Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' still has the initial default value
920 translated messages, 9 fuzzy translations, 7 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin hi system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: \n"
0011: "Last-Translator: hppy <nawanihappy@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: \n"
0013: "Language: \n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: हिंदी\n"
0018: "X-Language-in-English: Hindi\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध उजागर \"%(regex)s\": %(error)s"
0025:
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: msgid ""
0036: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0037: "search results!"
0038: msgstr "इस पृष्ठ की सामग्री को समर्थन पदावनत है और खोज परिणाम में कम रैंक जाएगा!"
0039:
0040: #, python-format
0041: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0042: msgstr "संशोधन %(rev)d के रूप में है %(date)s"
0043:
0044: #, python-format
0045: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0046: msgstr "पन्ने से पुनर्निदेशित \"%(page)s\""
0047:
0048: #, python-format
0049: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0050: msgstr "यह पृष्ठ \"%(page)s\" पृष्ठ पर खुलता है "
0051:
0052: msgid "Create New Page"
0053: msgstr "नया पेज बनाये"
0054:
0055: msgid "You are not allowed to view this page."
0056: msgstr "आपको इस पृष्ठ को देखने की अनुमति नहीं है|"
0057:
0058: msgid "Your changes are not saved!"
0059: msgstr "आपका परिवर्तन सुरक्षित नहीं किया गया। "
0060:
0061: msgid "You are not allowed to edit this page."
0062: msgstr "आप इस पृष्ठ का संपादन नहीं कर सकते |"
0063:
0064: msgid "Page is immutable!"
0065: msgstr "ईस पृष्ट मे पिरवरतन नही किया जा सकता!"
0066:
0067: msgid "Cannot edit old revisions!"
0068: msgstr "पुराने पुनरीक्षीय का संपादन नहीं कर सकते!"
0069:
0070: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0071: msgstr "ईस पृष्ट को सम्पादित करने की आरक्षय समय सीमा समाप्त हो चुकी है।"
0072:
0073: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0074: msgstr "पृष्ठ का नाम बहुत बड़ा है, छोटे नाम के साथ प्रयास कीजिए।"
0075:
0076: #, python-format
0077: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0078: msgstr "\"%(pagename)s\" का draft "
0079:
0080: #, python-format
0081: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0082: msgstr "\"%(pagename)s\"\" को संपादित करें"
0083:
0084: #, python-format
0085: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0086: msgstr " \"%(pagename)s\"का पूर्वावलोकन "
0087:
0088: #, python-format
0089: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0090: msgstr "आपका संपादन ताला%(lock_page)s समाप्त हो चूका है!"
0091:
0092: #, python-format
0093: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0094: msgstr "आपका संपादन ताला %(lock_page)s समाप्त हो जाएगा # मिनट में|"
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0098: msgstr "आपका संपादन ताला %(lock_page)s समाप्त हो जाएगा # सेकंड में|"
0099:
0100: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0101: msgstr "जब आप पृष्ठ का संपादन कर रहे थे तो किसी ने इसे मिटा दिया।"
0102:
0103: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0104: msgstr "जब आप पृष्ठ का संपादन कर रहे थे तो किसी ने इसे बदल दिया।"
0105:
0106: msgid ""
0107: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0108: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0109: msgstr ""
0110: "जब आप पृष्ठ का संपादन कर रहे थे तो किसी ने इसको सुरिक्षत कर दिया!\n"
0111: "कृपया पहले पृष्ठ की समीक्षा करें फिर उसे सुरक्षित करें|पृष्ठ को ऐसे ही सुरक्षित नहीं करें!"
0112:
0113: msgid "[Content loaded from draft]"
0114: msgstr "[सामग्री draft से ली गई है]"
0115:
0116: #, python-format
0117: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0118: msgstr "[ नए पेज की सामग्री %s से ली गई है ]"
0119:
0120: #, python-format
0121: msgid "[Template %s not found]"
0122: msgstr "[टेम्पलेट %s नही मिला]"
0123:
0124: #, python-format
0125: msgid "[You may not read %s]"
0126: msgstr "[ आप %s को नहीं पढ़ सकते है]"
0127:
0128: #, python-format
0129: msgid ""
0130: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0131: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0132: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0133: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0134: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0135: msgstr ""
0136: "'''<<BR>>आपका draft पुनरीक्षण %(draft_rev)d (सुरिक्षत %(draft_timestamp_str)s) "
0137: "पर आधारित है उसको बिना नये पुनरीक्षण की उपलब्धि पर उपयोग में डाला जा सकता है।यदि आपके "
0138: "द्वारा सबसे अंत में सम्पादित किया गया विषय वस्तु%(page_rev)d खो गया हो तो - load "
0139: "draft बटन की सहायता से डाल सकते हैं। '''जब आप अग्र प्रदर्शन, एक परिवर्तन का "
0140: "निरस्तीकरण या असफलता पूर्वक सुरक्षितकरते हैं, तो आपके लिए एक draft किसी तरह से सुरक्षित "
0141: "हो जाता है। "
0142:
0143: #, python-format
0144: msgid "Describe %s here."
0145: msgstr "वर्णन %s यहाँ है।"
0146:
0147: msgid "Check Spelling"
0148: msgstr "वर्तनी जाँचें करें "
0149:
0150: msgid "Save Changes"
0151: msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"
0152:
0153: msgid "Cancel"
0154: msgstr "रद्द करें "
0155:
0156: #, python-format
0157: msgid ""
0158: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0159: "%(license_link)s.\n"
0160: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0161: "changes."
0162: msgstr ""
0163: "'''%(save_button_text)s''' कुंजी को दबाने से आप अपना परिवर्तन %(license_link)s|\n"
0164: "में डाल सकते हैं। यदि आप ऐसा नही करना चाहते तो अपना परिवर्तननिरस्त करने के लिए "
0165: "'''%(cancel_button_text)s''' कुंजी दबाएं।"
0166:
0167: msgid "Preview"
0168: msgstr "पूर्वावलोकन"
0169:
0170: msgid "GUI Mode"
0171: msgstr "GUI मोड।"
0172:
0173: msgid "Load Draft"
0174: msgstr "draft load करें "
0175:
0176: msgid "Trivial change"
0177: msgstr "महत्वहीन परिवर्तन"
0178:
0179: msgid "Comment:"
0180: msgstr "टिप्पणी:"
0181:
0182: msgid "<No addition>"
0183: msgstr "<कुछ अतिरिक्त नहीं>"
0184:
0185: #, python-format
0186: msgid "Add to: %(category)s"
0187: msgstr "इसमें जोड़ें: %(category)s\" "
0188:
0189: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0190: msgstr "प्रत्येक पंक्ति से अनियमित खाली स्थान हटा दें "
0191:
0192: msgid "Edit was cancelled."
0193: msgstr "संपादन निरस्त किया गया।"
0194:
0195: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0196: msgstr "आप एक खाली पृष्ठ नाम पर कॉपी नहीं कर सकते। "
0197:
0198: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0199: msgstr "आप को यह पृष्ठ कॉपी करने की आज्ञा नही है।"
0200:
0201: #, python-format
0202: msgid ""
0203: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0204: "\n"
0205: "Try a different name."
0206: msgstr ""
0207: "'''नाम का पृष्ठ {{{'%s'}}} पहले से है।'''\n"
0208: "\n"
0209: "दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
0210:
0211: #, python-format
0212: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0213: msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण कॉपी नहीं किया जा सकता: %s|"
0214:
0215: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0216: msgstr "आपको इस पृष्ठ का नाम बदलने की अनुमति नहीं हैं!"
0217:
0218: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0219: msgstr "आप किसी खाली पृष्ठ नाम का नाम बदल नही सकते|"
0220:
0221: #, python-format
0222: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0223: msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण नाम नहीं बदला जा सकता: %s|"
0224:
0225: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0226: msgstr "आपको यह पृष्ठ मिटाने की आज्ञा नही है।"
0227:
0228: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0229: msgstr ""
0230: "आपके द्वारा किये गये परिवर्तन के लिये धन्यवाद। विस्तार पर आपका ध्यान सराहने लायक है|"
0231:
0232: #, python-format
0233: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0234: msgstr "\"%s\" को सफलतापुर्वक मिटाया गया!"
0235:
0236: #, python-format
0237: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0238: msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका. अप्रत्याशित त्रुटि (errno=%d)|"
0239:
0240: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0241: msgstr "पृष्ठ बंद नहीं हो सका.लापता 'वर्तमान' फाइल?"
0242:
0243: #, python-format
0244: msgid ""
0245: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0246: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0247: msgstr ""
0248: "'वर्तमान' फ़ाइल से वर्तमान पृष्ठ संशोधन का निर्धारण करना असमर्थ है|page %s क्षतिग्रस्त है "
0249: "और अभी संपादित नहीं कर सकते हैं|"
0250:
0251: #, python-format
0252: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0253: msgstr "पृष्ठ %s, को सुरक्षित नहीं कर सकते , कोई भंडारण स्थान नहीं है|"
0254:
0255: #, python-format
0256: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0257: msgstr "एक I/O त्रुटि हो गई पृष्ठ सेव करते हुए %s (errno=%d)"
0258:
0259: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0260: msgstr "आपको इस पृष्ठ को संपादित करने की अनुमति नहीं है!"
0261:
0262: msgid "You cannot save empty pages."
0263: msgstr "आप खाली पृष्ठों को सुरक्षित नहीं कर सकते|"
0264:
0265: msgid "You already saved this page!"
0266: msgstr "आप पहले से ही इस पेज को सुरक्षित कर चुके है!"
0267:
0268: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0269: msgstr "आप पहले से ही इस पृष्ठ को संपादित कर चुके है! कृपया वापस बटन का उपयोग न करें|"
0270:
0271: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0272: msgstr "आपने पेज की सामग्री को बदला नहीं था, न हीं सुरक्षित किया था!"
0273:
0274: msgid ""
0275: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0276: msgstr ""
0277: "आप इस पेज पर ACLs नहीं बदल सकते क्योंकि आपको इस पर कोई व्यवस्थापक अधिकार नहीं है|"
0278:
0279: msgid "Notifications sent to:"
0280: msgstr "नोटिफिकेशन भेजी गई है:"
0281:
0282: #, python-format
0283: msgid ""
0284: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0285: "granted the lock for this page."
0286: msgstr ""
0287: "%(owner)s का ताला समयबाह्य हो गया%(mins_ago)d minute(s) पहले और आपको इस पृष्ठ के "
0288: "लिए ताला प्रदान किया गया है |"
0289:
0290: #, python-format
0291: msgid ""
0292: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0293: msgstr ""
0294: " तब तक अन्य उपयोगकर्ता इस पृष्ठ के संपादन से ''अवरोधित'' हो जायेंगे %(bumptime)s|"
0295:
0296: #, python-format
0297: msgid ""
0298: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0299: "page."
0300: msgstr ""
0301: "तब तक के लिए अन्य उपयोगकर्ताओं को ''चेतावनी\" दी जाएगी %(bumptime)s कि आप इस पृष्ठ "
0302: "का संपादन कर रहे हैं|"
0303:
0304: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0305: msgstr "लॉकिंग अवधि का विस्तार करने के लिए पूर्वावलोकन बटन का प्रयोग करें|"
0306:
0307: #, python-format
0308: msgid ""
0309: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0310: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0311: msgstr ""
0312: "यह पृष्ठ वर्तमान में संपादन के लिए बंद है%(owner)s द्वारा%(timestamp)s तक मतलब "
0313: "%(mins_valid)d minute(s)के लिए |"
0314:
0315: #, python-format
0316: msgid ""
0317: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0318: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0319: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0320: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0321: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0322: "To leave the editor, press the Cancel button."
0323: msgstr ""
0324: "इस पृष्ठ संपादन या पिछले पूर्वावलोकन के लिए खोला गया था %(timestamp)s बजे%(owner)s "
0325: "द्वारा <<BR>>\n"
0326: "'''आपको''संपादन करने से बचना''चाहिए कम से कम दूसरे %(mins_valid)d minute(s)के "
0327: "लिए ,\n"
0328: "त्रुटियाँ बचने के लिए '''<<BR>>\n"
0329: "संपादक छोड़ करने के लिए, रद्द करें बटन दबाएँ|"
0330:
0331: msgid "<unknown>"
0332: msgstr "<अज्ञात>"
0333:
0334: msgid "Text mode"
0335: msgstr "पाठ मोड"
0336:
0337: #, python-format
0338: msgid "[%d attachments]"
0339: msgstr "[%d संलग्नक]"
0340:
0341: #, python-format
0342: msgid ""
0343: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0344: "page."
0345: msgstr "इसमें<a href=\"%(link)s\">%(count)s अनुलग्नक</a>भंडारित हैं|"
0346:
0347: msgid "Filename of attachment not specified!"
0348: msgstr "अनुलग्नक का फ़ाइलनाम निर्दिष्ट नहीं है!"
0349:
0350: #, python-format
0351: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0352: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s' मौजूद नहीं है!"
0353:
0354: msgid ""
0355: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0356: "as shown below in the list of files. \n"
0357: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0358: "since this is subject to change and can break easily."
0359: msgstr ""
0360: "अनुलग्नक देखने के लिए, उपयोग करें '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0361: "जैसे निचे फाइलों की सूचि में दिया हुआ है| \n"
0362: "url उपयोग न करें {{{[get]}}} लिंक का \n"
0363: "क्योंकि यह परिवर्तन के अधीन है और आसानी से तोड़ जा सकता हैं|"
0364:
0365: msgid "del"
0366: msgstr "मिटायें "
0367:
0368: msgid "move"
0369: msgstr "हटाएँ"
0370:
0371: msgid "get"
0372: msgstr "प्राप्त करें "
0373:
0374: msgid "edit"
0375: msgstr "संपादित करें"
0376:
0377: msgid "view"
0378: msgstr "दर्शन करें "
0379:
0380: msgid "unzip"
0381: msgstr "खोलें "
0382:
0383: msgid "install"
0384: msgstr "स्थापित करें"
0385:
0386: msgid "All files"
0387: msgstr ""
!!!!
0389: #, fuzzy
0390: msgid "Selected Files:"
0391: msgstr "अनुलग्नित फ़ाइलें"
0392:
0393: #, fuzzy
0394: msgid "delete"
0395: msgstr "मिटाना"
0396:
0397: #, fuzzy
0398: msgid "move to page"
0399: msgstr "पृष्ठों की संख्या"
0400:
0401: #, fuzzy
0402: msgid "copy to page"
0403: msgstr "पृष्ठों की संख्या"
0404:
0405: msgid "Do it."
0406: msgstr "कर लो|"
0407:
0408: #, python-format
0409: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0410: msgstr "अनुलग्नक %(pagename)s के लिए ग्रहित नहीं है "
0411:
0412: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0413: msgstr "आपको इस पृष्ठ से अनुलग्नक को मिटने की अनुमति नहीं हैं|"
0414:
0415: #, python-format
0416: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0417: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s' मिटाए गए|"
0418:
0419: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0420: msgstr "आपको इस पृष्ठ से अनुलग्नकों को स्थानांतरित करने की अनुमति नहीं है|"
0421:
0422: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0423: msgstr "इस पृष्ठ में फाइल अनुलाग्नित करने की अनुमति नहीं है|"
0424:
0425: #, python-format
0426: msgid ""
0427: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0428: "%(new_filename)s'."
0429: msgstr ""
0430: "अनुलग्नक को '%(pagename)s/%(filename)s' भेज दिया गया '%(new_pagename)s/"
0431: "%(new_filename)s'|"
0432:
0433: #, python-format
0434: msgid "Failed: %s"
0435: msgstr ""
!!!!
0437: #, fuzzy, python-format
0438: msgid ""
0439: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0440: "%(new_filename)s'."
0441: msgstr ""
0442: "अनुलग्नक को '%(pagename)s/%(filename)s' भेज दिया गया '%(new_pagename)s/"
0443: "%(new_filename)s'|"
0444:
0445: msgid "New Attachment"
0446: msgstr "नई अनुलग्नक"
0447:
0448: msgid "File to upload"
0449: msgstr "अपलोड करने के लिए फाइल "
0450:
0451: msgid "Rename to"
0452: msgstr "में नाम बदलें "
0453:
0454: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0455: msgstr "एक ही नाम के मौजूद अनुलग्नक अधिलेखित करें"
0456:
0457: msgid "Upload"
0458: msgstr "अपलोड"
0459:
0460: msgid "Attached Files"
0461: msgstr "अनुलग्नित फ़ाइलें"
0462:
0463: #, python-format
0464: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0465: msgstr "असमर्थित अनुलग्न फ़ाइल उप कार्रवाई:% s"
0466:
0467: #, python-format
0468: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0469: msgstr "\"%(pagename)s\"के लिए अनुलग्नक"
0470:
0471: #, python-format
0472: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0473: msgstr ""
0474: "इस क्रिया का उपयोग करने के लिए इंटरैक्टिव उपयोगकर्ता इंटरफ़े का उपयोग करें "
0475: "%(actionname)s!"
0476:
0477: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0478: msgstr "तेक्सचा: गलत जवाब! वापस जा के फिर से प्रयास कीजिए..."
0479:
0480: msgid ""
0481: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0482: "again."
0483: msgstr ""
0484: " फ़ाइल की कोई सामग्री नहीं है| फ़ाइल नाम से गैर ASCII संप्रतीक मिटाएँ और पुन: प्रयास करें|"
0485:
0486: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0487: msgstr "आपको इस पृष्ठ के एक फ़ाइल अनुलग्नक को अधिलेखित करने की अनुमति नहीं है|"
0488:
0489: #, python-format
0490: msgid ""
0491: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0492: "saved."
0493: msgstr ""
0494: "अनुलग्नक '%(target)s' (remote name '%(filename)s')साथ ही साथ %(bytes)d बाइट्स "
0495: "सुरक्षित किये गए |"
0496:
0497: #, python-format
0498: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0499: msgstr "अनुलग्नक '%(target)s' (remote name '%(filename)s')पहले से मौजूद है|"
0500:
0501: #, python-format
0502: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0503: msgstr "अनुलग्नक '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'पहले से मौजूद है|"
0504:
0505: msgid "Nothing changed"
0506: msgstr "कुछ भी नहीं बदला"
0507:
0508: #, python-format
0509: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0510: msgstr "पृष्ठ '%(new_pagename)s'मौजूद नहीं है या आपके पास पर्याप्त अधिकार नहीं है |"
0511:
0512: msgid "Move aborted!"
0513: msgstr "भेजना निरस्त हो गया!"
0514:
0515: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0516: msgstr "भेजना निरस्त क्योंकि नए पृष्ठ का नाम खाली है|"
0517:
0518: #, python-format
0519: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0520: msgstr "अनुलग्नक के लिए एक मान्य फ़ाइल नाम का प्रयोग करें '%(filename)s'|"
0521:
0522: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0523: msgstr "भेजना निरस्त क्योंकि नए अनुलग्न का नाम खाली है|"
0524:
0525: msgid "Move"
0526: msgstr "भेजें "
0527:
0528: msgid "New page name"
0529: msgstr "पृष्ठ का नया नाम "
0530:
0531: msgid "New attachment name"
0532: msgstr "नए अनुलग्नक का नाम"
0533:
0534: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0535: msgstr "आपको इस पन्ने से अनुलग्नक प्राप्त करने की अनुमति नहीं है|"
0536:
0537: msgid "You are not allowed to install files."
0538: msgstr "आप को फ़ाइलों को स्थापित करने की अनुमति नहीं है|"
0539:
0540: #, python-format
0541: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0542: msgstr "अनुलग्नक'%(filename)s' स्थापित हो गया|"
0543:
0544: #, python-format
0545: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0546: msgstr "'%(filename)s' का प्रतिस्थापन नहीं हो पाया। "
0547:
0548: #, python-format
0549: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0550: msgstr "फ़ाइल %s में MoinMoin पैकेज फाइल नहीं है|"
0551:
0552: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0553: msgstr "आप को इस पृष्ठ का अनुलग्नक खोलना की अनुमति नहीं है|"
0554:
0555: #, python-format
0556: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0557: msgstr "फ़ाइल %(filename)s एक .zip फाइल नहीं है|"
0558:
0559: #, python-format
0560: msgid ""
0561: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0562: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0563: "(%(maxsize_file)d kB)."
0564: msgstr ""
0565: "अनुलग्नक '%(filename)s'खुली नहीं है क्योंकि ज़िप में कुछ फाइलें या तो एक ही निर्देशिका में "
0566: "नहीं हैंया एकल फ़ाइल आकार की सीमा से पार हैं (%(maxsize_file)d kB)|"
0567:
0568: #, python-format
0569: msgid ""
0570: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0571: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0572: msgstr ""
0573: "अनुलग्नक'%(filename)s' खुली नहीं है क्योंकि यह प्रति पृष्ठ अनुलग्नक भंडारण आकार सीमा से "
0574: "पार होगी (%(size)d kB)|"
0575:
0576: #, python-format
0577: msgid ""
0578: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0579: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0580: msgstr ""
0581: "अनुलग्नक'%(filename)s'खुली नहीं है क्योंकि यह प्रति पेज अनुलग्नक गिनती सीमा से होगी "
0582: "(%(count)d)|"
0583:
0584: #, python-format
0585: msgid ""
0586: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0587: "%(filelist)s)."
0588: msgstr ""
0589: "अनुलग्नक '%(filename)s'आंशिक रूप से खुल गयी है (अधिलेखित नहीं किया था:%(filelist)s)|"
0590:
0591: #, python-format
0592: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0593: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s' खुल गयी है|"
0594:
0595: msgid "A severe error occurred:"
0596: msgstr "एक गंभीर त्रुटि हुई:"
0597:
0598: #, python-format
0599: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0600: msgstr "अनुलग्नक '%(filename)s'"
0601:
0602: msgid "Download"
0603: msgstr "डाउनलोड"
0604:
0605: msgid "Package script:"
0606: msgstr "संकुल स्क्रिप्ट:"
0607:
0608: msgid "File Name"
0609: msgstr "फ़ाइल का नाम"
0610:
0611: msgid "Modified"
0612: msgstr "संशोधित"
0613:
0614: msgid "Size"
0615: msgstr "आकार"
0616:
0617: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0618: msgstr "अज्ञात फ़ाइल प्रकार, इस संलग्नक इनलाइन को प्रदर्षित नहीं कर सकते|"
0619:
0620: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0621: msgstr "आप को इस पृष्ठ के अनुलग्नकों को देखने की अनुमति नहीं है|"
0622:
0623: #, python-format
0624: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0625: msgstr "अनुलग्नक: %(filename)s की %(pagename)s"
0626:
0627: msgid "Copy Page"
0628: msgstr "पृष्ठ की प्रतिलिपि बनाएँ "
0629:
0630: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0631: msgstr "यह पृष्ठ या पहले से ही मिटा दिया गया है या बनाया ही नहीं गया!"
0632:
0633: msgid "Copy all /subpages too?"
0634: msgstr "कया सबी /सबपेजो को भी नकल करे?"
0635:
0636: msgid "New name"
0637: msgstr "नया नाम"
0638:
0639: msgid "Optional reason for the copying"
0640: msgstr "नकल करने के लिए वैकल्पिक कारण"
0641:
0642: msgid "Really copy this page?"
0643: msgstr "कया सचमुच पृष्ट की नकल करू?"
0644:
0645: msgid "Delete"
0646: msgstr "मिटाना"
0647:
0648: msgid "Delete all /subpages too?"
0649: msgstr "सबकुछ मिटाए"
0650:
0651: msgid "Optional reason for the deletion"
0652: msgstr "मिटाने के वैकल्पिक कारण"
0653:
0654: msgid "Really delete this page?"
0655: msgstr "वास्तव में इस पऩने को मिटा दें ?"
0656:
0657: msgid "Editor"
0658: msgstr "संपादक"
0659:
0660: msgid "Pages"
0661: msgstr "पृष्ठ"
0662:
0663: msgid "Select Author"
0664: msgstr "लेखक का चयन करें"
0665:
0666: msgid "Revert all!"
0667: msgstr "सभी लौटाएँ!"
0668:
0669: msgid "You are not allowed to use this action."
0670: msgstr "आपको इस क्रिया का उपयोग करने की अनुमति नहीं है|"
0671:
0672: #, python-format
0673: msgid "No pages like \"%s\"!"
0674: msgstr "\"%s\" पृष्ट जैसा कोई नही ! "
0675:
0676: #, python-format
0677: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0678: msgstr "\"%s\" के जैसा पृष्ट मिला और उसकी ओरअनुप्रेषित किया गया है ।"
0679:
0680: #, python-format
0681: msgid "Pages like \"%s\""
0682: msgstr "पृष्ट जेसे \"%s\""
0683:
0684: #, python-format
0685: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0686: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s , \"%(title)s\" के लिए "
0687:
0688: msgid "match"
0689: msgstr "मिलाएं "
0690:
0691: msgid "matches"
0692: msgstr "मेल "
0693:
0694: msgid "Load"
0695: msgstr "लोड करें "
0696:
0697: msgid "Pagename not specified!"
0698: msgstr "पृष्ठ का नाम निर्दिष्ट नहीं है!"
0699:
0700: msgid "Upload page content"
0701: msgstr "पृष्ठ की सामग्री अपलोड करें"
0702:
0703: msgid ""
0704: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0705: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0706: "empty, we derive the page name from the file name."
0707: msgstr ""
0708: "आप नीचे के पृष्ठ के लिए सामग्री अपलोड कर सकते हैं|यदि आप पृष्ठ का नाम बदलेंगे, तुम भी किसी "
0709: "अन्य पेज के लिए सामग्री अपलोड कर सकते हैं|यदि पृष्ठ नाम खाली है, हम फ़ाइल नाम से पृष्ठ का "
0710: "नाम निकाल देंगे|"
0711:
0712: msgid "File to load page content from"
0713: msgstr "फाइल से पेज सामग्री loadकरें "
0714:
0715: msgid "Comment"
0716: msgstr "टिप्पणी"
0717:
0718: msgid "Page name"
0719: msgstr "पृष्ठ का नाम"
0720:
0721: #, python-format
0722: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0723: msgstr "स्थानीय स्थल मानचित्र \"%s\" के लिए"
0724:
0725: msgid "Please log in first."
0726: msgstr "कूपया लागीन कीजिए ।"
0727:
0728: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0729: msgstr "कृपया अतिरिक्त पृष्ठों को बनाने से पहले एक मुख्यपेज बनायें|"
0730:
0731: #, python-format
0732: msgid ""
0733: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0734: "here.\n"
0735: "\n"
0736: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0737: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0738: "\n"
0739: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0740: "page.\n"
0741: "\n"
0742: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0743: "page\n"
0744: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0745: "creating\n"
0746: "the group pages.\n"
0747: "\n"
0748: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0749: "group:'''||\n"
0750: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0751: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0752: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0753: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0754: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0755: "%(username)s only||\n"
0756: "\n"
0757: msgstr ""
0758: "आप कुछ अतिरिक्त उप पृष्ठ यहाँ अपने पहले से ही विद्यमान मुखपृष्ठ पर जोड़ कर सकते हैं \n"
0759: "\n"
0760: "आप चुन सकते हैं अन्य पाठकों या लेखकों उन पृष्ठों को खोला कैसे जाए|\n"
0761: "उपयोग इसी समूह पृष्ठ के समूह सदस्यता के द्वारा नियंत्रित किया जाता है \n"
0762: "\n"
0763: "बस उप पृष्ठ नाम दर्ज करें और नया पृष्ठ बनाने के लिए बटन पर क्लिक करें\n"
0764: "\n"
0765: "उपयोग संरक्षित पेज बनाने से पहले, सुनिश्चित करें कि इसी समूह पृष्ठ\n"
0766: "मौजूद है और इसे में उचित सदस्य है|HomepageGroupsTemplate का प्रयोग करें बनाने के लिए\n"
0767: "समूह पृष्ठ\n"
0768: "\n"
0769: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0770: "group:'''||\n"
0771: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0772: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0773: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0774: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0775: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0776: "%(username)s only||\n"
0777: "\n"
0778:
0779: msgid "MyPages management"
0780: msgstr "मेरे पृष्ठों का प्रबंधन "
0781:
0782: #, python-format
0783: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0784: msgstr "अमान्य फायल का नाम \"%s\"!"
0785:
0786: msgid "Include all attachments?"
0787: msgstr "सभी संलग्नक शामिल करें?"
0788:
0789: msgid "Package pages"
0790: msgstr "पेकेज पृष्ट"
0791:
0792: msgid "Package name"
0793: msgstr "पेकेज नाम"
0794:
0795: msgid "List of page names - separated by a comma"
0796: msgstr "पृष्ठ नाम की सूची - एक अल्पविराम के द्वारा अलग"
0797:
0798: msgid "Rename Page"
0799: msgstr "पृष्ठ का नाम बदले "
0800:
0801: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0802: msgstr "जिन पृष्ठों का नाम बदला है उसके लिए अनुप्रेषित बनायें?"
0803:
0804: msgid "Rename all /subpages too?"
0805: msgstr "सभी / उपपृष्ठ के भी नाम बदलें?"
0806:
0807: msgid "Create redirect for renamed page?"
0808: msgstr "जिस पृष्ठ का नाम बदला है उसके लिए अनुप्रेषित बनायें?"
0809:
0810: msgid "Really rename this page?"
0811: msgstr "वास्तव में इस पृष्ठ का नाम बदलें?"
0812:
0813: msgid "Optional reason for the renaming"
0814: msgstr "नाम बदलने के लिए वैकल्पिक कारण"
0815:
0816: msgid "Print"
0817: msgstr "प्रिंट"
0818:
0819: msgid "Print slide show"
0820: msgstr "स्लाइड शो छापें"
0821:
0822: msgid "Edit"
0823: msgstr "संपादित करें"
0824:
0825: msgid "Edit slide show"
0826: msgstr "स्लाइड शो को संपादित करें"
0827:
0828: msgid "Quit"
0829: msgstr "निस्तार"
0830:
0831: msgid "Quit slide show"
0832: msgstr "स्लाइड शो से बाहर निकलें"
0833:
0834: msgid "Show first slide (up arrow)"
0835: msgstr "पहली स्लाइड दिखाएँ (up arrow)"
0836:
0837: msgid "Show last slide (down arrow)"
0838: msgstr "अंतिम स्लाइड दिखाएँ (down arrow)"
0839:
0840: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0841: msgstr "पिछली स्लाइड दिखाएँ (left arrow)"
0842:
0843: msgid "Show next slide (right arrow)"
0844: msgstr "अगली स्लाइड दिखाएँ (right arrow)"
0845:
0846: #, python-format
0847: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0848: msgstr "(सम्मिलित %(localwords)d %(pagelink)s)"
0849:
0850: #, python-format
0851: msgid ""
0852: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0853: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0854: msgstr ""
0855: "निम्नलिखित %(badwords)d शब्दों को शब्दकोश में नहीं पाया जा सका%(totalwords)d शब्दों के "
0856: "%(localwords)s और निचे उन्हें रेखांकित किया गया है:"
0857:
0858: msgid "Add checked words to dictionary"
0859: msgstr "शब्दकोष में जांचे हुए शब्द जोड़ें "
0860:
0861: msgid "No spelling errors found!"
0862: msgstr "कोई वर्तनी त्रुटि नहीं पाई!"
0863:
0864: msgid "You can't save spelling words."
0865: msgstr "आप वर्तनी शब्दों को सुरक्षित नहीं कर सकते |"
0866:
0867: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0868: msgstr "आप उस पृष्ठ की वर्तनी जांच नहीं कर सकते जिसे आप पढ़ नहीं सकते|"
0869:
0870: #, python-format
0871: msgid "Subscribe users to the page %s"
0872: msgstr "उपयोगकर्ताओं को पृष्ठ %sका सदस्य बनायें "
0873:
0874: msgid "Enter user names (comma separated):"
0875: msgstr "उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें (अल्पविराम से अलग):"
0876:
0877: #, python-format
0878: msgid "Subscribed for %s:"
0879: msgstr "%s के लिए सदस्यता:"
0880:
0881: msgid "Not a user:"
0882: msgstr "पर्योगक्ता नहीं है :"
0883:
0884: msgid "You are not allowed to perform this action."
0885: msgstr "आपको यह क्रिया करने की अनुमति नहीं है |"
0886:
0887: #, python-format
0888: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0889: msgstr "पहले के परिवर्तन पृष्ठ पर %s|"
0890:
0891: msgid "Exception while calling rollback function:"
0892: msgstr "अपवाद जब रोलबेक फंक्शन को बुलाया:"
0893:
0894: msgid ""
0895: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0896: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0897: "by the particular administrators."
0898: msgstr ""
0899: "कृपया नीचे दूरस्थ विकि पर अपने खाते का passwordदर्ज करें| <<BR>> /!\\ क्योंकि पासवर्ड "
0900: "विशेष व्यवस्थापक द्वारा पढ़ा जा सकता है है आपको दोनों विकिज़ पर विश्वास करना चाहिए|"
0901:
0902: msgid "Name"
0903: msgstr "नाम"
0904:
0905: msgid "Password"
0906: msgstr "password "
0907:
0908: msgid "Login"
0909: msgstr "लॉगइन"
0910:
0911: msgid "Operation was canceled."
0912: msgstr "प्रचालन रद्द कर दिया था|"
0913:
0914: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0915: msgstr "केवल समर्थित दिशाओं हैं दोनों और नीचे|"
0916:
0917: msgid ""
0918: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0919: "be able to use this action."
0920: msgstr ""
0921: "कृपया अपने wikiconfig में एक इन्तेर्विकिनामे डालें (विन्यास में मदद देखें) इस क्रिया का "
0922: "उपयोग करने के लिए|"
0923:
0924: msgid ""
0925: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0926: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0927: msgstr ""
0928: "गलत मानक. कम से कम''RemoteWiki'' मानक की पूर्ति करें | मदद के लिए "
0929: "'Synchronisation में मदद' का संदर्भ लें|"
0930:
0931: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0932: msgstr "''RemoteWiki''अज्ञात है|"
0933:
0934: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0935: msgstr "Synchronisation समाप्त| स्थिति संदेश के लिए नीचे देखो|"
0936:
0937: msgid "Synchronisation started -"
0938: msgstr "Synchronisation शुरू कर दिया -"
0939:
0940: #, python-format
0941: msgid ""
0942: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0943: "process."
0944: msgstr ""
0945: "एक सूची है %s स्थानीय और %s दूरस्थ पृष्ठों की|जो%s पृष्ठों की प्रक्रिया में परिणामित होता "
0946: "है| "
0947:
0948: #, python-format
0949: msgid "After filtering: %s pages"
0950: msgstr "फ़िल्टरिंग के बाद:%s पृष्ठ "
0951:
0952: #, python-format
0953: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0954: msgstr " पृष्ठ %s छोड़ दिया गया क्योंकि कोई स्थानीय पृष्ठ लिखने के लिए अभिगम नहीं है |"
0955:
0956: #, python-format
0957: msgid "Deleted page %s locally."
0958: msgstr "पृष्ठ मिटाए गए %s स्थानीय स्तर पर|"
0959:
0960: #, python-format
0961: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0962: msgstr "स्थानीय स्तर पर पृष्ठ%s मिटाते समय त्रुटी: "
0963:
0964: #, python-format
0965: msgid "Deleted page %s remotely."
0966: msgstr "%sपृष्ठ दूरस्थ रूप में मिटाया गया |"
0967:
0968: #, python-format
0969: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0970: msgstr "दूरस्थ रूप में पृष्ठ%s मिटाते समय त्रुटी: "
0971:
0972: #, python-format
0973: msgid ""
0974: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0975: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0976: msgstr ""
0977: "वस्तु %s स्वचालित रूप में विलय नहीं कर सकते पर इन्हें दोनों विकीस में बदला गया था| दोनों "
0978: "में से एक विकिज़ मिटा दें और फिर कोशिश करें|"
0979:
0980: #, python-format
0981: msgid ""
0982: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0983: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0984: msgstr ""
0985: "आइटम% s दोनों विकिज़ में अलग MIME प्रकार है और विलय नहीं किया जा सकता है|दोनोंमें से को "
0986: "मिटाएँ MIME प्रकार को एकजुट करने के लिए, और फिर कोशिश करें|"
0987:
0988: #, python-format
0989: msgid ""
0990: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0991: "full synchronisation history is lost for this page."
0992: msgstr ""
0993: "आइटम% s का स्थानीय स्तर पर नाम बदल दिया गया था| यह अभी तक लागू नहीं किया है| "
0994: "इसलिए पूर्ण तुल्यकालन इतिहास इस पृष्ठ के लिए खो गएँ हैं |"
0995:
0996: #, python-format
0997: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0998: msgstr "पृष्ठ%s synchronise हो रहा है सुदूर पृष्ठ %sके साथ... "
0999:
1000: #, python-format
1001: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1002: msgstr "पृष्ठ%s दूरस्थ रूप में मिटा दिया गया था और स्थानीय स्तर में बदला गया था |"
1003:
1004: #, python-format
1005: msgid ""
1006: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1007: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1008: msgstr ""
1009: "पृष्ठ% s synced नहीं हो सका| दूरस्थ पृष्ठ का नाम बदला गया था|यह अभी तक समर्थित नहीं है|"
1010: "आप पृष्ठों को मिटाएँ इसे synced करने के लिए|"
1011:
1012: #, python-format
1013: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1014: msgstr "एक स्थानीय या दूर अनसुलझे विरोध की वजह से पृष्ठ%s छोड़ा गया|"
1015:
1016: #, python-format
1017: msgid ""
1018: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1019: "the page %s."
1020: msgstr " पृष्ठ%s के लिए स्थानीय और दूरदराज विकि के बीच पहली तुल्यकालन है |"
1021:
1022: #, python-format
1023: msgid ""
1024: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1025: "page in the remote wiki."
1026: msgstr ""
1027: "पृष्ठ%s को विलय नहीं किया जा सकता क्योंकि आप दूरस्थ विकी पृष्टः का संशिधन करने की अनुमती "
1028: "नहीं है|"
1029:
1030: #, python-format
1031: msgid "Page %s successfully merged."
1032: msgstr "पेज%s सफलतापूर्वक विलय हो गया |"
1033:
1034: #, python-format
1035: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1036: msgstr "पृष्ठ %s में वे विरोध शामिल हैं जो दूरस्थ के पक्ष में थे|"
1037:
1038: #, python-format
1039: msgid "Page %s merged with conflicts."
1040: msgstr "पेज%s के साथ विरोध विलय कर दिया|"
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1044: msgstr "कार्रवाई चलाएँ %(actionname)s?"
1045:
1046: #, python-format
1047: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1048: msgstr "कार्रवाई %(actionname)s इस विकि में बाहर रखा गया है!"
1049:
1050: #, python-format
1051: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1052: msgstr "आप इस पृष्ठ पर कार्रवाई %(actionname)s का उपयोग नहीं कर सकते |"
1053:
1054: #, python-format
1055: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1056: msgstr "नए आरेखण बनाएँ\"%(filename)s (opens in new window)\""
1057:
1058: #, python-format
1059: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1060: msgstr "आरेखण संपादित करें %(filename)s (opens in new window)"
1061:
1062: #, python-format
1063: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1064: msgstr "क्लिक करने योग्य आरेखण: %(filename)s"
1065:
1066: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1067: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर आरेखण सुरक्षित करने की अनुमति नहीं है|"
1068:
1069: msgid "Empty target name given."
1070: msgstr "लक्ष्य का नाम खाली है|"
1071:
1072: msgid "Edit drawing"
1073: msgstr "आरेखण संपादित करें"
1074:
1075: msgid "Wiki Backup"
1076: msgstr "विकी बैकअप"
1077:
1078: msgid ""
1079: "= Downloading a backup =\n"
1080: "\n"
1081: "Please note:\n"
1082: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1083: "information.\n"
1084: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1085: "complete.\n"
1086: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1087: "problems.\n"
1088: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1089: "\n"
1090: "To get a backup, just click here:"
1091: msgstr ""
1092: "= एक बैकअप डाउनलोड करना = \n"
1093: "\n"
1094: "कृपया ध्यान दें: \n"
1095: "* एक सुरक्षित जगह में बैकअप रखें - वे संवेदनशील जानकारी होती है |\n"
1096: "* सुनिश्चित करें कि आपका विकी विन्यास backup_ * मूल्य सही और पूरें हैं| \n"
1097: "*सुनिश्चित करें की जो बैकअप फ़ाइल आप दे रहे हैं उसमें सबकुछ हो| \n"
1098: " *सुनिश्चित करो की यह बिना समस्याओं के डाउनलोड हो|\n"
1099: "\n"
1100: " एक बैकअप प्राप्त करने के लिए, बस यहाँ क्लिक करें:"
1101:
1102: msgid "Backup"
1103: msgstr "बैकअप"
1104:
1105: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1106: msgstr "आपको दूरवर्ती बैकअप की आग्या नहीं है।"
1107:
1108: #, python-format
1109: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1110: msgstr "अज्ञात बैकअप subaction: %s"
1111:
1112: #, python-format
1113: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1114: msgstr "आपको इस क्रिया का उपयोग करने के लिए लॉग इन करना होगा: %(action)s|"
1115:
1116: msgid "Charts are not available!"
1117: msgstr "चार्ट उपलब्ध नहीं हैं!"
1118:
1119: msgid "You need to provide a chart type!"
1120: msgstr "एक चार्ट प्रकार प्रदान करना जरूरी है !"
1121:
1122: #, python-format
1123: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1124: msgstr "Bad chart type \"%s\"!"
1125:
1126: msgid "No older revisions available!"
1127: msgstr "पुराने संशोधन उपलब्ध नही !"
1128:
1129: msgid "No log entries found."
1130: msgstr "कोई लॉग प्रविष्टियों नहीं मिलीं| "
1131:
1132: #, python-format
1133: msgid "Diff for \"%s\""
1134: msgstr "\"%s\" के लिए भिन्नता"
1135:
1136: #, python-format
1137: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1138: msgstr "दो संशोधन%d और %d में भिन्नता ।"
1139:
1140: #, python-format
1141: msgid "(spanning %d versions)"
1142: msgstr "(spanning %d versions)"
1143:
1144: msgid "Revert to this revision"
1145: msgstr "इस संशोधन पर वापस जाएँ"
1146:
1147: msgid "Previous change"
1148: msgstr "पिछला परिवर्तन"
1149:
1150: msgid "Next change"
1151: msgstr "अगला परिवर्तन"
1152:
1153: msgid "Date"
1154: msgstr "तारीख"
1155:
1156: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1157: msgstr "बाएँ फलक में सबसे पुराने संशोधन के साथ फ़र्क़"
1158:
1159: msgid "No older revision available for diff"
1160: msgstr "फर्क के लिए कोई पुराने संशोधन उपलब्ध नहीं हैं "
1161:
1162: msgid "Diff with older revision in left pane"
1163: msgstr "बाएँ फलक में पुराने संशोधन के साथ फ़र्क़"
1164:
1165: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1166: msgstr "बाएँ फलक में नये संशोधन के साथ फ़र्क़"
1167:
1168: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1169: msgstr "दाएँ फलक की तुलना में नए संशोधन को नहीं बदल सकते "
1170:
1171: msgid "N/A"
1172: msgstr "N/A"
1173:
1174: msgid "Diff with older revision in right pane"
1175: msgstr "दाएँ फलक में पुराने संशोधन के साथ फ़र्क़"
1176:
1177: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1178: msgstr "बाएं फलक की तुलना में पुराने संशोधन को नहीं बदल सकते "
1179:
1180: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1181: msgstr "दायें फलक में नये संशोधन के साथ फ़र्क़"
1182:
1183: msgid "No newer revision available for diff"
1184: msgstr "फर्क के लिए कोई नया संशोधन उपलब्ध नहीं है "
1185:
1186: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1187: msgstr "दाएँ फलक में आधुनिक संशोधन के साथ फ़र्क़"
1188:
1189: msgid "No differences found!"
1190: msgstr "कोई अंतर नहीं पाया गया!"
1191:
1192: #, python-format
1193: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1194: msgstr "इस पृष्ट को %(count)d बार सुरिक्षत किया गया था!"
1195:
1196: msgid "(ignoring whitespace)"
1197: msgstr "(खाली स्थान अनदेखा करें )"
1198:
1199: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1200: msgstr "खाली स्थान की मात्रा में परिवर्तन पर ध्यान न दें"
1201:
1202: #, fuzzy
1203: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1204: msgstr "तेक्सचा: गलत जवाब! वापस जा के फिर से प्रयास कीजिए..."
1205:
1206: msgid ""
1207: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1208: msgstr ""
!!!!
1210: msgid "Attachment location"
1211: msgstr "अनुलग्नक स्थान"
1212:
1213: msgid "Attachment name"
1214: msgstr "अनुलग्नक का नाम"
1215:
1216: msgid "Refresh attachment list"
1217: msgstr "अनुलग्नक सूची को ताज़ा करे "
1218:
1219: msgid "List of attachments"
1220: msgstr "अनुलग्नकों की सूची"
1221:
1222: msgid "Available attachments for page"
1223: msgstr "पृष्ठ के लिए उपलब्ध संलग्नक"
1224:
1225: #, python-format
1226: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1227: msgstr "(!)केवल पृष्ठों में बदलाव'''%s''' से दिखया जा रहा है !"
1228:
1229: msgid ""
1230: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1231: "not considered for the search results!"
1232: msgstr ""
1233: "/!\\ आपके द्वारा दर्ज की गई संशोधन दिनांक की मान्यता नहीं है और इसलिए खोज परिणामों "
1234: "के लिए विचार नहीं किया गया!"
1235:
1236: #, python-format
1237: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1238: msgstr "कृपया एक अधिक चयनात्मक खोज शब्द इस्तेमाल करें{{{\"% s\"}}} के बजाय "
1239:
1240: #, python-format
1241: msgid "Title Search: \"%s\""
1242: msgstr "टयटल सरच: \"%s\""
1243:
1244: #, python-format
1245: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1246: msgstr "उच्च श्रेणी की खोज: \"%s\""
1247:
1248: #, python-format
1249: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1250: msgstr "पूरी टेक्सट सरच: \"%s\""
1251:
1252: #, python-format
1253: msgid ""
1254: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1255: "for more information."
1256: msgstr ""
1257: "आपका खोज प्रश्न {{{\"%s\"}}}अमान्य है|कृपया अधिक जानकारी के लिए HelpOnSearching देखें|"
1258:
1259: #, python-format
1260: msgid ""
1261: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1262: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1263: msgstr ""
1264: "आपके खोज प्रश्न {{{\"% s\"}}} का कोई परिणाम वापस नहीं आया | कृपया कुछ शब्दों को बदलें "
1265: "और अधिक जानकारी के लिए HelpOnSearching देखें | %s"
1266:
1267: msgid "(!) Consider performing a"
1268: msgstr "(!) विचार प्रदर्शन के लिए"
1269:
1270: msgid "full-text search with your search terms"
1271: msgstr "पूरी टेक्सट सरच अपनी टेक्सट टरमो के साथ"
1272:
1273: msgid ""
1274: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1275: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1276: msgstr ""
1277: "(!) आप शीर्षक की खोज कर रहे हैं। ईसे ईस विकि में आपकी खोज सम्बंधित परिणामनही भी मिल "
1278: "सकते<<बी.आर>>"
1279:
1280: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1281: msgstr "पूरी टेक्सट को ढूनडने के लिए अपनी टेक्सट टरमो के साथ यहा दबाए !"
1282:
1283: msgid "General Information"
1284: msgstr "सामान्य जानकारी"
1285:
1286: #, python-format
1287: msgid "Page size: %d"
1288: msgstr "पृष्ट आकार: %d"
1289:
1290: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1291: msgstr "इस पृष्ठ की सामग्री के SHA पचान:"
1292:
1293: msgid "The following users subscribed to this page:"
1294: msgstr "निम्नलिखित उपयोगकर्ताओं की इस पृष्ठ पर सदस्यता है :"
1295:
1296: msgid "This page links to the following pages:"
1297: msgstr "यह पृष्ठ निम्नलिखित पृष्टों से जुड़ा है :"
1298:
1299: #, python-format
1300: msgid ""
1301: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1302: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1303: msgstr ""
1304: "पृष्ठ संपादन इतिहास दिखा रहे हैं '''%(start_offset)d''' से '''%(end_offset)d''' "
1305: "तक कुल'''%(total_count)d''' में से |"
1306:
1307: msgid "Newer"
1308: msgstr "नए"
1309:
1310: msgid "Older"
1311: msgstr "वृध्द"
1312:
1313: #, python-format
1314: msgid "%s items per page"
1315: msgstr "% s आइटम प्रति पृष्ठ"
1316:
1317: msgid "Diff"
1318: msgstr "भिन्नता"
1319:
1320: msgid "Action"
1321: msgstr "क्रिया"
1322:
1323: msgid "to previous"
1324: msgstr "पिछले में "
1325:
1326: #, python-format
1327: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1328: msgstr "संशोधन के लिए लौटें %(rev)d|"
1329:
1330: #, python-format
1331: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1332: msgstr " '%(oldpagename)s'से पुनर्नामकरण|"
1333:
1334: msgid "Revision History"
1335: msgstr "संशोधन इतिहास"
1336:
1337: #, python-format
1338: msgid "Info for \"%s\""
1339: msgstr "\"%s\" के लिए जानकारी "
1340:
1341: #, python-format
1342: msgid "Show \"%(title)s\""
1343: msgstr "\"%(title)s\" दिखाएँ "
1344:
1345: msgid "General Page Infos"
1346: msgstr "सामान्य पृष्ठ जानकारी "
1347:
1348: msgid "Page hits and edits"
1349: msgstr "पृष्ठ हिट और संपादन"
1350:
1351: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1352: msgstr "केवल सुपर उपयोगकर्ता के लिए इस क्रिया का उपयोग करने की अनुमति है|"
1353:
1354: msgid "No page packages found."
1355: msgstr "कोई पृष्ठ संकुल नहीं पाया|"
1356:
1357: msgid "page package"
1358: msgstr "पेकेज पृष्ट "
1359:
1360: msgid "Choose:"
1361: msgstr "चुनें:"
1362:
1363: #, python-format
1364: msgid "Install language packs for '%s'"
1365: msgstr "'%s' के लिए भाषा पैक स्थापित"
1366:
1367: #, python-format
1368: msgid "Full Link List for \"%s\""
1369: msgstr "पूर्ण लिंक सूची \"%s\" के लिए"
1370:
1371: msgid "You are now logged out."
1372: msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"
1373:
1374: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1375: msgstr "खाली उपयोगकर्ता नाम. एक उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें|"
1376:
1377: #, python-format
1378: msgid ""
1379: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1380: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1381: "space between words. Group page name is not allowed."
1382: msgstr ""
1383: "अमान्य उपयोगकर्ता नाम {{{'%s'}}}|\n"
1384: "नाम में यूनिकोड अल्फा संख्यात्मक वर्ण हो सकते हैं ,\n"
1385: "एक वैकल्पिक शब्दों के बीच की जगह के साथ|समूह पृष्ठ नाम की अनुमति नहीं है|"
1386:
1387: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1388: msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम पहले से ही किसी और का है|"
1389:
1390: msgid "Passwords don't match!"
1391: msgstr "password मेल नही खा रहा!"
1392:
1393: msgid "Please specify a password!"
1394: msgstr "कृपया password दीजिये!"
1395:
1396: #, python-format
1397: msgid "Password not acceptable: %s"
1398: msgstr "password स्वीकार्य नहीं हैं: %s"
1399:
1400: msgid ""
1401: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1402: "can get it by email."
1403: msgstr ""
1404: "अपना ईमेल पता प्रदान करें. यदि आपकी प्रवेश जानकारी खो जाएतो आप उसे ईमेल द्वारा प्राप्त "
1405: "कर सकते हैं|"
1406:
1407: msgid "This email already belongs to somebody else."
1408: msgstr "यह ईमेल पहले से ही किसी और का है|"
1409:
1410: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1411: msgstr ""
1412: "उपयोगकर्ता खाता बन गया ! आप इस खाते का उपयोग करने के लिए अब प्रवेश कर सकते हैं ..."
1413:
1414: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1415: msgstr "(FirstnameLastname का प्रयोग करें )"
1416:
1417: msgid "Password repeat"
1418: msgstr "password दोहराएँ"
1419:
1420: msgid "Email"
1421: msgstr "ईमेल"
1422:
1423: msgid "TextCha (required)"
1424: msgstr "TextCha (आवश्यक है)"
1425:
1426: msgid "Create Profile"
1427: msgstr "रूपरेखा बनाइए"
1428:
1429: msgid "Create Account"
1430: msgstr "खाता बनाएँ"
1431:
1432: msgid ""
1433: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1434: msgstr "पृष्ट को नही बनाया जा सकता । कुपया पृष्ट का नाम लिखें ।"
1435:
1436: msgid "You must login to add a quicklink."
1437: msgstr "तवरित लिंक जोड़ने के लिए लोग इन करना जरूरी है|"
1438:
1439: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1440: msgstr "इस पृष्ठ में एक त्वरित लिंक आप के लिए जोड़ा गया है|"
1441:
1442: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1443: msgstr "इस पृष्ठ में एक त्वरित लिंक आप के लिए नहीं जोड़ा गया है|"
1444:
1445: msgid "You already have a quicklink to this page."
1446: msgstr "आपके पास पहले से ही इस पृष्ठ के लिए एक त्वरित लिंक है|"
1447:
1448: msgid "You must login to remove a quicklink."
1449: msgstr "आपको एक त्वरित लिंक निकालने के लिए लॉग इन करना होगा|"
1450:
1451: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1452: msgstr "आपका इस पृष्ठ से त्वरित लिंक हटा दिया गया है|"
1453:
1454: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1455: msgstr "आपका इस पृष्ठ से त्वरित लिंक नहीं हटाया जा सकता है|"
1456:
1457: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1458: msgstr "इस पृष्ठ को हटाने के लिए इसकी तवरित लिंक होना जरूरी है|"
1459:
1460: msgid "If this account exists an email was sent."
1461: msgstr "यदि यह खाता मौजूद है तो ईमेल भेजा गया है|"
1462:
1463: msgid ""
1464: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1465: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1466: msgstr ""
1467: "इस wiki से मेल सेवा बघित है।\n"
1468: "कुपया इसे क्रियाशील करने के लिए इस wiki के प्बंघकर्ता से संपर्क करे।"
1469:
1470: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1471: msgstr "कृपया एक मान्य ईमेल पता या एक उपयोगकर्ता नाम प्रदान करें!"
1472:
1473: msgid "Username"
1474: msgstr "प्रयोक्ता नाम"
1475:
1476: msgid "Mail me my account data"
1477: msgstr "मेरा अकाउंट विवरण मेल द्वारा भेजें "
1478:
1479: msgid "Recovery token"
1480: msgstr "पुनर्प्राप्ति टोकन"
1481:
1482: msgid "New password"
1483: msgstr "नया password"
1484:
1485: msgid "New password (repeat)"
1486: msgstr "नया password(दोहराएँ)"
1487:
1488: msgid "Reset my password"
1489: msgstr "अपना passwordरीसेट करें"
1490:
1491: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1492: msgstr "आपका passwordबदल दिया गया है, अब आप में लॉग इन कर सकते हैं|"
1493:
1494: msgid "Your token is invalid!"
1495: msgstr "आपका टोकन अमान्य है!"
1496:
1497: msgid "Password reset"
1498: msgstr "passwordरीसेट"
1499:
1500: msgid ""
1501: "\n"
1502: "== Password reset ==\n"
1503: "Enter a new password below."
1504: msgstr ""
1505: "\n"
1506: "== Password reset ==\n"
1507: "नीचे एक नया passwordदर्ज करें|"
1508:
1509: msgid "Lost password"
1510: msgstr "खोया हुआ password"
1511:
1512: msgid ""
1513: "\n"
1514: "== Recovering a lost password ==\n"
1515: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1516: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1517: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1518: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1519: "instructions."
1520: msgstr ""
1521: "\n"
1522: "== Recovering a lost password ==\n"
1523: "यदि आप अपना passwordभूल गए हैं, तो अपना ईमेल पता प्रदान\n"
1524: "उपयोगकर्ता नाम और''' मुझे मेरे खाते का डेटा मेल करें\"' पर क्लिक करें\n"
1525: "आप एक पुनर्प्राप्ति टोकन युक्त ईमेल प्राप्त करेंगे जो \n"
1526: "passwordबदलने के लिए उपयोग किया जा सकता है|ईमेल में आगे शामिल होंगे\n"
1527: "passowrd बदलने के निर्देश|"
1528:
1529: msgid ""
1530: "\n"
1531: "=== Password reset ===\n"
1532: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1533: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1534: msgstr ""
1535: "\n"
1536: "=== Password reset ===\n"
1537: "यदि आपको पहले से ही पुनर्प्राप्ति टोकन के साथ ईमेल प्राप्त है, तो दर्ज करें \n"
1538: " अपना उपयोक्तानाम, पुनर्प्राप्ति टोकन और एक नया (दो बार) password|"
1539:
1540: msgid "Revert"
1541: msgstr "लौटाएँ"
1542:
1543: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1544: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर वापस लौटने की अनुमति नहीं है!"
1545:
1546: msgid ""
1547: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1548: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1549: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1550: msgstr ""
1551: "जब आपने वापस लौटने की क्रिया बुलाई तब आप इस पृष्ठ का वर्तमान संशोधन देख रहे थे|यदि आपको "
1552: "पुराने संशोधन पर लौटना है तो पहले पुराना संशोधन दिखाएँ और इस संशोधन पर फिर से वापस "
1553: "लौटने की क्रिया बुलाएँ| "
1554:
1555: msgid "Optional reason for reverting this page"
1556: msgstr "इस पृष्ठ को वापस बदलने के लिए वैकल्पिक कारण"
1557:
1558: msgid "Really revert this page?"
1559: msgstr "वास्तव में इस पृष्ठ को वापस बदलें?"
1560:
1561: #, python-format
1562: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1563: msgstr "अनुलग्नक के अपलोड '%(filename)s'|"
1564:
1565: #, python-format
1566: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1567: msgstr "रेखाचित्र '%(filename)s'सुरक्षित किया गया|"
1568:
1569: msgid "New page:\n"
1570: msgstr "नया पृष्ठ:\n"
1571:
1572: msgid ""
1573: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1574: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1575: "never allow you to enter your password here.\n"
1576: "\n"
1577: "Once you have logged in, simply reload this page."
1578: msgstr ""
1579: "आपको मनुअल रूप से अपने open id wiki प्रोविडर के पास जाना पड़ेगा\n"
1580: "और इससे पहले कि आप आपके OpenID का उपयोग कर सकते हैं लॉग इन करें| MoinMoin \n"
1581: "कभी भी आपको अपना passwordयहाँ दर्ज करने नहीं देगा|\n"
1582: "\n"
1583: "एक बार जब आप ने लॉग इन किया है, बस इस पृष्ठ पुनः load करें |"
1584:
1585: msgid "OpenID Trust verification"
1586: msgstr "OpenID न्यास सत्यापन"
1587:
1588: #, python-format
1589: msgid "The site %s has asked for your identity."
1590: msgstr "साईट %s आपसे आपकी पेहचन पूछ रही है| "
1591:
1592: #, python-format
1593: msgid ""
1594: "\n"
1595: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1596: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1597: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1598: "delegation on its own.)"
1599: msgstr ""
1600: "\n"
1601: "यदि आपको मंजूर है,तो प्रतिनिधित्व साईट जो विश्वास जड़ द्वारा है \n"
1602: "तो आपको कहा जा सकता है कि आप पहचान %s URL को नियंत्रित करें |(यदि आप एक "
1603: "प्रत्यायोजित पहचान का उपयोग कर रहे हैं\n"
1604: "सिअईट उल्टा करने का ख्याल रखेगी \n"
1605: "प्रतिनितिमंडल को)"
1606:
1607: msgid "Trust root"
1608: msgstr "न्यास की जड़"
1609:
1610: msgid "Identity URL"
1611: msgstr "पहचान URL "
1612:
1613: msgid "Remember decision"
1614: msgstr "निर्णय याद रखें"
1615:
1616: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1617: msgstr "इस विश्वास निर्णय को याद रखें और फिर से न पूछें "
1618:
1619: msgid "Approve"
1620: msgstr "स्वीकृत करें "
1621:
1622: msgid "Don't approve"
1623: msgstr "स्वीकृत नहीं करें "
1624:
1625: msgid "OpenID not served"
1626: msgstr "openID सेवा में नहीं "
1627:
1628: msgid ""
1629: "\n"
1630: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1631: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1632: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1633: "verification."
1634: msgstr ""
1635: "\n"
1636: "दुर्भाग्य से आप अपना मुख्य पेज अभी तक नहीं बनाया है| इसलिए, \n"
1637: "हम आप के लिए एक OpenID सेवा नहीं कृपया अपने मुखपृष्ठ पहले सृजित करने सकते हैं| \n"
1638: "और फिर इस पृष्ठ पुनः लोड या बटन के नीचे क्लिक करने के लिए इस रद्द \n"
1639: "सत्यापन|"
1640:
1641: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1642: msgstr "आप उस पृष्ठ के सदस्य नहीं बन सकते जिसे आप पढ़ नहीं सकते | "
1643:
1644: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1645: msgstr "इस wiki मेल / jabber प्रसंस्करण के लिए सक्षम नहीं है|"
1646:
1647: msgid "You must log in to use subscriptions."
1648: msgstr "सदस्यता का उपयोग करने के लिए लोग इन करना जरूरी है|"
1649:
1650: msgid ""
1651: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1652: "subscriptions."
1653: msgstr ""
1654: "सदस्यता का उपयोग करने के अपने उपयोगकर्ता सेटिंग में अपना ईमेल पता या jabber आईडी जोड़ें|"
1655:
1656: msgid "You are already subscribed to this page."
1657: msgstr "आप पहले से ही इस पृष्ठ पर सदस्य हैं|"
1658:
1659: msgid "You have been subscribed to this page."
1660: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर सदस्यित कर दिया गया है |"
1661:
1662: msgid "You could not get subscribed to this page."
1663: msgstr "आप इस पृष्ठ की सदस्यता नहीं ले सकते है|"
1664:
1665: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1666: msgstr "आपको अनुपूरण पृष्ठ बनाने के लिए अनुमति नहीं है|"
1667:
1668: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1669: msgstr "आपकी सदस्यता इस पृष्ठ से हटा दी गई है |"
1670:
1671: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1672: msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सदस्यता को दूर नहीं कर सकते!"
1673:
1674: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1675: msgstr "अपनी सेटिंग्स में सदस्यता नियमित अभिव्यक्ति संपादित करें|"
1676:
1677: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1678: msgstr " सदस्यता समाप्त करने के लिए सदस्यता की जरूरत है|"
1679:
1680: msgid "Please choose:"
1681: msgstr "चुनें:"
1682:
1683: msgid "Settings"
1684: msgstr "रूपरेखाएँ"
1685:
1686: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1687: msgstr "पासवर्ड दर्ज नहीं है | उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड डाले|"
1688:
1689: #, fuzzy
1690: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1691: msgstr "पासवर्ड दर्ज नहीं है | उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड डाले|"
1692:
1693: msgid "Invalid username or password."
1694: msgstr "प्रयोगकर्ता का नाम और password अमान्य |"
1695:
1696: #, python-format
1697: msgid ""
1698: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1699: "one now</a>. "
1700: msgstr ""
1701: "यदि आपका खाता नहीं है, <a href=\"%(userprefslink)s\">आप एक बना सकते हैं</a>|"
1702:
1703: #, python-format
1704: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1705: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">अपनाpasswordभूल गए?</a>"
1706:
1707: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1708: msgstr "botbouncer.com से संपर्क नहीं हो सका|"
1709:
1710: #, python-format
1711: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1712: msgstr "LDAP सर्वर %(server)s विफल रहा है|"
1713:
1714: msgid "Failed to connect to database."
1715: msgstr " डेटाबेस से कनेक्ट करने में असफल|"
1716:
1717: msgid ""
1718: "Please choose an account name now.\n"
1719: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1720: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1721: msgstr ""
1722: "कृपया खाते का नाम चुनें|\n"
1723: "यदि आप एक मौजूदा खाते का नाम चुन रहे हैं तो आपसे आपका\n"
1724: "password पुछा जायेगा और आप अपना खाता OpenID खाते से सम्बंधित कर सकते हैं|"
1725:
1726: msgid "Choose this name"
1727: msgstr "इस नाम को चुनें"
1728:
1729: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1730: msgstr "यह एक मान्य उपयोगकर्ता नाम नहीं है, एक अलग चुनें|"
1731:
1732: msgid ""
1733: "The username you have chosen is already\n"
1734: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1735: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1736: "username and leave the password field blank."
1737: msgstr ""
1738: "आपने जो उपयोगकर्ता नाम चुना है वह पहले से ही \n"
1739: "चुन लिया गया है. यदि यह आपका उपयोगकर्ता नाम है, नीचे अपना password दर्ज करें अपने "
1740: "openID प्रयोक्ता नाम से संधिबद्ध करने के लिए अन्यथा, एक अलग \n"
1741: "उपयोगकर्ता नाम चुनें और password क्षेत्र को खाली छोड़ दें|"
1742:
1743: msgid "Associate this name"
1744: msgstr "इस नाम को संधिबद्ध करें "
1745:
1746: #, python-format
1747: msgid "OpenID error: %s."
1748: msgstr "OpenID त्रुटि: %s|"
1749:
1750: msgid "OpenID verification canceled."
1751: msgstr "OpenID सत्यापन रद्द कर दिया|"
1752:
1753: msgid "Verification canceled."
1754: msgstr "सत्यापन रद्द कर दिया|"
1755:
1756: #, python-format
1757: msgid "OpenID success. id: %s"
1758: msgstr "OpenID सफलता|id: %s"
1759:
1760: msgid "OpenID failure"
1761: msgstr "OpenID विफलता"
1762:
1763: msgid "OpenID failure."
1764: msgstr "OpenID विफल|"
1765:
1766: msgid "No OpenID found in session."
1767: msgstr "कोई OpenID सत्र में नहीं पाई गई|"
1768:
1769: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1770: msgstr "आपका खता अब से आपकी openID से संधिबद्ध है| "
1771:
1772: msgid "The password you entered is not valid."
1773: msgstr "आपके द्वारा दर्जकिया गया password मान्य नहीं है|"
1774:
1775: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1776: msgstr "OpenID त्रुटि: अज्ञात निरंतरता मंच"
1777:
1778: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1779: msgstr "OpenID सत्यापन चाहता है कि आप इस बटन पर क्लिक करें:"
1780:
1781: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1782: msgstr "बेनामी सत्र OpenID में लोगिन करने के लिए सक्षम होना चाहिए|"
1783:
1784: msgid "Failed to resolve OpenID."
1785: msgstr "OpenID हल करने में विफल|"
1786:
1787: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1788: msgstr "OpenID खोज विफलता नहीं, यह एक अनुचितOpenID है|"
1789:
1790: msgid "No OpenID."
1791: msgstr "OpenID नहीं है|"
1792:
1793: msgid ""
1794: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1795: "create one during login."
1796: msgstr ""
1797: "यदि आपका अभी तक कोई खाता नहीं है,तो आप अपनी openID में लॉग इन करने के दौरान खाता "
1798: "बना सकते हैं|"
1799:
1800: msgid "Password is too short."
1801: msgstr "passwordबहुत छोटा है|"
1802:
1803: msgid "Password has not enough different characters."
1804: msgstr "password में काफी अलग वर्ण नहीं है|"
1805:
1806: msgid ""
1807: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1808: msgstr "passwordबहुत आसान है (passwordका नाम शामिल है या नाम passwordशामिल हैं)|"
1809:
1810: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1811: msgstr "passwordबहुत आसान है (कुंजीपटल अनुक्रम)|"
1812:
1813: msgid "Diffs"
1814: msgstr "Diffs"
1815:
1816: msgid "Info"
1817: msgstr "जानकारी"
1818:
1819: msgid "UnSubscribe"
1820: msgstr "सदस्यता समाप्त"
1821:
1822: msgid "Subscribe"
1823: msgstr "सदस्यता करें"
1824:
1825: msgid "Raw"
1826: msgstr "अधूरा"
1827:
1828: msgid "XML"
1829: msgstr "XML"
1830:
1831: msgid "View"
1832: msgstr "देखें"
1833:
1834: msgid "Up"
1835: msgstr "ऊपर"
1836:
1837: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1838: msgstr "लेखक जानकारी में मेरे ईमेल (मेरे wikiमुख्यपृष्ठ नहीं )प्रकाशित करें "
1839:
1840: msgid "Open editor on double click"
1841: msgstr "दो क्लिक पर संपादक खोलें "
1842:
1843: msgid "After login, jump to last visited page"
1844: msgstr "लॉगिन करने के बाद, आखरी बार देखे गए पृष्ठ पर पहुच जाएँ|"
1845:
1846: msgid "Show comment sections"
1847: msgstr "टिप्पणी वर्ग दिखाएँ "
1848:
1849: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1850: msgstr "गैरमौजूदा pagelinks के लिए प्रश्न चिह्न दिखाएँ"
1851:
1852: msgid "Show page trail"
1853: msgstr "पृष्ठ निशान दिखाएँ"
1854:
1855: msgid "Show icon toolbar"
1856: msgstr "चिह्न उपकरण पट्टी दिखाएँ"
1857:
1858: msgid "Show top/bottom links in headings"
1859: msgstr "ऊपर/नीचे वाली लिनक्स शीर्षों में दिखाएँ "
1860:
1861: msgid "Show fancy diffs"
1862: msgstr "फैंसी diffs दिखाएँ"
1863:
1864: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1865: msgstr "प्रदर्शित विकी नाम के लिए रिक्त स्थान जोड़ें"
1866:
1867: msgid "Remember login information"
1868: msgstr "प्रवेश जानकारी याद रखें"
1869:
1870: msgid "Disable this account forever"
1871: msgstr "इस खाते को हमेशा के लिए अक्षम करें "
1872:
1873: msgid "Alias-Name"
1874: msgstr "उर्फ-नाम"
1875:
1876: msgid "Jabber ID"
1877: msgstr "Jabber ID"
1878:
1879: msgid "User CSS URL"
1880: msgstr "उपयोगकर्ता CSS URL"
1881:
1882: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1883: msgstr "(यह उपयोगकर्ता CSS अक्षम करने के लिए खाली छोड़ें)"
1884:
1885: msgid "Editor size"
1886: msgstr "संपादक का आकार"
1887:
1888: #, python-format
1889: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1890: msgstr ""
1891: "[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" का अद्यतन%(username)s के द्वारा "
1892:
1893: #, python-format
1894: msgid ""
1895: "Dear Wiki user,\n"
1896: "\n"
1897: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1898: "change notification.\n"
1899: "\n"
1900: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1901: msgstr ""
1902: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता ,\n"
1903: "\n"
1904: "तुमने एक wiki पेज या wiki श्रेणी की सदस्यता ली है \"%(sitename)s\" परिवर्तन अधिसूचना "
1905: "के लिए| \n"
1906: "\n"
1907: "यह \"%(pagename)s\"पृष्ठ बदला गया है इसके द्वारा %(editor)s:\n"
1908:
1909: #, python-format
1910: msgid ""
1911: "Dear wiki user,\n"
1912: "\n"
1913: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1914: "notification.\n"
1915: "\n"
1916: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1917: "\n"
1918: msgstr ""
1919: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
1920: "\n"
1921: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(sitename)s\" अधिसूचना बदलने के लिए | \n"
1922: "\n"
1923: "पृष्ठ \"%(pagename)s\"%(editor)s द्वारा मिटा दिया गया है :\n"
1924: "\n"
1925:
1926: #, python-format
1927: msgid ""
1928: "Dear wiki user,\n"
1929: "\n"
1930: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1931: "notification.\n"
1932: "\n"
1933: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1934: "%(editor)s:\n"
1935: msgstr ""
1936: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
1937: "\n"
1938: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है\"%(sitename)s\" अधिसूचना परिवर्तन के लिए| \n"
1939: "\n"
1940: "पृष्ठ \"%(pagename)s\" का नाम बदल दिया गया है \"%(oldname)s\" से "
1941: "%(editor)sद्वारा:\n"
1942:
1943: #, python-format
1944: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1945: msgstr "[%(sitename)s]नई अनुलग्नक पृष्ठ%(pagename)s में जोड़ी गयी "
1946:
1947: #, python-format
1948: msgid ""
1949: "Dear Wiki user,\n"
1950: "\n"
1951: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1952: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1953: "Following detailed information is available:\n"
1954: "\n"
1955: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1956: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1957: msgstr ""
1958: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
1959: "\n"
1960: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(page_name)s\"परिवर्तन अधिसूचना के लिए| एक "
1961: "अनुलग्नक जोड़ दिया गया है %(editor)s द्वारा| निम्नलिखित जानकारी उपलब्ध है इसमें :\n"
1962: "\n"
1963: "अनुलग्नक का नाम:%(attach_name)s\n"
1964: "अनुलग्नक आकार: %(attach_size)s\n"
1965:
1966: #, python-format
1967: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1968: msgstr "[%(sitename)s] अनुलग्नक पृष्ठ से हटा दिए गए %(pagename)s"
1969:
1970: #, python-format
1971: msgid ""
1972: "Dear Wiki user,\n"
1973: "\n"
1974: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1975: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1976: "Following detailed information is available:\n"
1977: "\n"
1978: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1979: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1980: msgstr ""
1981: "प्रिय wiki उपयोगकर्ता, \n"
1982: "\n"
1983: "आपने एक wiki पेज की सदस्यता ली है \"%(page_name)s\" अधिसूचना परिवर्तन के लिए| एक "
1984: "अनुलग्नक हटा दिया गया है %(editor)s द्वारा | निम्नलिखित जानकारी उपलब्ध है इसमें :\n"
1985: "\n"
1986: "अनुलग्नक का नाम:%(attach_name)s\n"
1987: "अनुलग्नक आकार: %(attach_size)s\n"
1988:
1989: #, python-format
1990: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1991: msgstr "[%(sitename)s] नए उपयोगकर्ता खाते बनाये "
1992:
1993: #, python-format
1994: msgid ""
1995: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1996: "Details follow:\n"
1997: "\n"
1998: " User name: %(username)s\n"
1999: " Email address: %(useremail)s"
2000: msgstr ""
2001: " प्रिय सुपर उपयोगकर्ता ,एक नया उपयोगकर्ता \"%(sitename)s\"पर बनाया गया है. विवरण "
2002: "पालन करें :\n"
2003: "\n"
2004: "प्रयोक्ता नाम: %(username)s\n"
2005: " ईमेल पता: %(useremail)s"
2006:
2007: msgid "Page has been modified"
2008: msgstr "पेज को संशोधित किया गया है"
2009:
2010: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2011: msgstr "पृष्ठ को एक महत्वहीन फैशन में संशोधित किया गया है"
2012:
2013: msgid "Page has been renamed"
2014: msgstr "पृष्ठ का नाम बदला गया है"
2015:
2016: msgid "Page has been deleted"
2017: msgstr "पृष्ठ को मिटा दिया गया है"
2018:
2019: msgid "Page has been copied"
2020: msgstr "पृष्ठ की नकल की गई है"
2021:
2022: msgid "A new attachment has been added"
2023: msgstr "एक नया अनुलग्नक जोड़ दिया गया है"
2024:
2025: msgid "An attachment has been removed"
2026: msgstr "एक अनुलग्नक हटा दिया गया है"
2027:
2028: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2029: msgstr "एक पृष्ठ को पिछली स्थिति में पहुंचा दिया गया है "
2030:
2031: msgid "A user has subscribed to a page"
2032: msgstr "एक उपयोगकर्ता ने एक पृष्ठ से सदस्यता ली है"
2033:
2034: msgid "A new account has been created"
2035: msgstr "एक नया खाता बनाया गया है"
2036:
2037: #, python-format
2038: msgid ""
2039: "Attachment link: %(attach)s\n"
2040: "Page link: %(page)s\n"
2041: msgstr ""
2042: "अनुलग्नक लिंक: %(attach)s\n"
2043: "पृष्ठ लिंक: %(page)s\n"
2044:
2045: msgid "Attachment link"
2046: msgstr "अनुलग्नक की लिंक"
2047:
2048: msgid "Page link"
2049: msgstr "पृष्ठ की लिंक"
2050:
2051: msgid "Changed page"
2052: msgstr "परिवर्तित पृष्ठ"
2053:
2054: msgid "Page changed"
2055: msgstr "पृष्ठ बदल दिया गया "
2056:
2057: msgid "Trivial "
2058: msgstr "महत्वहीन"
2059:
2060: msgid "No differences found!\n"
2061: msgstr "कोई अंतर नहीं पाया गया!\n"
2062:
2063: #, python-format
2064: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2065: msgstr "नए अनुलग्नक अपलोड करें \"%(filename)s\" "
2066:
2067: #, python-format
2068: msgid "Inlined image: %(url)s"
2069: msgstr "प्रवृत्त छवि: %(url)s"
2070:
2071: msgid "Toggle line numbers"
2072: msgstr "लाइन संख्या टॉगल करें "
2073:
2074: msgid "RecentChanges"
2075: msgstr "हाल के परिवर्तन"
2076:
2077: msgid "WikiTipOfTheDay"
2078: msgstr "WikiTipOfTheDay"
2079:
2080: msgid "TitleIndex"
2081: msgstr "शीर्षक सूचकांक"
2082:
2083: msgid "WordIndex"
2084: msgstr "शब्द सूची"
2085:
2086: msgid "FindPage"
2087: msgstr "पृष्ठ ढूँढें"
2088:
2089: msgid "MissingPage"
2090: msgstr "लापता पृष्ठ "
2091:
2092: msgid "MissingHomePage"
2093: msgstr "लापता मुख्यपेज"
2094:
2095: msgid "WikiHomePage"
2096: msgstr "Wiki मुख्यपेज"
2097:
2098: msgid "WikiName"
2099: msgstr "wiki नाम "
2100:
2101: msgid "WikiWikiWeb"
2102: msgstr "WikiWiki वेब"
2103:
2104: msgid "FrontPage"
2105: msgstr "मुखपृष्ठ"
2106:
2107: msgid "WikiSandBox"
2108: msgstr "wiki रेत बॉक्स"
2109:
2110: msgid "InterWiki"
2111: msgstr "इंटर wiki"
2112:
2113: msgid "AbandonedPages"
2114: msgstr "परित्यक्त पन्ने"
2115:
2116: msgid "OrphanedPages"
2117: msgstr "अनाथ हुए पृष्ठ "
2118:
2119: msgid "WantedPages"
2120: msgstr "तलाश पृष्ठ "
2121:
2122: msgid "EventStats"
2123: msgstr "इवेंट आँकड़े"
2124:
2125: msgid "EventStats/HitCounts"
2126: msgstr "इवेंट आँकड़े / हिट काउंट्स"
2127:
2128: msgid "EventStats/Languages"
2129: msgstr "इवेंट आँकड़े / भाषाएँ"
2130:
2131: msgid "EventStats/UserAgents"
2132: msgstr "इवेंट आँकड़े /उपयोगकर्ता एजेंट "
2133:
2134: msgid "PageSize"
2135: msgstr "पृष्ठ का आकार"
2136:
2137: msgid "PageHits"
2138: msgstr "पृष्ठ हिट्स "
2139:
2140: msgid "RandomPage"
2141: msgstr "यादृच्छिक पृष्ठ "
2142:
2143: msgid "XsltVersion"
2144: msgstr "XSLT संस्करण"
2145:
2146: msgid "FortuneCookies"
2147: msgstr "तक़दीर कुकीज़"
2148:
2149: msgid "WikiLicense"
2150: msgstr "wiki लाइसेंस"
2151:
2152: msgid "CategoryCategory"
2153: msgstr "श्रेणीश्रेणी"
2154:
2155: msgid "CategoryHomepage"
2156: msgstr "श्रेणी मुखपृष्ठ"
2157:
2158: msgid "CategoryTemplate"
2159: msgstr "श्रेणी टेम्पलेट"
2160:
2161: msgid "HomepageTemplate"
2162: msgstr "मुखपृष्ठ टेम्पलेट"
2163:
2164: msgid "HelpTemplate"
2165: msgstr "मदद टेम्पलेट"
2166:
2167: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2168: msgstr "मुखपृष्ठ पढ़ें लिखें पृष्ठ खाके"
2169:
2170: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2171: msgstr "मुखपृष्ठ पढ़ें पृष्ठ खाके"
2172:
2173: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2174: msgstr "मुखपृष्ठ निजी पृष्ठ टेम्पलेट"
2175:
2176: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2177: msgstr "मुखपृष्ठ समूह टेम्पलेट"
2178:
2179: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2180: msgstr "स्लाइड शो विभाजित टेम्पलेट"
2181:
2182: msgid "SlideShowTemplate"
2183: msgstr "स्लाइड शो टेम्पलेट"
2184:
2185: msgid "SlideTemplate"
2186: msgstr "स्लाइड टेम्पलेट"
2187:
2188: msgid "SyncJobTemplate"
2189: msgstr "SyncJobTemplate"
2190:
2191: msgid "HelpOnConfiguration"
2192: msgstr "विन्यास में मदद"
2193:
2194: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2195: msgstr "विन्यास में मदद/ईमेल समर्थन"
2196:
2197: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2198: msgstr "विन्यास में मदद/सुरक्षा नीति"
2199:
2200: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2201: msgstr "विन्यास में मदद/फ़ाइल अनुलग्नक"
2202:
2203: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2204: msgstr "विन्यास में मदद/अनुपूरण पृष्ठ "
2205:
2206: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2207: msgstr "विन्यास में मदद/महोर्मि संरक्षण"
2208:
2209: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2210: msgstr "विन्यास में मदद/प्रयोक्ता वरीयताएँ"
2211:
2212: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2213: msgstr "पैकेज इंस्टालर में मदद"
2214:
2215: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2216: msgstr "python का अद्यतन करने में मदद "
2217:
2218: msgid "HelpOnAdministration"
2219: msgstr "प्रशासन पर मदद"
2220:
2221: msgid "HelpOnAuthentication"
2222: msgstr "प्रमाणीकरण में सहायता"
2223:
2224: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2225: msgstr "प्रमाणीकरण में सहायता/बाहरी कुकी"
2226:
2227: msgid "HelpOnMoinCommand"
2228: msgstr "मोइन कमांड में मदद"
2229:
2230: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2231: msgstr "मोइन कमांड में मदद/डंप निर्यात"
2232:
2233: msgid "HelpOnNotification"
2234: msgstr "अधिसूचना में मदद"
2235:
2236: #, fuzzy
2237: msgid "HelpOnRobots"
2238: msgstr "नियमों पर मदद"
2239:
2240: msgid "HelpOnSessions"
2241: msgstr "सत्र में मदद"
2242:
2243: msgid "HelpOnUserHandling"
2244: msgstr "उपयोगकर्ता रख रखाव में मदद"
2245:
2246: msgid "HelpOnXapian"
2247: msgstr "Xapian में मदद"
2248:
2249: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2250: msgstr "मोइन wiki सिंटेक्स में मदद"
2251:
2252: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2253: msgstr "Creole सिंटेक्स में मदद"
2254:
2255: msgid "HelpOnFormatting"
2256: msgstr "स्वरूपण में मदद"
2257:
2258: msgid "MoinMoin"
2259: msgstr "MoinMoin"
2260:
2261: msgid "HelpContents"
2262: msgstr "सहायता सामग्री"
2263:
2264: msgid "HelpForBeginners"
2265: msgstr "शुरुआतीयों के लिए मदद"
2266:
2267: msgid "HelpForUsers"
2268: msgstr "उपयोगकर्ताओं के लिए मदद"
2269:
2270: msgid "HelpIndex"
2271: msgstr "मदद सूचकांक "
2272:
2273: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2274: msgstr "प्रवेश नियंत्रण सूचियों में मदद"
2275:
2276: msgid "HelpOnActions"
2277: msgstr "क्रियाओं में मदद"
2278:
2279: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2280: msgstr "क्रियाओं में मदद / अनुलग्न फ़ाइल"
2281:
2282: msgid "HelpOnAdmonitions"
2283: msgstr "चेतावनियों में मदद "
2284:
2285: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2286: msgstr "ऑटो व्यवस्थापक में मदद"
2287:
2288: msgid "HelpOnCategories"
2289: msgstr "श्रेणियों में मदद"
2290:
2291: msgid "HelpOnDictionaries"
2292: msgstr "शब्दकोश में मदद"
2293:
2294: msgid "HelpOnDrawings"
2295: msgstr "आरेख में मदद"
2296:
2297: msgid "HelpOnEditLocks"
2298: msgstr "संपादक लोकस में मदद "
2299:
2300: msgid "HelpOnEditing"
2301: msgstr "संपादन में मदद"
2302:
2303: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2304: msgstr "संपादन में मदद/उपपृष्ठ"
2305:
2306: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2307: msgstr "ग्राफिकल संपादक में मदद"
2308:
2309: msgid "HelpOnGroups"
2310: msgstr "समूहों पर मदद"
2311:
2312: msgid "HelpOnHeadlines"
2313: msgstr "सुर्खियों में मदद"
2314:
2315: msgid "HelpOnImages"
2316: msgstr "छवियों पर मदद"
2317:
2318: msgid "HelpOnLanguages"
2319: msgstr "भाषाओं में मदद"
2320:
2321: msgid "HelpOnLinking"
2322: msgstr "जोड़ने में मदद"
2323:
2324: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2325: msgstr "जोड़ने में मदद/नोट लिंक"
2326:
2327: msgid "HelpOnLists"
2328: msgstr "सूचियों में मदद"
2329:
2330: msgid "HelpOnLogin"
2331: msgstr "लॉगइन में मदद"
2332:
2333: msgid "HelpOnMacros"
2334: msgstr "मैक्रोज़ में मदद"
2335:
2336: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2337: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/एम्बेड वस्तु"
2338:
2339: msgid "HelpOnMacros/Include"
2340: msgstr "मैक्रोज़ में मदद / शामिल करें"
2341:
2342: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2343: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/मेल से"
2344:
2345: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2346: msgstr "मैक्रोज़ में मदद/महीना कैलेंडर"
2347:
2348: msgid "HelpOnNavigation"
2349: msgstr "नेविगेशन में मदद"
2350:
2351: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2352: msgstr "OpenID प्रदाता में मदद"
2353:
2354: msgid "HelpOnPageCreation"
2355: msgstr "पेज निर्माण में मदद"
2356:
2357: msgid "HelpOnPageDeletion"
2358: msgstr "पेज विलोपन में मदद"
2359:
2360: msgid "HelpOnParsers"
2361: msgstr "HelpOnParsers"
2362:
2363: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2364: msgstr "Parsers में मदद/पुनर्गठन पाठ "
2365:
2366: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2367: msgstr "Parsers में मदद/पुनर्गठन पाठ /RST उदाहरण"
2368:
2369: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2370: msgstr "प्रसंस्करण निर्देश में मदद"
2371:
2372: msgid "HelpOnRules"
2373: msgstr "नियमों पर मदद"
2374:
2375: msgid "HelpOnSearching"
2376: msgstr "खोज में मदद"
2377:
2378: msgid "HelpOnSlideShows"
2379: msgstr "स्लाइड शो में मदद"
2380:
2381: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2382: msgstr "स्लाइड शो में मदद/000 परिचय"
2383:
2384: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2385: msgstr "स्लाइड शो में मदद/100 स्लाइड्स बनाना"
2386:
2387: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2388: msgstr "स्लाइड शो में मदद/900 आखरी पर कम नहीं :अपनी प्रस्तुति चलते हुए "
2389:
2390: msgid "HelpOnSmileys"
2391: msgstr "Smileys में मदद"
2392:
2393: msgid "HelpOnSpam"
2394: msgstr "स्पैम पर मदद"
2395:
2396: msgid "HelpOnSpellCheck"
2397: msgstr "वर्तनी जाँच में मदद"
2398:
2399: msgid "HelpOnSuperUser"
2400: msgstr "सुपर उपयोगकर्ता में मदद"
2401:
2402: msgid "HelpOnSynchronisation"
2403: msgstr "समक्रमण में मदद"
2404:
2405: msgid "HelpOnTables"
2406: msgstr "टेबल पर मदद"
2407:
2408: msgid "HelpOnTemplates"
2409: msgstr "टेम्पलेट्स में मदद"
2410:
2411: msgid "HelpOnThemes"
2412: msgstr "थीम पर मदद"
2413:
2414: msgid "HelpOnUserPreferences"
2415: msgstr "प्रयोक्ता वरीयतों पर मदद"
2416:
2417: msgid "HelpOnVariables"
2418: msgstr "चर में मदद"
2419:
2420: msgid "HelpOnXmlPages"
2421: msgstr "xml पृष्ठों में मदद "
2422:
2423: msgid "HelpOnComments"
2424: msgstr "टिप्पणियों पर मदद"
2425:
2426: msgid "HelpOnSubscribing"
2427: msgstr "सदस्यता पर मदद"
2428:
2429: msgid "CamelCase"
2430: msgstr "कैमल प्रकरण"
2431:
2432: msgid "WikiCourse"
2433: msgstr "wiki कोर्स"
2434:
2435: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2436: msgstr "wiki कोर्स/01 MoinMoin wiki क्या है?"
2437:
2438: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2439: msgstr "wiki कोर्स/02 जानकारी ढूँढना"
2440:
2441: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2442: msgstr "wiki कोर्स/03 आधुनिक रहना "
2443:
2444: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2445: msgstr "wiki कोर्स/04 एक wiki खाता बनाना"
2446:
2447: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2448: msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
2449:
2450: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2451: msgstr "wiki कोर्स/06 आपका wiki मुखपृष्ठ"
2452:
2453: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2454: msgstr "wiki कोर्स/07 पाठ संपादक"
2455:
2456: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2457: msgstr "wiki कोर्स/08 आसानी से पहुचाने वाले बटन"
2458:
2459: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2460: msgstr "wiki कोर्स/10 wiki मार्कअप के साथ पाठ लेआउट"
2461:
2462: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2463: msgstr "wiki कोर्स/11 अनुच्छेद"
2464:
2465: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2466: msgstr "wiki कोर्स/12 सुर्खियां "
2467:
2468: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2469: msgstr "wiki कोर्स/13 सूचियाँ"
2470:
2471: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2472: msgstr "wiki कोर्स/14 पाठ शैलियों"
2473:
2474: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2475: msgstr "wiki कोर्स/15 टेबल्स"
2476:
2477: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2478: msgstr "wiki कोर्स/16 wiki आंतरिक लिंक्स"
2479:
2480: msgid "WikiCourse/17 External links"
2481: msgstr "wiki कोर्स/17 बाहरी लिंक"
2482:
2483: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2484: msgstr "wiki कोर्स/18 अनुलग्नक"
2485:
2486: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2487: msgstr "wiki कोर्स/19 चिह्न"
2488:
2489: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2490: msgstr "wiki कोर्स/20 गतिशील सामग्री"
2491:
2492: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2493: msgstr "wiki कोर्स/21 मैक्रोज़"
2494:
2495: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2496: msgstr "wiki कोर्स/22 Parsers"
2497:
2498: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2499: msgstr "wiki कोर्स/23 क्रियाएँ"
2500:
2501: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2502: msgstr "wiki कोर्स/30 चित्रमय संपादक"
2503:
2504: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2505: msgstr "wiki कोर्स/40 अधिक पृष्ठ बनाना"
2506:
2507: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2508: msgstr "wiki कोर्स/50 wiki शिष्टाचार"
2509:
2510: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2511: msgstr "wiki कोर्स/51 अनुप्रयोगों"
2512:
2513: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2514: msgstr "wiki कोर्स/52 wiki में संरचना"
2515:
2516: msgid "WikiCourseHandOut"
2517: msgstr "wiki कोर्स थिसिस"
2518:
2519: msgid "Sun"
2520: msgstr "रवि"
2521:
2522: msgid "Mon"
2523: msgstr "सोमवार"
2524:
2525: msgid "Tue"
2526: msgstr "मंगलवार"
2527:
2528: msgid "Wed"
2529: msgstr "बुधवार"
2530:
2531: msgid "Thu"
2532: msgstr "बृहस्पतिवार"
2533:
2534: msgid "Fri"
2535: msgstr "शुक्रवार"
2536:
2537: msgid "Sat"
2538: msgstr "शनिवार"
2539:
2540: msgid "AttachFile"
2541: msgstr "फ़ाइल अनुलग्न करें "
2542:
2543: msgid "DeletePage"
2544: msgstr "पृष्ठमिटाएँ"
2545:
2546: msgid "LikePages"
2547: msgstr "पृष्ठ पसंद करें "
2548:
2549: msgid "LocalSiteMap"
2550: msgstr "स्थानीय साइट मानचित्र"
2551:
2552: msgid "RenamePage"
2553: msgstr "पृष्ठ का नाम बदलें "
2554:
2555: msgid "SpellCheck"
2556: msgstr "वर्तनी की जाँच"
2557:
2558: msgid "Discussion"
2559: msgstr "चर्चा"
2560:
2561: msgid "anonymous"
2562: msgstr "गुमनाम"
2563:
2564: msgid "Search for items"
2565: msgstr "आइटम्स के लिए खोज"
2566:
2567: msgid "containing all the following terms"
2568: msgstr "सभी निम्नलिखित शर्तों से युक्त"
2569:
2570: msgid "containing one or more of the following terms"
2571: msgstr "एक या अधिक निम्नलिखित शर्तों से युक्त"
2572:
2573: msgid "not containing the following terms"
2574: msgstr "निम्नलिखित शर्तों से युक्त नहीं"
2575:
2576: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2577: msgstr "के बाद से अंतिम बार संशोधित (उदाहरण- 2 सप्ताह के पहले)"
2578:
2579: msgid "any category"
2580: msgstr "किसी भी वर्ग"
2581:
2582: msgid "any language"
2583: msgstr "कोई भी भाषा"
2584:
2585: msgid "any mimetype"
2586: msgstr "कोई माइमक़िस्म"
2587:
2588: msgid "Categories"
2589: msgstr "श्रेणियाँ"
2590:
2591: msgid "Language"
2592: msgstr "भाषा"
2593:
2594: msgid "File Type"
2595: msgstr "फ़ाइल प्रकार"
2596:
2597: msgid "Search only in titles"
2598: msgstr "केवल में शीर्षक खोजें"
2599:
2600: msgid "Case-sensitive search"
2601: msgstr "प्रकरण - संवेदनशील खोज"
2602:
2603: msgid "Exclude underlay"
2604: msgstr "अपवर्जित उपान"
2605:
2606: msgid "No system items"
2607: msgstr "कोई प्रणाली आइटम नहीं "
2608:
2609: msgid "Search in all page revisions"
2610: msgstr "सभी पृष्ठ संशोधन में खोजें"
2611:
2612: msgid "Go get it!"
2613: msgstr "इसे पाने के लिए जाएँ !"
2614:
2615: #, python-format
2616: msgid ""
2617: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2618: "missing."
2619: msgstr ""
2620: "%(extension_name)s %(extension_type)s: अपेक्षित argument%(argument_name)s "
2621: "अनुपस्थित|"
2622:
2623: #, python-format
2624: msgid ""
2625: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2626: "%(argument_value)s!"
2627: msgstr ""
2628: "%(extension_name)s %(extension_type)s: अमान्य %(argument_name)s="
2629: "%(argument_value)s!"
2630:
2631: #, python-format
2632: msgid ""
2633: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2634: "of its mimetype %(mimetype)s."
2635: msgstr ""
2636: "वर्तमान विन्यास आपको %(file)sफाइल एम्बेड करने नहीं देगा क्योकि यह एक क़िस्मनिर्दिष्टनहीं "
2637: "%(mimetype)s फाइल है|"
2638:
2639: msgid "Embedded"
2640: msgstr "एम्बेडेड"
2641:
2642: msgid "Search Titles"
2643: msgstr "शीर्षक खोज "
2644:
2645: msgid "Display context of search results"
2646: msgstr "खोज परिणामों का प्रदर्शन प्रसंग"
2647:
2648: msgid "Case-sensitive searching"
2649: msgstr "प्रकरण - संवेदनशील खोज"
2650:
2651: msgid "Search Text"
2652: msgstr "पाठ खोजें"
2653:
2654: #, fuzzy, python-format
2655: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2656: msgstr "अज्ञात बैकअप subaction: %s"
2657:
2658: #, python-format
2659: msgid ""
2660: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2661: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2662: msgstr ""
!!!!
2664: msgid "Lexer description"
2665: msgstr "Lexer वर्णन"
2666:
2667: msgid "Lexer names"
2668: msgstr "Lexer नाम"
2669:
2670: msgid "File patterns"
2671: msgstr "फ़ाइल का पैटर्न"
2672:
2673: msgid "Mimetypes"
2674: msgstr "mimeके प्रकार "
2675:
2676: #, python-format
2677: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2678: msgstr "अमान्य argument\"%s\"!"
2679:
2680: #, python-format
2681: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2682: msgstr "\"%s\"! के लिए कुछ भी नहीं पाया है "
2683:
2684: #, python-format
2685: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2686: msgstr "असमर्थित नेविगेशन योजना '%(scheme)s'!"
2687:
2688: msgid "No parent page found!"
2689: msgstr "कोई पेरेंट नहीं पृष्ठ मिला!"
2690:
2691: msgid "Wiki"
2692: msgstr "Wiki"
2693:
2694: msgid "Slideshow"
2695: msgstr "स्लाइड शो"
2696:
2697: msgid "Start"
2698: msgstr "प्रारंभ करें "
2699:
2700: #, python-format
2701: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2702: msgstr "Slide %(pos)d %(size)d की "
2703:
2704: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2705: msgstr "यतीम पृष्ठ इस wiki में नहीं हैं| "
2706:
2707: #, python-format
2708: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2709: msgstr " %(pagename)s पर कोई उद्धरण नहीं|"
2710:
2711: #, python-format
2712: msgid "%(mins)dm ago"
2713: msgstr "%(mins)dm पूर्व"
2714:
2715: msgid "(no bookmark set)"
2716: msgstr "(कोई भी बुकमार्क सेट नहीं)"
2717:
2718: #, python-format
2719: msgid "(currently set to %s)"
2720: msgstr "(वर्तमान में% s पर निर्धारित)"
2721:
2722: msgid "Delete bookmark"
2723: msgstr "बुकमार्क मिटाएँ"
2724:
2725: msgid "Set bookmark"
2726: msgstr "बुकमार्क निर्धारित करें"
2727:
2728: msgid "[Bookmark reached]"
2729: msgstr "[बुकमार्क पहुंच गया]"
2730:
2731: msgid "Markup"
2732: msgstr "मार्कअप"
2733:
2734: msgid "Display"
2735: msgstr "प्रदर्शन"
2736:
2737: msgid "File attachment browser"
2738: msgstr "फ़ाइल अनुलग्नक ब्राउज़र"
2739:
2740: msgid "User account browser"
2741: msgstr "उपयोगकर्ता खाता ब्राउज़र"
2742:
2743: msgid "Python Version"
2744: msgstr "python का संस्करण "
2745:
2746: msgid "MoinMoin Version"
2747: msgstr "moinmoin का संस्करण "
2748:
2749: #, python-format
2750: msgid "Release %s [Revision %s]"
2751: msgstr "रिहाई %s [Revision %s]"
2752:
2753: msgid "4Suite Version"
2754: msgstr "4Suite संस्करण"
2755:
2756: msgid "Number of pages"
2757: msgstr "पृष्ठों की संख्या"
2758:
2759: msgid "Number of system pages"
2760: msgstr "प्रणाली पृष्ठों की संख्या"
2761:
2762: msgid "Accumulated page sizes"
2763: msgstr "संचित पृष्ठ आकार"
2764:
2765: #, python-format
2766: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2767: msgstr "%(data_dir)s/pages/ डिस्क का उपयोग "
2768:
2769: #, python-format
2770: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2771: msgstr "%(data_dir)s/ डिस्क का उपयोग "
2772:
2773: msgid "Entries in edit log"
2774: msgstr "समपदन लोग में प्रविष्टियां"
2775:
2776: msgid "NONE"
2777: msgstr "कोई नहीं"
2778:
2779: msgid "Global extension macros"
2780: msgstr "वैश्विक विस्तार के मैक्रोज़ "
2781:
2782: msgid "Local extension macros"
2783: msgstr "स्थानीय विस्तार के मैक्रोज़ "
2784:
2785: msgid "Global extension actions"
2786: msgstr "वैश्विक विस्तार क्रिया"
2787:
2788: msgid "Local extension actions"
2789: msgstr "स्थानीय विस्तार क्रिया"
2790:
2791: msgid "Global parsers"
2792: msgstr "वैश्विक parsers"
2793:
2794: msgid "Local extension parsers"
2795: msgstr "स्थानीय विस्तार parsers"
2796:
2797: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2798: msgstr "Xapian और / या python Xapian बाइंडिंग स्थापित नहीं"
2799:
2800: msgid "Disabled"
2801: msgstr "असक्षम हो गया "
2802:
2803: msgid "Enabled"
2804: msgstr "सक्षम हो गया "
2805:
2806: msgid "index unavailable"
2807: msgstr "सूचकांक अनुपलब्ध "
2808:
2809: msgid "index available"
2810: msgstr "सूचकांक उपलब्ध "
2811:
2812: #, python-format
2813: msgid "last modified: %s"
2814: msgstr "अंतिम बार संशोधित: %s"
2815:
2816: msgid "Xapian search"
2817: msgstr "Xapian खोज"
2818:
2819: msgid "Stemming for Xapian"
2820: msgstr "Xapian के लिए स्टेमिंग"
2821:
2822: msgid "Active threads"
2823: msgstr "सक्रिय धागे"
2824:
2825: msgid "Contents"
2826: msgstr "सामग्री"
2827:
2828: msgid "Include system pages"
2829: msgstr "प्रणाली पृष्ठ शामिल करें"
2830:
2831: msgid "Exclude system pages"
2832: msgstr "प्रणाली पृष्ठ अपवर्जित करें"
2833:
2834: msgid "No wanted pages in this wiki."
2835: msgstr "इस विकी पृष्ठ में कोई भी आकंषित नहीं है| "
2836:
2837: msgid "Wiki configuration"
2838: msgstr "Wiki विन्यास"
2839:
2840: msgid ""
2841: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2842: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2843: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2844: "or settings that were removed from Moin."
2845: msgstr ""
2846: "यह तालिका विकी की वो व्यवस्थाएं दिखता है जिसमें देफौल्ट मान नहीं है | व्यवस्थाएं जिन्हें "
2847: "विन्यास प्रणाली के बारे में नहीं पता वे \"इटैलिक\" में दिखाएँ जाते हैं ,ये इसलिए हो सक्ताहिया "
2848: "अगर तृतीय पक्ष को विन्यास की जरूरत है या व्यवस्थाएं moin से हटा दी गई हैं |"
2849:
2850: msgid "Variable name"
2851: msgstr "परिवर्तनशील नाम"
2852:
2853: msgid "Setting"
2854: msgstr "व्यवस्था"
2855:
2856: msgid "Default"
2857: msgstr "डिफ़ॉल्ट"
2858:
2859: msgid "Description"
2860: msgstr "विवरण"
2861:
2862: #, python-format
2863: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2864: msgstr ""
!!!!
2866: #, python-format
2867: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2868: msgstr ""
2869: "<<%(macro_name)s:निष्पादन में विफल रहा है [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2870:
2871: msgid "Go To Page"
2872: msgstr "पृष्ठ पर जाएँ"
2873:
2874: msgid "From"
2875: msgstr "से"
2876:
2877: msgid "To"
2878: msgstr "के लिए"
2879:
2880: msgid "Content"
2881: msgstr "सामग्री"
2882:
2883: msgid "Attachments"
2884: msgstr "अनुलग्नक"
2885:
2886: msgid "No recipients, nothing to do"
2887: msgstr "कोई प्राप्तकर्ता नहीं,कुछ भी नहीं करने के लिए"
2888:
2889: #, python-format
2890: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2891: msgstr "मेल सर्वर '%(server)s'कनेक्शन विफल: %(reason)s"
2892:
2893: msgid "Mail not sent"
2894: msgstr "मेल भेजा नहीं गया है"
2895:
2896: msgid "Mail sent OK"
2897: msgstr "ठीक मेल भेजा गया है"
2898:
2899: #, python-format
2900: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2901: msgstr "प्रस्तावली को moinmoin के नये संस्करण (कम से कम %s) की आवश्यकता है।"
2902:
2903: msgid "The theme name is not set."
2904: msgstr "थीम का नाम निश्चित नही है|"
2905:
2906: #, python-format
2907: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2908: msgstr "थीम फाइलें स्थापित नहीं है! %s के लिए लिखें लापता अधिकार|"
2909:
2910: #, python-format
2911: msgid "The page %s does not exist."
2912: msgstr "यह पृष्ठ %s उपलब्ध नहीं है।"
2913:
2914: msgid "Invalid package file header."
2915: msgstr "अमान्य पैकेज फाइल शीर्षक।"
2916:
2917: msgid "Package file format unsupported."
2918: msgstr "पैकेज फ़ाइल का असमर्थित प्रारूप|"
2919:
2920: #, python-format
2921: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2922: msgstr "%(lineno)i वें पंक्ति में अमान्य उल्लेख/कार्य %(func)s|"
2923:
2924: #, python-format
2925: msgid "The file %s was not found in the package."
2926: msgstr " पैकेज में %s फाइल नहीं मिली।"
2927:
2928: #, python-format
2929: msgid ""
2930: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2931: "%(highlight_help_page)s."
2932: msgstr ""
2933: "रेखांकित सिंटेक्स के लिए'%(syntax)sसमर्थित नहीं है ',%(highlight_help_page)s देखें|"
2934:
2935: msgid ""
2936: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2937: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2938: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2939: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2940: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2941: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2942: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2943: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2944: "===== Title 5 =====.\n"
2945: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2946: "items.\n"
2947: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2948: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2949: "\n"
2950: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2951: msgstr ""
2952: "अवधारण:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2953: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2954: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2955: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2956: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2957: "क्षैतिज नियम:: <<Verbatim(----)>>\n"
2958: "मजबूर पंक्ति विराम:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2959: "सूचियाँ:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub items|\n"
2960: "शीर्षक:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2961: "===== Title 5 =====|\n"
2962: "लिनक्स:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>|\n"
2963: "तालिकायेन:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2964: "\n"
2965: " (!)अधिक मदद के लिए संपादन पर मदद देखें |\n"
2966:
2967: msgid ""
2968: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2969: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2970: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2971: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2972: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
2973: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2974: "===== Title 5 =====.\n"
2975: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
2976: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
2977: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2978: "linktext]])>>.\n"
2979: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2980: "white space allowed after tables or titles.\n"
2981: "\n"
2982: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
2983: msgstr ""
2984: "अवधारण:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2985: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2986: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2987: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
2988: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> क्षैतिज नियम|\n"
2989: "शीर्षक:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2990: "===== Title 5 =====|\n"
2991: "लिनक्स:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
2992: "linktext]])>>|\n"
2993: "सूचियाँ:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n "
2994: "start numbering at n; space alone indents|\n"
2995: "तालिकायेन:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
2996: "white space allowed after tables or titles|\n"
2997: "\n"
2998: "(!)अधिक मदद के लिए संपादन पर मदद देखें |\n"
2999:
3000: #, python-format
3001: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3002: msgstr " \"%(wanted)s\" की उम्मीद \"%(key)s\"के बाद, पर \"%(token)s\" मिला है "
3003:
3004: #, python-format
3005: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3006: msgstr "एक पूर्णांक \"%(key)s\" की उम्मीद\"%(token)s\" से पहले"
3007:
3008: #, python-format
3009: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3010: msgstr "एक पूर्णांक\"%(arg)s\" की उम्मीद \"%(key)s\"के बाद"
3011:
3012: #, python-format
3013: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3014: msgstr "एक रंग मान \"%(arg)s\" की उम्मीद \"%(key)s\" के बाद"
3015:
3016: msgid ""
3017: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3018: msgstr "पुनर्गठन पाठ का प्रतिपादन संभव नहीं है, Docutils स्थापित करें|"
3019:
3020: msgid ""
3021: "{{{\n"
3022: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3023: "\n"
3024: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3025: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3026: "\n"
3027: "Horizontal rule: ----\n"
3028: "\n"
3029: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3030: "\n"
3031: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3032: "\n"
3033: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3034: "}}}\n"
3035: "(!) For more help, see the\n"
3036: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3037: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3038: msgstr ""
3039: "{{{\n"
3040: "अवधारण: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3041: "\n"
3042: "शीर्षक: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3043: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3044: "\n"
3045: "क्षैतिज नियम: ----\n"
3046: "\n"
3047: "लिनक्स: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3048: "\n"
3049: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3050: "\n"
3051: "सूचियाँ: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3052: "}}}\n"
3053: "(!)अधिक मदद के लिए\n"
3054: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3055: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3056:
3057: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3058: msgstr "**अधिकतम अनुमित शामिल सीमा पार हो चुकी है **"
3059:
3060: #, python-format
3061: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3062: msgstr "** आपको पृष्ठ को पढ़ने की अनुमति नहीं हैं:% s **"
3063:
3064: #, python-format
3065: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3066: msgstr "** संदर्भित पृष्ठ नहीं मिल सका: %s**"
3067:
3068: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3069: msgstr "XSLT विकल्प अक्षम हो गया ,कृपया HelpOnConfiguration पर देखें|"
3070:
3071: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3072: msgstr "XSLT प्रसंस्करण उपलब्ध नहीं है, कृपया 4suite 1.x. स्थापित करें| "
3073:
3074: #, python-format
3075: msgid "%(errortype)s processing error"
3076: msgstr "%(errortype)s प्रसंस्करण त्रुटि है"
3077:
3078: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3079: msgstr "विकल्प - पृष्ठ और - खोज परस्पर अनन्य हैं!"
3080:
3081: msgid "You must specify an output file!"
3082: msgstr " आउटपुट फ़ाइल निर्दिष्ट करना आवश्यक है!"
3083:
3084: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3085: msgstr "पृष्ठों- या -खोज से- कोई भी पृष्ठ निर्दिष्ट नहीं हुए ,पूरा पैकेज संभाल रहे हैं|"
3086:
3087: msgid "All attachments included into the package."
3088: msgstr "सभी संलग्नक पैकेज में शामिल हैं|"
3089:
3090: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3091: msgstr "आउटपुट फ़ाइल पहले से ही मौजूद है!जारी करने के लिए कार्यरत से मना करें!"
3092:
3093: #, python-format
3094: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3095: msgstr "\"=\" की उम्मीद \"%(token)s\" का पालन करने के लिए "
3096:
3097: #, python-format
3098: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3099: msgstr "प्रमुख\"%(token)s\" के लिए एक मूल्य की उम्मीद "
3100:
3101: msgid "about"
3102: msgstr "के बारे में"
3103:
3104: #, python-format
3105: msgid ""
3106: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3107: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3108: msgstr ""
3109: "परिणाम%(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s के %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3110: "%(be)sपरिणाम लगभग%(pages)d पृष्ठों में से |"
3111:
3112: msgid "seconds"
3113: msgstr "सेकंड्स"
3114:
3115: msgid "Previous"
3116: msgstr "पिछला"
3117:
3118: msgid "Next"
3119: msgstr "अगला"
3120:
3121: msgid "rev"
3122: msgstr "फिरना"
3123:
3124: msgid "current"
3125: msgstr "वर्तमान"
3126:
3127: #, python-format
3128: msgid ""
3129: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3130: msgstr ""
3131: "क्षमा करें, पृष्ठ सुरक्षित नहीं हुआ क्योंकि \"%(content)s\" इस विकि में अनुमति नहीं है|"
3132:
3133: msgid "Views/day"
3134: msgstr "दृश्य/ दिन "
3135:
3136: msgid "Edits/day"
3137: msgstr "संपादन / दिन"
3138:
3139: #, python-format
3140: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3141: msgstr "%(chart_title)s के लिए %(filterpage)s"
3142:
3143: msgid ""
3144: "green=view\n"
3145: "red=edit"
3146: msgstr ""
3147: "हरा=देखने\n"
3148: "लाल=संपादित करें"
3149:
3150: msgid "date"
3151: msgstr "तारीख"
3152:
3153: msgid "# of hits"
3154: msgstr "# हिट की"
3155:
3156: msgid "<Browser setting>"
3157: msgstr "<Browser setting>"
3158:
3159: msgid "Others"
3160: msgstr "दूसरों"
3161:
3162: msgid "Page Size Distribution"
3163: msgstr "पृष्ठ आकार वितरण"
3164:
3165: msgid "page size upper bound [bytes]"
3166: msgstr "पृष्ठ आकार ऊपरी बाध्य [बाइट्स]"
3167:
3168: msgid "# of pages of this size"
3169: msgstr "# इस आकार के पृष्ठों की"
3170:
3171: msgid "User agent"
3172: msgstr "प्रयोक्ता एजेंट"
3173:
3174: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3175: msgstr "प्रयोक्ता एजेंट के प्रकार के वितरण"
3176:
3177: msgid "Unsubscribe"
3178: msgstr "सदस्यता रद्द करें"
3179:
3180: msgid "Home"
3181: msgstr "घर"
3182:
3183: msgid "[RSS]"
3184: msgstr "[RSS]"
3185:
3186: msgid "[DELETED]"
3187: msgstr "[मिटा दिया गया है]"
3188:
3189: msgid "[UPDATED]"
3190: msgstr "[नवीनीकृत]"
3191:
3192: msgid "[RENAMED]"
3193: msgstr "[नाम बदल दिया गया]"
3194:
3195: msgid "[CONFLICT]"
3196: msgstr "[विवाद]"
3197:
3198: msgid "[NEW]"
3199: msgstr "[नई]"
3200:
3201: msgid "[DIFF]"
3202: msgstr "[अलग]"
3203:
3204: msgid "[BOTTOM]"
3205: msgstr "[नीचे]"
3206:
3207: msgid "[TOP]"
3208: msgstr "[शीर्ष]"
3209:
3210: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3211: msgstr "इस शीर्षक की एक पूर्ण - पाठ खोज करने के लिए क्लिक करें"
3212:
3213: msgid "Logout"
3214: msgstr "लॉगआउट"
3215:
3216: msgid "Clear message"
3217: msgstr "सन्देश हटाएं"
3218:
3219: #, python-format
3220: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3221: msgstr "पिछले संपादन %(time)s %(editor)sद्वारा "
3222:
3223: #, python-format
3224: msgid "last modified %(time)s"
3225: msgstr "पीछला संशोधित %(time)s"
3226:
3227: msgid "Search:"
3228: msgstr "खोजें:"
3229:
3230: msgid "Text"
3231: msgstr "पाठ"
3232:
3233: msgid "Titles"
3234: msgstr "शीर्षक "
3235:
3236: msgid "Search"
3237: msgstr "खोज"
3238:
3239: msgid "More Actions:"
3240: msgstr "और क्रियाएँ:"
3241:
3242: msgid "------------------------"
3243: msgstr "------------------------"
3244:
3245: msgid "Raw Text"
3246: msgstr "कच्चा पाठ"
3247:
3248: msgid "Print View"
3249: msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3250:
3251: msgid "Delete Cache"
3252: msgstr "कैश मिटायें "
3253:
3254: msgid "Delete Page"
3255: msgstr "पृष्ठमिटाएँ"
3256:
3257: msgid "Like Pages"
3258: msgstr "पृष्ठ को पसंद करें "
3259:
3260: msgid "Local Site Map"
3261: msgstr "स्थानीय साइट मानचित्र"
3262:
3263: msgid "My Pages"
3264: msgstr "मेरे पृष्ठ "
3265:
3266: msgid "Subscribe User"
3267: msgstr "प्रयोक्ता की सदस्यता लें"
3268:
3269: msgid "Remove Spam"
3270: msgstr "स्पैम निकालें"
3271:
3272: msgid "Package Pages"
3273: msgstr "पैकेज पृष्ठ "
3274:
3275: msgid "Render as Docbook"
3276: msgstr "DocBook के रूप में प्रस्तुत करना"
3277:
3278: msgid "Sync Pages"
3279: msgstr "पृष्ठ तुल्यकालित करें "
3280:
3281: msgid "Do"
3282: msgstr "करें "
3283:
3284: msgid "Comments"
3285: msgstr "टिप्पणियाँ"
3286:
3287: msgid "Edit (Text)"
3288: msgstr "संपादित करें (पाठ)"
3289:
3290: msgid "Edit (GUI)"
3291: msgstr "संपादित करें (GUI)"
3292:
3293: msgid "Immutable Page"
3294: msgstr "अपरिवर्तनीय पृष्ठ"
3295:
3296: msgid "Remove Link"
3297: msgstr "लिंक निकालें"
3298:
3299: msgid "Add Link"
3300: msgstr "लिंक जोड़ें"
3301:
3302: #, python-format
3303: msgid "Show %s days."
3304: msgstr "%s दिन दिखाएँ|"
3305:
3306: msgid "Wiki Markup"
3307: msgstr "Wiki मार्कअप"
3308:
3309: msgid "DeleteCache"
3310: msgstr "कैश मिटायें "
3311:
3312: #, python-format
3313: msgid "(cached %s)"
3314: msgstr "(कैश किया% s)"
3315:
3316: msgid "Or try one of these actions:"
3317: msgstr "या इनमें से एक क्रिया का प्रयास करें:"
3318:
3319: msgid "[ATTACH]"
3320: msgstr "[संलग्न करें]"
3321:
3322: msgid "Page"
3323: msgstr "पृष्ठ"
3324:
3325: msgid "User"
3326: msgstr "उपयोगकर्ता"
3327:
3328: #, python-format
3329: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3330: msgstr "[%(sitename)s] आपके विकी खाते का डेटा "
3331:
3332: msgid ""
3333: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3334: "\n"
3335: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3336: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3337: "recovery token.\n"
3338: msgstr ""
3339: "किसी ने आपको password पुनर्प्राप्ति टोकन ईमेल करने का अनुरोध किया है| \n"
3340: "\n"
3341: "यदि आपने अपना password खो दिया है,तो password रीसेट करने के लिए नीचे दी गई यूआरएल "
3342: "या \n"
3343: "password पुनर्प्राप्त पृष्ठ पर फिर से जाएं और अपना उपयोगकर्ता नाम और \n"
3344: "पुनर्प्राप्त टोकन दर्ज करें| \n"
3345:
3346: #, python-format
3347: msgid ""
3348: "Login Name: %s\n"
3349: "\n"
3350: "Password recovery token: %s\n"
3351: "\n"
3352: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3353: msgstr ""
3354: "लॉगिन नाम: %s\n"
3355: "\n"
3356: "password पुनर्प्राप्ति टोकन: %s\n"
3357: "\n"
3358: "password रीसेट URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3359:
3360: msgid "Member of Groups"
3361: msgstr "समूह के सदस्य"
3362:
3363: msgid "Jabber"
3364: msgstr "Jabber"
3365:
3366: msgid "Disable user"
3367: msgstr "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
3368:
3369: msgid "Enable user"
3370: msgstr "उपयोगकर्ता को सक्षम करें "
3371:
3372: msgid "disabled"
3373: msgstr "बाद्य"
3374:
3375: msgid "Mail account data"
3376: msgstr "मेल खाते का डाटा "
3377:
3378: msgid "OpenID"
3379: msgstr "OpenID"
3380:
3381: msgid "Change password"
3382: msgstr "password बदलें"
3383:
3384: msgid "Your password has been changed."
3385: msgstr "आपका password बदल दिया गया है|"
3386:
3387: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3388: msgstr "आपका password बदलने के लिए, एक नया password दो बार दर्ज करें|"
3389:
3390: msgid "Notification"
3391: msgstr "अधिसूचना"
3392:
3393: msgid "Notification settings saved!"
3394: msgstr "सूचना सेटिंग सुरक्षित हो गई हैं !"
3395:
3396: msgid "'''Email'''"
3397: msgstr "'''ईमेल'''"
3398:
3399: msgid "'''Jabber'''"
3400: msgstr "'''Jabber'''"
3401:
3402: msgid "'''Event type'''"
3403: msgstr "'''घटना का प्रकार '''"
3404:
3405: msgid "Select the events you want to be notified about."
3406: msgstr "घटनाओं को चयनित करें जिनके बारे में आप सूचित होना चाहते हैं|"
3407:
3408: msgid ""
3409: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3410: "general preferences."
3411: msgstr ""
3412: "इससे पहले कि आप अधिसूचित हो जाएँ,आप सामान्य वरीयताओं में संपर्क करने के लिए आप एक तरीका "
3413: "बताएं|"
3414:
3415: msgid "Subscribed events"
3416: msgstr "सदस्यित घटनाएन "
3417:
3418: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3419: msgstr "सदस्यित विकि पृष्ठ <<BR>> (प्रति पंक्ति एक regex)"
3420:
3421: msgid "Save"
3422: msgstr "सुरक्षित करें "
3423:
3424: msgid "OpenID settings"
3425: msgstr "OpenID सेटिंग्स"
3426:
3427: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3428: msgstr "सभी OpenIDs नहीं निकाल सकते|"
3429:
3430: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3431: msgstr "चयनित OpenIDs हटा दिया गया है|"
3432:
3433: msgid "No OpenID given."
3434: msgstr "OpenID नहीं दी गई |"
3435:
3436: msgid "OpenID is already present."
3437: msgstr "OpenID पहले से ही मौजूद है|"
3438:
3439: msgid "This OpenID is already used for another account."
3440: msgstr "यह OpenID पहले से ही किसी दुसरे खाते के लिए उपयोग की जाती है| "
3441:
3442: msgid "OpenID added successfully."
3443: msgstr "OpenID सफलतापूर्वक जोड़ दिया|"
3444:
3445: msgid "Current OpenIDs"
3446: msgstr "वर्तमान OpenIDs"
3447:
3448: msgid "Remove selected"
3449: msgstr "चुने हुए को हटाएँ"
3450:
3451: msgid "Add OpenID"
3452: msgstr "OpenID जोड़ें"
3453:
3454: msgid "OpenID server"
3455: msgstr "OpenID का सर्वर"
3456:
3457: msgid "The selected websites have been removed."
3458: msgstr "चयनित वेबसाइटों का हटा दिया गया है|"
3459:
3460: msgid "Trusted websites"
3461: msgstr "विश्वसनीय वेबसाइट"
3462:
3463: msgid "Preferences"
3464: msgstr "प्राथमिकताएं"
3465:
3466: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3467: msgstr "यह jabber id किसी और की है|"
3468:
3469: #, python-format
3470: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3471: msgstr "थीम '%(theme_name)s' लोड नहीं किया जा सकता है!"
3472:
3473: msgid "User preferences saved!"
3474: msgstr "प्रयोक्ता वरीयताएँ सुरक्षित हो गई !"
3475:
3476: msgid "the one preferred"
3477: msgstr "एक पसंदीदा"
3478:
3479: msgid "free choice"
3480: msgstr "स्वतंत्र पसंद"
3481:
3482: msgid "Preferred theme"
3483: msgstr "पसंदीदा थीम"
3484:
3485: msgid "Editor Preference"
3486: msgstr "संपादक की पसंद "
3487:
3488: msgid "Editor shown on UI"
3489: msgstr "UI पर दिखाया गया संपादक"
3490:
3491: msgid "Time zone"
3492: msgstr "समय क्षेञ"
3493:
3494: msgid "Your time is"
3495: msgstr "आपका समय है"
3496:
3497: msgid "Server time is"
3498: msgstr "सर्वर का समय है"
3499:
3500: msgid "Date format"
3501: msgstr "दिनांक स्वरूप"
3502:
3503: msgid "Preferred language"
3504: msgstr "पसंदीदा भाषा"
3505:
3506: msgid "General options"
3507: msgstr "सामान्य विक्लप"
3508:
3509: msgid "Quick links"
3510: msgstr "त्वरित लिंक"
3511:
3512: msgid "Switch user"
3513: msgstr "उपयोगकर्ता बदलें "
3514:
3515: msgid "No user selected"
3516: msgstr "कोई उपयोगकर्ता चुना नहीं है"
3517:
3518: msgid ""
3519: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3520: "back to your account."
3521: msgstr ""
3522: "अब आप चयनित उपयोगकर्ता खाते की सेटिंग्स बदल सकते हैं, लॉग आउट करें अपने खाते में वापस "
3523: "जाने के लिए |"
3524:
3525: msgid "You are the only user."
3526: msgstr "आप केवल उपयोगकर्ता हैं|"
3527:
3528: msgid ""
3529: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3530: msgstr ""
3531: "एक superuser रूप में, आप अस्थायी रूप से किसी अन्य उपयोगकर्ता की पहचान मान सकते हैं|"
3532:
3533: msgid "Select User"
3534: msgstr "उपयोगकर्ता को चुनिए"
3535:
3536: msgid "Line"
3537: msgstr "पंक्ति"
3538:
3539: msgid "Deletions are marked like this."
3540: msgstr "हटाई गई चीज़ें इस तरह चिह्नित हैं|"
3541:
3542: msgid "Additions are marked like this."
3543: msgstr "अतिरिक्त इस तरह से चिह्नित है|"
3544:
3545: msgid "[all]"
3546: msgstr "[सभी]"
3547:
3548: msgid "[not empty]"
3549: msgstr "[खाली नहीं है]"
3550:
3551: msgid "[empty]"
3552: msgstr "[खाली]"
3553:
3554: msgid "filter"
3555: msgstr "फिल्टर"
3556:
3557: msgid "The wiki is currently not reachable."
3558: msgstr "यह wiki अभी उपलब्ध नहीं है|"
3559:
3560: #, python-format
3561: msgid ""
3562: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3563: "than you specified (%(localname)s)."
3564: msgstr ""
3565: "दूरस्थ wiki एक दूसरे अंतरविकी नाम (%(remotename)s) का आंतरिक प्रयोग करता है अब आपने "
3566: "निरूपित (%(localname)s) किया ।"
3567:
3568: #, python-format
3569: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3570: msgstr "Argument \"%s\" बूलियन मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "
3571:
3572: #, python-format
3573: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3574: msgstr "Argument बूलियन मान होनी चाहिए, \"%s\" नहीं"
3575:
3576: #, python-format
3577: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3578: msgstr "Argument \"%s\" पूर्णांक में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3579:
3580: #, python-format
3581: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3582: msgstr "Argument पूर्णांक में होने चाहिए, पर भेजा गया \"%s\" में है\" "
3583:
3584: #, python-format
3585: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3586: msgstr "Argument \"%s\" फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3587:
3588: #, python-format
3589: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3590: msgstr "Argument फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3591:
3592: #, python-format
3593: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3594: msgstr "Argument \"%s\" जटिल मान में होने चाहिए, \"%s\" में नहीं"
3595:
3596: #, python-format
3597: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3598: msgstr "Argument जटिल मान में होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3599:
3600: #, python-format
3601: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3602: msgstr "Argument \"%s\" कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3603:
3604: #, python-format
3605: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3606: msgstr "Argument कोई एक \"%s\" होने चाहिए, में नहीं \"%s\""
3607:
3608: msgid "Too many arguments"
3609: msgstr "बहुत सारे Arguments "
3610:
3611: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3612: msgstr "नाम के बिना निम्नलिखित नाम argument नहीं मिल सकता है "
3613:
3614: #, python-format
3615: msgid "Argument \"%s\" is required"
3616: msgstr "Argument \"%s\" आवश्यक है"
3617:
3618: #, python-format
3619: msgid "No argument named \"%s\""
3620: msgstr "\"%s\" नाम की कोई argument नहीं।"
3621:
3622: #, python-format
3623: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3624: msgstr "अज्ञात कार्रवाई %(action_name)s|"
3625:
3626: #, python-format
3627: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3628: msgstr "आपको इस पृष्ठ पर %(action_name)s करने कि अनुमति नहीं है|"
3629:
3630: msgid "Login and try again."
3631: msgstr "लॉगिनके बाद फिर से कोशिश करें |"
3632:
3633: #~ msgid "Page Name"
3634: #~ msgstr "पृष्ठ का नाम"
3635:
3636: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3637: #~ msgstr "संपादन करने के लिए लोग इन करना जरूरी है "
3638:
3639: #~ msgid ""
3640: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3641: #~ msgstr "प्रतिस्थापन विषय फाइलें केवल विशेष मुख्य प्रकार के कम्प्यूटर के लिए हैं।"
3642:
3643: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3644: #~ msgstr "%s पेकेज को बनाया जिसमे %s पृष्ट है।"
3645:
3646: #~ msgid "You need to log in."
3647: #~ msgstr "आपको लॉग इन करने की जरूरत|"
3648:
3649: #~ msgid ""
3650: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3651: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3652: #~ msgstr ""
3653: #~ "बेकप बहाल: %(filename)s से लक्ष्य की ओर: %(targetdir)s ।\n"
3654: #~ "फायल: %(filecount)d, डारेकटरी: %(dircount)d"
3655:
3656: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3657: #~ msgstr "बचाव बहाल करना: %(filename)s से लक्ष्य: %(targetdir)s असफल ।"
3658:
3659: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3660: #~ msgstr "विकी बैकअप / बहाल"
3661:
3662: #~ msgid ""
3663: #~ "Some hints:\n"
3664: #~ " * To restore a backup:\n"
3665: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3666: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3667: #~ "stuff).\n"
3668: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3669: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3670: #~ "\n"
3671: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3672: #~ "file\n"
3673: #~ " you get to a secure place.\n"
3674: #~ "\n"
3675: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3676: #~ "complete.\n"
3677: #~ "\n"
3678: #~ msgstr ""
3679: #~ "कुछ संकेत:\n"
3680: #~ " * पुनः वापस लाएँ:\n"
3681: #~ " * बेकप से पुरानी सूचना पर लिखा जा सकता है, कृपया सावधान रहे । * <सायट.आई.डी>."
3682: #~ "टार.<कमपर्शन> नया नाम दिजए। (--दिनाक--समय--यू.टी.सी को मिटा दिजए) * बेकप "
3683: #~ "फयल को बेकप_सटोरेज_डायर (एयस.सी.पी, एफ.टी.पी का पर्र्येग करे) * <<गेट "
3684: #~ "टेकस्ट(रिस्टोर)>> बटन दबाए ।\n"
3685: #~ "\n"
3686: #~ " * बेकप बनाने के लिए, <<गेट टेकस्ट(बेकप)>> बटन दबाए अाैर फयल कोबचा ले\n"
3687: #~ " आप सुरक्षित स्थान पर चले जाए\n"
3688: #~ "\n"
3689: #~ "कृपया यह दयान में रखे की वीकी कानफिगरेशनबैकअप _* संख्याएँ सही और पूरी हैं ।\n"
3690:
3691: #~ msgid "Restore"
3692: #~ msgstr "बहाल"
3693:
3694: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3695: #~ msgstr "दीये गये इमेल पते '%(email)s' से कोई खाता नहीं मिल रहा है!"
3696:
3697: #~ msgid "SendMyPassword"
3698: #~ msgstr "मेरा password भेजिए"
3699:
3700: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3701: #~ msgstr "खाता खालने अथवा सेटिंग्स में पिरवर्तन के लिए यूजरप्राथमिकताएं का लिए प्रयोग करें।"
3702:
3703: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3704: #~ msgstr "चुने गए उपयोगकर्ता सेटिंग्स मे पिरवरतन के लिए यूजरिप्फरेंसेस का प्योग करें।"
3705:
3706: #~ msgid ""
3707: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3708: #~ msgstr "यह सूची तब तक काम नही करेगी जब तक आप एक मान्य ईमेल पता नही देंगे!"
3709:
3710: #~ msgid ""
3711: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3712: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3713: #~ msgstr ""
3714: #~ "खाता बनाने के लिए कृपया %(userprefslink)sपृष्ठ देखें।खोया हुआ passowrd पुनर्प्राप्त "
3715: #~ "करने के लिए %(sendmypasswordlink)s मे जाएँ।"
3716:
3717: #~ msgid ""
3718: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3719: #~ "Try a different name."
3720: #~ msgstr ""
3721: #~ "नाम का पृष्ठ{{{'%s'}}} पहले से उपलब्ध है।\n"
3722: #~ " दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"
3723:
3724: #~ msgid ""
3725: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3726: #~ "least."
3727: #~ msgstr "मोईनमोईन का दूरस्थ संस्करण बहुत पुराना है, कम से कम 1.6 संस्करण होना चाहिए|"