format
2411: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2412: msgstr ""
!!!!
2414: msgid "Exception while calling rollback function:"
2415: msgstr ""
!!!!
2417: msgid ""
2418: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2419: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2420: "by the particular administrators."
2421: msgstr ""
!!!!
2423: msgid "Operation was canceled."
2424: msgstr ""
!!!!
2426: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2427: msgstr ""
!!!!
2429: msgid ""
2430: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2431: "be able to use this action."
2432: msgstr ""
!!!!
2434: msgid ""
2435: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2436: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2437: msgstr ""
!!!!
2439: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2440: msgstr ""
!!!!
2442: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2443: msgstr ""
!!!!
2445: msgid "Synchronisation started -"
2446: msgstr ""
!!!!
2448: #, python-format
2449: msgid ""
2450: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2451: "process."
2452: msgstr ""
!!!!
2454: #, python-format
2455: msgid "After filtering: %s pages"
2456: msgstr ""
!!!!
2458: #, python-format
2459: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2460: msgstr ""
!!!!
2462: #, python-format
2463: msgid "Deleted page %s locally."
2464: msgstr ""
!!!!
2466: #, python-format
2467: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2468: msgstr ""
!!!!
2470: #, python-format
2471: msgid "Deleted page %s remotely."
2472: msgstr ""
!!!!
2474: #, python-format
2475: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2476: msgstr ""
!!!!
2478: #, python-format
2479: msgid ""
2480: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2481: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2482: msgstr ""
!!!!
2484: #, python-format
2485: msgid ""
2486: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2487: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2488: msgstr ""
!!!!
2490: #, python-format
2491: msgid ""
2492: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2493: "full synchronisation history is lost for this page."
2494: msgstr ""
!!!!
2496: #, python-format
2497: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2498: msgstr ""
!!!!
2500: #, python-format
2501: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2502: msgstr ""
!!!!
2504: #, python-format
2505: msgid ""
2506: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2507: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2508: msgstr ""
!!!!
2510: #, python-format
2511: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2512: msgstr ""
!!!!
2514: #, python-format
2515: msgid ""
2516: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2517: "the page %s."
2518: msgstr ""
!!!!
2520: #, python-format
2521: msgid ""
2522: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2523: "page in the remote wiki."
2524: msgstr ""
!!!!
2526: #, python-format
2527: msgid "Page %s successfully merged."
2528: msgstr ""
!!!!
2530: #, python-format
2531: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2532: msgstr ""
!!!!
2534: #, python-format
2535: msgid "Page %s merged with conflicts."
2536: msgstr ""
!!!!
2538: msgid "Load"
2539: msgstr ""
!!!!
2541: msgid "Pagename not specified!"
2542: msgstr ""
!!!!
2544: msgid "Upload page content"
2545: msgstr ""
!!!!
2547: msgid ""
2548: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2549: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2550: "empty, we derive the page name from the file name."
2551: msgstr ""
!!!!
2553: msgid "File to load page content from"
2554: msgstr ""
!!!!
2556: msgid ""
2557: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2558: msgstr "Ne povas krei novan paĝon sen paĝnomo. Bonvole doni paĝnomon."
2559:
2560: #, python-format
2561: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2562: msgstr ""
!!!!
2564: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2565: msgstr ""
!!!!
2567: msgid ""
2568: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2569: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2570: "never allow you to enter your password here.\n"
2571: "\n"
2572: "Once you have logged in, simply reload this page."
2573: msgstr ""
!!!!
2575: msgid "OpenID Trust verification"
2576: msgstr ""
!!!!
2578: #, python-format
2579: msgid "The site %s has asked for your identity."
2580: msgstr ""
!!!!
2582: #, python-format
2583: msgid ""
2584: "\n"
2585: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2586: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2587: "identity, the site will take care of reversing the\n"
2588: "delegation on its own.)"
2589: msgstr ""
!!!!
2591: msgid "Trust root"
2592: msgstr ""
!!!!
2594: msgid "Identity URL"
2595: msgstr ""
!!!!
2597: msgid "Remember decision"
2598: msgstr ""
!!!!
2600: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2601: msgstr ""
!!!!
2603: msgid "Approve"
2604: msgstr ""
!!!!
2606: msgid "Don't approve"
2607: msgstr ""
!!!!
2609: msgid "OpenID not served"
2610: msgstr ""
!!!!
2612: msgid ""
2613: "\n"
2614: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2615: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2616: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2617: "verification."
2618: msgstr ""
!!!!
2620: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2621: msgstr ""
!!!!
2623: msgid "TextCha (required)"
2624: msgstr ""
!!!!
2626: msgid "Create Profile"
2627: msgstr ""
!!!!
2629: msgid "Create Account"
2630: msgstr ""
!!!!
2632: msgid "Views/day"
2633: msgstr "Rigardoj/tago"
2634:
2635: msgid "Edits/day"
2636: msgstr "Redaktoj/tago"
2637:
2638: #, python-format
2639: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2640: msgstr ""
!!!!
2642: msgid ""
2643: "green=view\n"
2644: "red=edit"
2645: msgstr ""
2646: "verda=rigardo\n"
2647: "ruĝa=redakto"
2648:
2649: msgid "date"
2650: msgstr "dato"
2651:
2652: msgid "# of hits"
2653: msgstr "# de vizitoj"
2654:
2655: msgid "Language"
2656: msgstr "Lingvo"
2657:
2658: msgid "Others"
2659: msgstr "Aliaj"
2660:
2661: msgid "User agent"
2662: msgstr "Retumilo"
2663:
2664: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2665: msgstr "Distribuo de tipoj de retumiloj"
2666:
2667: msgid "Page Size Distribution"
2668: msgstr "Distribuo de grandeco de paĝoj"
2669:
2670: msgid "page size upper bound [bytes]"
2671: msgstr ""
!!!!
2673: msgid "# of pages of this size"
2674: msgstr "# de paĝoj de tiu ĉi grandeco"
2675:
2676: msgid "Line"
2677: msgstr "Linio"
2678:
2679: msgid "Deletions are marked like this."
2680: msgstr "Forigoj montrataj tiel ĉi."
2681:
2682: msgid "Additions are marked like this."
2683: msgstr "Aldonoj montrataj tiel ĉi."
2684:
2685: #, python-format
2686: msgid ""
2687: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2688: msgstr ""
2689: "Pardonu, sed vi ne povas konservi, tial ke \"%(content)s\" estas ne "
2690: "permesita en tiu ĉi vikio."
2691:
2692: msgid "Attachment link"
2693: msgstr "Aldonaĵligilo"
2694:
2695: msgid "Page link"
2696: msgstr "Paĝligilo"
2697:
2698: msgid "Changed page"
2699: msgstr "Ŝanĝita paĝo"
2700:
2701: msgid "Page changed"
2702: msgstr "Paĝo ŝanĝita"
2703:
2704: #, python-format
2705: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
2706: msgstr ""
!!!!
2708: msgid "Trivial "
2709: msgstr ""
!!!!
2711: #, python-format
2712: msgid ""
2713: "Attachment link: %(attach)s\n"
2714: "Page link: %(page)s\n"
2715: msgstr ""
!!!!
2717: msgid "Page has been modified"
2718: msgstr "Paĝo estas ŝanĝita"
2719:
2720: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2721: msgstr ""
!!!!
2723: msgid "Page has been renamed"
2724: msgstr "Pago estas renomita"
2725:
2726: msgid "Page has been deleted"
2727: msgstr "Paĝo estas forigita"
2728:
2729: msgid "Page has been copied"
2730: msgstr "Paĝo estas kopiita"
2731:
2732: msgid "A new attachment has been added"
2733: msgstr "Nova aldonaĵo estas aldonita"
2734:
2735: #, fuzzy
2736: msgid "An attachment has been removed"
2737: msgstr "Nova aldonaĵo estas aldonita"
2738:
2739: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2740: msgstr ""
!!!!
2742: msgid "A user has subscribed to a page"
2743: msgstr ""
!!!!
2745: msgid "A new account has been created"
2746: msgstr ""
!!!!
2748: #, python-format
2749: msgid ""
2750: "Dear Wiki user,\n"
2751: "\n"
2752: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
2753: "change notification.\n"
2754: "\n"
2755: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
2756: msgstr ""
!!!!
2758: msgid "New page:\n"
2759: msgstr "Nova paĝo:\n"
2760:
2761: msgid "No differences found!\n"
2762: msgstr "Ne trovis ŝanĝojn!\n"
2763:
2764: #, python-format
2765: msgid ""
2766: "Dear wiki user,\n"
2767: "\n"
2768: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2769: "notification.\n"
2770: "\n"
2771: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
2772: "\n"
2773: msgstr ""
!!!!
2775: #, python-format
2776: msgid ""
2777: "Dear wiki user,\n"
2778: "\n"
2779: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
2780: "notification.\n"
2781: "\n"
2782: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
2783: "s:\n"
2784: msgstr ""
!!!!
2786: #, fuzzy, python-format
2787: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2788: msgstr "[%(sitename)s] Informoj pri via vikikonto"
2789:
2790: #, python-format
2791: msgid ""
2792: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2793: "Details follow:\n"
2794: "\n"
2795: " User name: %(username)s\n"
2796: " Email address: %(useremail)s"
2797: msgstr ""
!!!!
2799: #, fuzzy, python-format
2800: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
2801: msgstr "Nova aldonaĵo aldonita al paĝo %(pagename)s en %(sitename)s"
2802:
2803: #, python-format
2804: msgid ""
2805: "Dear Wiki user,\n"
2806: "\n"
2807: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2808: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
2809: "Following detailed information is available:\n"
2810: "\n"
2811: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2812: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2813: msgstr ""
!!!!
2815: #, python-format
2816: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2817: msgstr ""
!!!!
2819: #, python-format
2820: msgid ""
2821: "Dear Wiki user,\n"
2822: "\n"
2823: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2824: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2825: "Following detailed information is available:\n"
2826: "\n"
2827: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2828: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2829: msgstr ""
!!!!
2831: msgid ""
2832: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
2833: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2834: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
2835: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2836: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2837: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2838: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2839: "===== Title 5 =====.\n"
2840: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2841: "items.\n"
2842: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2843: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2844: "\n"
2845: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2846: msgstr ""
2847: " Emfazo:: <<Verbatim(//)>>''kursiva''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
2848: ">>'''grasa'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''grasa "
2849: "kursiva'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''miksitaj ''<<Verbatim(**)"
2850: ">>'''''grasa'''<<Verbatim(**)>> kaj kursiva''<<Verbatim(//)>>;\n"
2851: " Horizontala linio:: <<Verbatim(----)>>\n"
2852: " Linsalto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2853: " Titoloj:: = Titolo 1 =; == Titolo 2 ==; === Titolo 3 ===; ==== Titolo 4 "
2854: "====; ===== Titolo 5 =====.\n"
2855: " Litoj:: * buloj; ** subbuloj; # numeritaj eroj; ## numeritaj suberoj.\n"
2856: " Libiloj:: <<Verbatim([[celo]])>>; <<Verbatim([[celo|ligilteksto]])>>.\n"
2857: " Tabuloj:: |= titola teksto | ĉelteksto | pli da ĉelteksto |;\n"
2858: "\n"
2859: "(!) Por plia helpo, rigardu HelpoPriRedaktado aŭ HelpoPriCreolaSintakso.\n"
2860:
2861: #, python-format
2862: msgid ""
2863: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
2864: "(highlight_help_page)s."
2865: msgstr ""
!!!!
2867: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
2868: msgstr "XSLT-opcio malŝaltita. Bonvole rigardu HelpoPriAgordoj."
2869:
2870: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
2871: msgstr ""
!!!!
2873: #, python-format
2874: msgid "%(errortype)s processing error"
2875: msgstr ""
!!!!
2877: #, fuzzy
2878: msgid ""
2879: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
2880: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2881: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
2882: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
2883: "(----)>> horizontal rule.\n"
2884: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2885: "===== Title 5 =====.\n"
2886: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2887: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2888: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
2889: ">>.\n"
2890: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2891: "white space allowed after tables or titles.\n"
2892: "\n"
2893: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2894: msgstr ""
2895: " Emfazo:: <<Verbatim('')>>''kursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
2896: ">>'''grasa'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''grasa "
2897: "kursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miksitaj ''<<Verbatim(''')"
2898: ">>'''''grasa'''<<Verbatim(''')>> kaj kursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
2899: "(----)>> horizontala linio.\n"
2900: " Titoloj:: = Titolo 1 =; == Titolo 2 ==; === Titolo 3 ===; ==== Titolo 4 "
2901: "====; ===== Titolo 5 =====.\n"
2902: " Listoj:: spaceto kaj unu el: * buloj; 1., a., A., i., I. numeritaj eroj; 1."
2903: "#n komencas numeradon de n; nura spaceto kreas krommarĝenon.\n"
2904: " Ligiloj:: <<Verbatim(KunmetuMajusklitajnVortojn)>>; <<Verbatim([[celo|"
2905: "ligilteksto]])>>.\n"
2906: " Tabeloj:: || ĉelteksto |||| ĉelteksto etendita en 2 kolumnojn ||; post "
2907: "tabuloj aŭ titoloj ne povas esti vostaj spacetoj.\n"
2908: "\n"
2909: "(!) Por plia helpo rigardu HelpoPriRedaktado aŭ SintaksReferenco.\n"
2910:
2911: msgid ""
2912: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
2913: msgstr "Ne eblas bildigi reStructured -tekston. Bonvole instalu Docutils."
2914:
2915: msgid ""
2916: "{{{\n"
2917: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
2918: "\n"
2919: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
2920: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
2921: "\n"
2922: "Horizontal rule: ----\n"
2923: "\n"
2924: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
2925: "\n"
2926: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
2927: "\n"
2928: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
2929: "}}}\n"
2930: "(!) For more help, see the\n"
2931: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
2932: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
2933: msgstr ""
!!!!
2935: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
2936: msgstr "**Maksimuma nombro de inkluzivoj transpasita**"
2937:
2938: #, python-format
2939: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
2940: msgstr "**Vi ne rajtas legi la paĝon: %s**"
2941:
2942: #, python-format
2943: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
2944: msgstr "**Ne trovis la referencita paĝo: %s**"
2945:
2946: #, python-format
2947: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2948: msgstr "Alŝuti novan aldonaĵon \"%(filename)s\""
2949:
2950: #, python-format
2951: msgid ""
2952: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2953: "missing."
2954: msgstr ""
!!!!
2956: #, python-format
2957: msgid ""
2958: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2959: "(argument_value)s!"
2960: msgstr ""
!!!!
2962: #, python-format
2963: msgid ""
2964: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2965: "of its mimetype %(mimetype)s."
2966: msgstr ""
!!!!
2968: msgid "Embedded"
2969: msgstr ""
!!!!
2971: msgid "Search for items"
2972: msgstr ""
!!!!
2974: msgid "containing all the following terms"
2975: msgstr ""
!!!!
2977: msgid "containing one or more of the following terms"
2978: msgstr ""
!!!!
2980: msgid "not containing the following terms"
2981: msgstr ""
!!!!
2983: #, fuzzy
2984: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2985: msgstr "laste ŝanĝita antaŭ (ekz-e du semajnoj)"
2986:
2987: msgid "any category"
2988: msgstr "ajna kategorio"
2989:
2990: msgid "any language"
2991: msgstr "ajna lingvo"
2992:
2993: msgid "any mimetype"
2994: msgstr "ajna mimetipo"
2995:
2996: msgid "Categories"
2997: msgstr "Kategorioj"
2998:
2999: msgid "File Type"
3000: msgstr "Dosiertipo"
3001:
3002: msgid "Search only in titles"
3003: msgstr ""
!!!!
3005: msgid "Case-sensitive search"
3006: msgstr ""
!!!!
3008: msgid "Exclude underlay"
3009: msgstr ""
!!!!
3011: msgid "No system items"
3012: msgstr ""
!!!!
3014: msgid "Search in all page revisions"
3015: msgstr ""
!!!!
3017: msgid "Go get it!"
3018: msgstr ""
!!!!
3020: msgid "File attachment browser"
3021: msgstr "Esplorilo por aldonaj dosieroj"
3022:
3023: msgid "User account browser"
3024: msgstr "Esplorilo por uzantkontoj"
3025:
3026: msgid "No orphaned pages in this wiki."
3027: msgstr ""
!!!!
3029: #, python-format
3030: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
3031: msgstr ""
!!!!
3033: #, python-format
3034: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
3035: msgstr ""
!!!!
3037: msgid "Include system pages"
3038: msgstr ""
!!!!
3040: msgid "Exclude system pages"
3041: msgstr ""
!!!!
3043: msgid "No wanted pages in this wiki."
3044: msgstr ""
!!!!
3046: msgid "Python Version"
3047: msgstr "Versio de Python"
3048:
3049: msgid "MoinMoin Version"
3050: msgstr "Versio de MoinMoin"
3051:
3052: #, python-format
3053: msgid "Release %s [Revision %s]"
3054: msgstr "Eldono %s [revizio %s]"
3055:
3056: msgid "4Suite Version"
3057: msgstr "Versio 4Suite"
3058:
3059: msgid "Number of pages"
3060: msgstr "Nombro de paĝoj"
3061:
3062: msgid "Number of system pages"
3063: msgstr "Nombro de sistemaj paĝoj"
3064:
3065: msgid "Accumulated page sizes"
3066: msgstr "Totala paĝgrandeco"
3067:
3068: #, python-format
3069: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
3070: msgstr "Diskuzado de %(data_dir)s/pages/"
3071:
3072: #, python-format
3073: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
3074: msgstr "Diskuzado de %(data_dir)s/"
3075:
3076: msgid "Entries in edit log"
3077: msgstr "Eroj en la redakta protokolo"
3078:
3079: msgid "NONE"
3080: msgstr "NENIO"
3081:
3082: msgid "Global extension macros"
3083: msgstr "Globalaj makrooj"
3084:
3085: msgid "Local extension macros"
3086: msgstr "Lokaj makrooj"
3087:
3088: msgid "Global extension actions"
3089: msgstr "Globalaj agoj"
3090:
3091: msgid "Local extension actions"
3092: msgstr "Lokaj agoj"
3093:
3094: msgid "Global parsers"
3095: msgstr "Globalaj sintaksaj analiziloj"
3096:
3097: msgid "Local extension parsers"
3098: msgstr "Lokaj sintaksaj analiziloj"
3099:
3100: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
3101: msgstr "Xapian kaj/aŭ Python Xabian ne instalita"
3102:
3103: msgid "Disabled"
3104: msgstr "Malŝaltita"
3105:
3106: msgid "Enabled"
3107: msgstr "Ŝaltita"
3108:
3109: msgid "index unavailable"
3110: msgstr "indekso ne disponebla"
3111:
3112: msgid "index available"
3113: msgstr "indekso disponebla"
3114:
3115: msgid "Xapian search"
3116: msgstr "Xabian-serĉo"
3117:
3118: msgid "Stemming for Xapian"
3119: msgstr ""
!!!!
3121: msgid "Active threads"
3122: msgstr ""
!!!!
3124: msgid "Wiki configuration"
3125: msgstr "Agordoj de vikio"
3126:
3127: msgid ""
3128: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
3129: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
3130: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
3131: "or settings that were removed from Moin."
3132: msgstr ""
!!!!
3134: msgid "Variable name"
3135: msgstr ""
!!!!
3137: msgid "Setting"
3138: msgstr "Agordo"
3139:
3140: #, python-format
3141: msgid "No quotes on %(pagename)s."
3142: msgstr ""
!!!!
3144: msgid "Markup"
3145: msgstr "Markado"
3146:
3147: msgid "Display"
3148: msgstr ""
!!!!
3150: #, python-format
3151: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
3152: msgstr ""
!!!!
3154: msgid "No parent page found!"
3155: msgstr ""
!!!!
3157: msgid "Wiki"
3158: msgstr "Vikio"
3159:
3160: msgid "Slideshow"
3161: msgstr "Lumbilda prezento"
3162:
3163: msgid "Start"
3164: msgstr "Komenci"
3165:
3166: #, python-format
3167: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
3168: msgstr "Lumbildo %(pos)d de %(size)d"
3169:
3170: #, python-format
3171: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3172: msgstr ""
!!!!
3174: msgid "Go To Page"
3175: msgstr "Iri al paĝo"
3176:
3177: msgid "Description"
3178: msgstr "Priskribo"
3179:
3180: #, fuzzy
3181: msgid "Lexer description"
3182: msgstr "Priskribo"
3183:
3184: #, fuzzy
3185: msgid "Lexer names"
3186: msgstr "Uzantnomo"
3187:
3188: #, fuzzy
3189: msgid "File patterns"
3190: msgstr "Dosiertipo"
3191:
3192: #, fuzzy
3193: msgid "Mimetypes"
3194: msgstr "ajna mimetipo"
3195:
3196: msgid "Contents"
3197: msgstr "Enhavo"
3198:
3199: msgid "Search Titles"
3200: msgstr "Serĉi titolojn"
3201:
3202: msgid "Display context of search results"
3203: msgstr ""
!!!!
3205: msgid "Case-sensitive searching"
3206: msgstr "Usklecodistinga serĉo"
3207:
3208: msgid "Search Text"
3209: msgstr "Serĉteksto"
3210:
3211: #, python-format
3212: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
3213: msgstr ""
!!!!
3215: #, python-format
3216: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
3217: msgstr "Desegnaĵo '%(filename)s' konservita."
3218:
3219: #, python-format
3220: msgid "%(mins)dm ago"
3221: msgstr "antaŭ %(mins)dm"
3222:
3223: msgid "(no bookmark set)"
3224: msgstr ""
!!!!
3226: #, python-format
3227: msgid "(currently set to %s)"
3228: msgstr ""
!!!!
3230: msgid "Delete bookmark"
3231: msgstr "Forigi legosignon"
3232:
3233: msgid "Set bookmark"
3234: msgstr ""
!!!!
3236: msgid "[Bookmark reached]"
3237: msgstr ""
!!!!
3239: #, python-format
3240: msgid "Inlined image: %(url)s"
3241: msgstr "Enteksta bildo: %(url)s"
3242:
3243: msgid "Toggle line numbers"
3244: msgstr "Baskuligi linionumerojn"
3245:
3246: msgid "[ATTACH]"
3247: msgstr "[ALDONITA]"
3248:
3249: msgid "[RSS]"
3250: msgstr "[RSS]"
3251:
3252: msgid "[DELETED]"
3253: msgstr "[FORIGITA]"
3254:
3255: msgid "[UPDATED]"
3256: msgstr "[ĜISDATIGITA]"
3257:
3258: msgid "[RENAMED]"
3259: msgstr "[RENOMITA]"
3260:
3261: msgid "[CONFLICT]"
3262: msgstr "[KONFLIKTO]"
3263:
3264: msgid "[NEW]"
3265: msgstr "[NOVA]"
3266:
3267: msgid "[DIFF]"
3268: msgstr "[DIFERENCOJ]"
3269:
3270: msgid "[BOTTOM]"
3271: msgstr "[FINO]"
3272:
3273: msgid "[TOP]"
3274: msgstr "[KOMENCO]"
3275:
3276: msgid "Logout"
3277: msgstr "Elsaluti"
3278:
3279: msgid "Unsubscribe"
3280: msgstr "Malaboni"
3281:
3282: msgid "Home"
3283: msgstr "Hejmo"
3284:
3285: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3286: msgstr ""
!!!!
3288: msgid "Clear message"
3289: msgstr "Forigi mesaĝon"
3290:
3291: #, python-format
3292: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3293: msgstr "laste modifita %(time)s de %(editor)s"
3294:
3295: #, python-format
3296: msgid "last modified %(time)s"
3297: msgstr "laste modifita: %(time)s"
3298:
3299: msgid "Search:"
3300: msgstr "Serĉi:"
3301:
3302: msgid "Text"
3303: msgstr "Teksto"
3304:
3305: msgid "Titles"
3306: msgstr "Titoloj"
3307:
3308: msgid "Search"
3309: msgstr "Serĉi"
3310:
3311: msgid "More Actions:"
3312: msgstr "Pli da agoj:"
3313:
3314: msgid "------------------------"
3315: msgstr "------------------------"
3316:
3317: msgid "Raw Text"
3318: msgstr "Krudteksto"
3319:
3320: msgid "Print View"
3321: msgstr "Presi"
3322:
3323: msgid "Delete Cache"
3324: msgstr "Forigi kaŝmemoron"
3325:
3326: msgid "Delete Page"
3327: msgstr "Forigi paĝon"
3328:
3329: msgid "Like Pages"
3330: msgstr "Similaj paĝoj"
3331:
3332: msgid "Local Site Map"
3333: msgstr "Loka reteja mapo"
3334:
3335: msgid "My Pages"
3336: msgstr "Miaj paĝoj"
3337:
3338: msgid "Subscribe User"
3339: msgstr "Aboni uzanton"
3340:
3341: msgid "Remove Spam"
3342: msgstr "Forigi spamon"
3343:
3344: msgid "Package Pages"
3345: msgstr "Paki paĝojn"
3346:
3347: msgid "Render as Docbook"
3348: msgstr "Bildigi kiel Docbook"
3349:
3350: msgid "Sync Pages"
3351: msgstr "Sinkronigi paĝojn"
3352:
3353: msgid "Do"
3354: msgstr "Ek"
3355:
3356: msgid "Comments"
3357: msgstr "Komentoj"
3358:
3359: msgid "Edit (Text)"
3360: msgstr "Redakti (Teksto)"
3361:
3362: msgid "Edit (GUI)"
3363: msgstr "Redakti (GUI)"
3364:
3365: msgid "Immutable Page"
3366: msgstr "Neŝanĝebla paĝo"
3367:
3368: msgid "Remove Link"
3369: msgstr "Forigi ligilon"
3370:
3371: msgid "Add Link"
3372: msgstr "Aldoni ligilon"
3373:
3374: msgid "Attachments"
3375: msgstr "Aldonaĵoj"
3376:
3377: #, python-format
3378: msgid "Show %s days."
3379: msgstr "Montru dum %s tagoj."
3380:
3381: msgid "Wiki Markup"
3382: msgstr "Vikimarkado"
3383:
3384: msgid "Page"
3385: msgstr "Paĝo"
3386:
3387: msgid "User"
3388: msgstr "Uzanto"
3389:
3390: msgid "DeleteCache"
3391: msgstr "ForigiKaŝmemoron"
3392:
3393: #, python-format
3394: msgid "(cached %s)"
3395: msgstr "(kaŝmemorigita %s)"
3396:
3397: msgid "Or try one of these actions:"
3398: msgstr "Aŭ provi unu el:"
3399:
3400: msgid "No recipients, nothing to do"
3401: msgstr ""
!!!!
3403: #, python-format
3404: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3405: msgstr "Konekto al retpoŝtservilo '%(server)s' malsukcesis: %(reason)s"
3406:
3407: msgid "Mail not sent"
3408: msgstr "Mesaĝo ne sendita"
3409:
3410: msgid "Mail sent OK"
3411: msgstr "Mesaĝo sendita"
3412:
3413: msgid "From"
3414: msgstr "De"
3415:
3416: msgid "To"
3417: msgstr "Al"
3418:
3419: msgid "Content"
3420: msgstr "Enhavo"
3421:
3422: #~ msgid "You need to log in."
3423: #~ msgstr "Vi devas enslauti."
3424:
3425: #~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3426: #~ msgstr "Nova uzantkonto kreita en %(sitename)s"