Gettext status messages:
input data line 6: warning: header field 'Language' still has the initial default value
486 translated messages, 186 fuzzy translations, 264 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin mn system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-12-05 12:04+0800\n"
0011: "Last-Translator: Amgalanbaatar Delegdorj <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Mongolia <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
0013: "Language: \n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: Mongolian (XXX in Mongolian)\n"
0018: "X-Language-in-English: Mongolian\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021:
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr ""
!!!!
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: #, fuzzy
0036: msgid ""
0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0038: "search results!"
0039: msgstr ""
0040: "Сүүлийн агуулгын BackUp хуучирсан байгаа бахайлтад өртөхгүй болсон болно!"
0041:
0042: #, python-format
0043: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0044: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d , огноо: %(date)s"
0045:
0046: #, python-format
0047: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0048: msgstr "\"%(page)s\" гэсэн хуудаснаас ийшээ шилжигдлээ"
0049:
0050: #, python-format
0051: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0052: msgstr "Энэ хуудас \"%(page)s\" хуудас руу шилжигдлээ"
0053:
0054: msgid "Create New Page"
0055: msgstr "Шинэ хуудас үүсгэх"
0056:
0057: msgid "You are not allowed to view this page."
0058: msgstr "Та энэ хуудсыг харах боломжгүй."
0059:
0060: msgid "Your changes are not saved!"
0061: msgstr "Таны хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдсангүй!"
0062:
0063: msgid "You are not allowed to edit this page."
0064: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй."
0065:
0066: msgid "Page is immutable!"
0067: msgstr "Энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"
0068:
0069: msgid "Cannot edit old revisions!"
0070: msgstr "Хуучин хувилбарт өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"
0071:
0072: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0073: msgstr ""
0074: "Таны тавьсан хамгаалалтын хугацаа дууссан.Өөрчлөлтийн алдаа гарч болох юм!"
0075:
0076: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0077: msgstr "Хуудасны нэр дэндүү урт байгаа тул богиносгоно уу."
0078:
0079: #, python-format
0080: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0081: msgstr "\"%(pagename)s\" хувилбар"
0082:
0083: #, python-format
0084: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0085: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"
0086:
0087: #, python-format
0088: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0089: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"
0090:
0091: #, python-format
0092: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0093: msgstr "Таны %(lock_page)s хуудасны хаалт дууссан!"
0094:
0095: #, python-format
0096: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0097: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # минутын дараа дуусна."
0098:
0099: #, python-format
0100: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0101: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # секундын дараа дуусна."
0102:
0103: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0104: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг устгасан байна!"
0105:
0106: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0107: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг өөрчилсөн байна!"
0108:
0109: msgid ""
0110: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0111: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0112: msgstr ""
0113: "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг таныг өөрчилж байхад өрсөөд хадгалсан "
0114: "байна!\n"
0115: "Хуудсаа ахин нэг шалгаж үзээд хадгал.Хуудсаа одоо байгаагаар нь хэрхэвч "
0116: "хадгалж болохгүй!"
0117:
0118: msgid "[Content loaded from draft]"
0119: msgstr "[Агуулга нооргоос дуудагдсан]"
0120:
0121: #, python-format
0122: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0123: msgstr "[Шинэ хуудсны агуулга %s -аас ачааллаа]"
0124:
0125: #, python-format
0126: msgid "[Template %s not found]"
0127: msgstr "[%s олдсонгүй]"
0128:
0129: #, python-format
0130: msgid "[You may not read %s]"
0131: msgstr "[%s уншигдахгүй байна]"
0132:
0133: #, python-format
0134: msgid ""
0135: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0136: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0137: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0138: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0139: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0140: msgstr ""
0141: "'''<<BR>> %(draft_rev)d хяналтын ноорог (%(draft_timestamp_str)s "
0142: "%(page_rev)d хяналтын хувилбарын оронд ''Ноорог ачаалах'' -товчин дээр "
0143: "дарахад хадгалагдана(Хэрэв та хадгалах гэж байсан сүүлийн өөрчлөлтүүдээ "
0144: "алдсан бол).''' Хэрэв та Үзүүлэх эсвэл Цуцлах гэсэн товчнууд дээр дарахад "
0145: "эсвэл хадгалж болохгүй бол ноорог болж хадгалагдана."
0146:
0147: #, python-format
0148: msgid "Describe %s here."
0149: msgstr "%s -г энд тайлбарла ..."
0150:
0151: msgid "Check Spelling"
0152: msgstr "Бичиглэлийн алдаа шалга"
0153:
0154: msgid "Save Changes"
0155: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах"
0156:
0157: msgid "Cancel"
0158: msgstr "Цуцлах"
0159:
0160: #, python-format
0161: msgid ""
0162: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0163: "%(license_link)s.\n"
0164: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0165: "changes."
0166: msgstr ""
0167: "'''%(save_button_text)s''' дээр дарж өөрчлөлтйиг %(license_link)s.\n"
0168: " рүү оруулнаЭсвэл '''%(cancel_button_text)s''' дээр дарж оруулсан "
0169: "өөрчлөлтөөцуцлана"
0170:
0171: msgid "Preview"
0172: msgstr "Үзүүлэх"
0173:
0174: msgid "GUI Mode"
0175: msgstr "GUI-хэлбэр"
0176:
0177: msgid "Load Draft"
0178: msgstr "Ноорог ачаалах"
0179:
0180: msgid "Trivial change"
0181: msgstr "Энгийн өөрчлөлт"
0182:
0183: msgid "Comment:"
0184: msgstr "Сэтгэгдэл:"
0185:
0186: msgid "<No addition>"
0187: msgstr "<өөрчлөгдөөгүй>"
0188:
0189: #, python-format
0190: msgid "Add to: %(category)s"
0191: msgstr "%(category)s -д нэмэх:"
0192:
0193: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0194: msgstr "Мөр болгоны төгсгөл дэхь хоосон зайг арилга"
0195:
0196: msgid "Edit was cancelled."
0197: msgstr "Өөрчлөлт цуцлагдлаа."
0198:
0199: #, fuzzy
0200: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0201: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."
0202:
0203: #, fuzzy
0204: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0205: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"
0206:
0207: #, python-format
0208: msgid ""
0209: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0210: "\n"
0211: "Try a different name."
0212: msgstr ""
0213: "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
0214: " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."
0215:
0216: #, fuzzy, python-format
0217: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0218: msgstr ""
0219: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
0220: "байна: %s."
0221:
0222: #, fuzzy
0223: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0224: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
0225:
0226: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0227: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."
0228:
0229: #, python-format
0230: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0231: msgstr ""
0232: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
0233: "байна: %s."
0234:
0235: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0236: msgstr "Та энэ хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй!"
0237:
0238: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0239: msgstr "Танд өөрчлөлт хийхдээ няхуур хандсанд баярлалаа."
0240:
0241: #, python-format
0242: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0243: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!"
0244:
0245: #, python-format
0246: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0247: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Алдаа:(errno=%d)."
0248:
0249: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0250: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Олдохгүй байгаа файл: 'current'?"
0251:
0252: #, python-format
0253: msgid ""
0254: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0255: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0256: msgstr ""
!!!!
0258: #, python-format
0259: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0260: msgstr ""
!!!!
0262: #, python-format
0263: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0264: msgstr ""
!!!!
0266: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0267: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"
0268:
0269: msgid "You cannot save empty pages."
0270: msgstr "Хоосон хуудсыг хадгалж болохгүй!"
0271:
0272: msgid "You already saved this page!"
0273: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"
0274:
0275: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0276: msgstr ""
0277: "Та сая энэ хуудсанд өөрчлөлт орууллаа! Буцах гэсэн товчин дээр дарахгүй "
0278: "байхыг хичээнэ үү."
0279:
0280: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0281: msgstr "Хуудасны агуулга өөрчлөгдөөгүй учир хадгалаагүй шүү!"
0282:
0283: msgid ""
0284: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0285: msgstr "Та админы эрхгүй учир энэ хуудасны ACLs -ийгөөрчилж болохгүй!"
0286:
0287: msgid "Notifications sent to:"
0288: msgstr ""
!!!!
0290: #, python-format
0291: msgid ""
0292: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0293: "granted the lock for this page."
0294: msgstr ""
0295: "%(owner)s -ийн тавьсан хаалтын хугацаа %(mins_ago)d өмнө дуусч эрх нь танд "
0296: "шилжсэн байна."
0297:
0298: #, python-format
0299: msgid ""
0300: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0301: msgstr ""
0302: "Бусад хэрэглэгчдийн хувьд өөрчлөлт хийх нь %(bumptime)s хүртэл''хаалттай''."
0303:
0304: #, python-format
0305: msgid ""
0306: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0307: "page."
0308: msgstr ""
0309: "Бусад хэрэглэгчид таныг энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулж байхад %(bumptime)s "
0310: "хүртэл ''Анхааруулга''хүлээн авна."
0311:
0312: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0313: msgstr "\"Үзүүлэх\" -ээр хугацааг уртасгана."
0314:
0315: #, python-format
0316: msgid ""
0317: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0318: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0319: msgstr ""
0320: "Энэхүү хуудсыг %(owner)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт хийлгэхгүй байхаар "
0321: "%(timestamp)s хүртэл ''хаасан'' ба одоогоор %(mins_valid)d минут үлдээд "
0322: "байна."
0323:
0324: #, python-format
0325: msgid ""
0326: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0327: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0328: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0329: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0330: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0331: "To leave the editor, press the Cancel button."
0332: msgstr ""
0333: "Энэ хуудсыг хамгийн сүүлд %(owner)s гэдэг хэрэглэгч %(timestamp)s -д "
0334: "өөрчлөлторуулахаар нээсэн\n"
0335: "эсвэл нээж харсан байна.<<BR>>\n"
0336: "'''Та энэ хуудсыг дор хаяж %(mins_valid)d минутын дотор''өөрчлөлт "
0337: "оруулахгүй'' байж, зөрчил үүсгэхгүйн тулд'''<<BR>>\n"
0338: "\"Цуцлах\" дээр дарж Эдиторыг орхино уу."
0339:
0340: msgid "<unknown>"
0341: msgstr "<тодорхойгүй>"
0342:
0343: msgid "Text mode"
0344: msgstr "Текст-хэлбэр"
0345:
0346: #, python-format
0347: msgid "[%d attachments]"
0348: msgstr "[%d Хавсралт]"
0349:
0350: #, python-format
0351: msgid ""
0352: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0353: "page."
0354: msgstr ""
0355: "Энэ хуудсанд <a href=\"%(link)s\">%(count)s хавсралт</a> хадгалагдсан байна."
0356:
0357: msgid "Filename of attachment not specified!"
0358: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"
0359:
0360: #, python-format
0361: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0362: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' алга байна!"
0363:
0364: msgid ""
0365: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0366: "as shown below in the list of files. \n"
0367: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0368: "since this is subject to change and can break easily."
0369: msgstr ""
0370: "Энэ хуудсанд файл хавсаргахын тулд заавал\n"
0371: "дараахи жагсаалтад үзүүлсэн шиг. \n"
0372: "'''{{{attachment:dateiname}}}''' гэх мэт өгөгдөл шаардлагатай ба\n"
0373: "'''хэзээ ч''' (\"laden\")линкийн URL-ыг копидож болонгүй \n"
0374: "Учир нь энэ нь ямар ч үед өөрчлөгдөж болох ба ингэснээрээ файлтайгаа "
0375: "холбогдоххолбоос нь тасардаг."
0376:
0377: msgid "del"
0378: msgstr "устгах"
0379:
0380: msgid "move"
0381: msgstr "зөөх"
0382:
0383: msgid "get"
0384: msgstr "ачаалах"
0385:
0386: msgid "edit"
0387: msgstr "өөрчлөх"
0388:
0389: msgid "view"
0390: msgstr "үзүүлэх"
0391:
0392: msgid "unzip"
0393: msgstr "задлах"
0394:
0395: msgid "install"
0396: msgstr "суулгах"
0397:
0398: msgid "All files"
0399: msgstr ""
!!!!
0401: #, fuzzy
0402: msgid "Selected Files:"
0403: msgstr "Хавсаргагдсан файлууд"
0404:
0405: #, fuzzy
0406: msgid "delete"
0407: msgstr "Устгах"
0408:
0409: #, fuzzy
0410: msgid "move to page"
0411: msgstr "Хуудасны тоо"
0412:
0413: #, fuzzy
0414: msgid "copy to page"
0415: msgstr "Хуудасны тоо"
0416:
0417: msgid "Do it."
0418: msgstr "Гүйцэтгэ"
0419:
0420: #, python-format
0421: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0422: msgstr "Энэ %(pagename)s хуудсанд хавсралт хадгалагдаагүй байна."
0423:
0424: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0425: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт устгаж болохгүй!"
0426:
0427: #, python-format
0428: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0429: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' устгагдлаа."
0430:
0431: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0432: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт зөөж болохгүй."
0433:
0434: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0435: msgstr "Та энэ хуудсанд файл хавсаргах боломжгүй!"
0436:
0437: #, fuzzy, python-format
0438: msgid ""
0439: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0440: "%(new_filename)s'."
0441: msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна."
0442:
0443: #, python-format
0444: msgid "Failed: %s"
0445: msgstr ""
!!!!
0447: #, fuzzy, python-format
0448: msgid ""
0449: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0450: "%(new_filename)s'."
0451: msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна."
0452:
0453: msgid "New Attachment"
0454: msgstr "Шинэ хавсралт файл"
0455:
0456: msgid "File to upload"
0457: msgstr "Шинэ хавсралт файл"
0458:
0459: msgid "Rename to"
0460: msgstr "нэр өөрчлөх"
0461:
0462: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0463: msgstr ""
!!!!
0465: msgid "Upload"
0466: msgstr "Файлаа оруулах"
0467:
0468: msgid "Attached Files"
0469: msgstr "Хавсаргагдсан файлууд"
0470:
0471: #, fuzzy, python-format
0472: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0473: msgstr "Буруу үйлдэл: %s"
0474:
0475: #, python-format
0476: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0477: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"
0478:
0479: #, python-format
0480: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0481: msgstr ""
0482: "Энэ %(actionname)s үйлдлийг хэрэглэхийн тулд интерактив хэрэглэгчийн "
0483: "интерфэйс ашиглана уу!"
0484:
0485: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0486: msgstr ""
!!!!
0488: msgid ""
0489: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0490: "again."
0491: msgstr ""
0492: "Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод "
0493: "үзнэ үү."
0494:
0495: #, fuzzy
0496: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0497: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."
0498:
0499: #, python-format
0500: msgid ""
0501: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0502: "saved."
0503: msgstr ""
0504: "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') %(bytes)d "
0505: "bytesхадгалагдлаа."
0506:
0507: #, python-format
0508: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0509: msgstr "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') өмнө нь байсанбайна."
0510:
0511: #, fuzzy, python-format
0512: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0513: msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."
0514:
0515: msgid "Nothing changed"
0516: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй."
0517:
0518: #, fuzzy, python-format
0519: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0520: msgstr ""
0521: "%(newpagename)s нэртэй байхгүй байна эсвэл танд харгалттай эрх алга байна."
0522:
0523: msgid "Move aborted!"
0524: msgstr "Зөөлт цуцлагдлаа!"
0525:
0526: #, fuzzy
0527: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0528: msgstr "Та хуудасны нэрийг хоосон нэрээр сольж болохгүй."
0529:
0530: #, python-format
0531: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0532: msgstr "'%(filename)s' хавсралтад зөвшөөрөгдсөн файлын нэр ашиглана уу."
0533:
0534: #, fuzzy
0535: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0536: msgstr "Файлын нэр хоосон байгаа учир зөөгдсөнгүй"
0537:
0538: msgid "Move"
0539: msgstr "Зөөх"
0540:
0541: msgid "New page name"
0542: msgstr "Хуудасны шинэ нэр"
0543:
0544: msgid "New attachment name"
0545: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
0546:
0547: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0548: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудад хандах боломжгүй."
0549:
0550: msgid "You are not allowed to install files."
0551: msgstr "Та файл суулгаж болохгүй."
0552:
0553: #, python-format
0554: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0555: msgstr "'%(filename)s' хавсралт файл суулгагдлаа."
0556:
0557: #, python-format
0558: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0559: msgstr "'%(filename)s' файлын суурьлуулалтад алдаа гарлаа."
0560:
0561: #, python-format
0562: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0563: msgstr "%s файл нь MoinMoin-ы пакет файл биш байна."
0564:
0565: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0566: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг задлаж болохгүй."
0567:
0568: #, fuzzy, python-format
0569: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0570: msgstr " %(target)s файл нь .zip-Файл биш байна."
0571:
0572: #, fuzzy, python-format
0573: msgid ""
0574: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0575: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0576: "(%(maxsize_file)d kB)."
0577: msgstr ""
0578: "'%(filename)s' хавсралт файл задарсангүй.Учир нь зөвхөн .zip-файлыг задлахыг "
0579: "зөвшөөрдөг, эсвэл энэ файл өмнө нь байсан юм ууфайлууд нь хавтаснууддаа "
0580: "агуулагдаж байж болох юм."
0581:
0582: #, fuzzy, python-format
0583: msgid ""
0584: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0585: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0586: msgstr ""
0587: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файл нь хэтэрхий том "
0588: "байсан байж болох юм. (%(space)d kB дутлаа)."
0589:
0590: #, fuzzy, python-format
0591: msgid ""
0592: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0593: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0594: msgstr ""
0595: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файлын тоо нь хэтэрхий "
0596: "олон байсан байж болох юм. (%(count)d дутлаа)."
0597:
0598: #, fuzzy, python-format
0599: msgid ""
0600: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0601: "%(filelist)s)."
0602: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа."
0603:
0604: #, python-format
0605: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0606: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа."
0607:
0608: #, fuzzy
0609: msgid "A severe error occurred:"
0610: msgstr "Хүнд хэлбэрийн алдаа илэрлээ:"
0611:
0612: #, python-format
0613: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0614: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s'"
0615:
0616: msgid "Download"
0617: msgstr ""
!!!!
0619: msgid "Package script:"
0620: msgstr "Пакет-скрипт:"
0621:
0622: msgid "File Name"
0623: msgstr "Файлын нэр"
0624:
0625: msgid "Modified"
0626: msgstr "Өөрчлөгдсөн"
0627:
0628: msgid "Size"
0629: msgstr "Хэмжээ"
0630:
0631: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0632: msgstr "Файлын төрөл нь танигдахгүй байгаа тул шуудхарүүлж чадахгүй нь."
0633:
0634: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0635: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."
0636:
0637: #, python-format
0638: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0639: msgstr "%(pagename)s дахь attachment:%(filename)s"
0640:
0641: #, fuzzy
0642: msgid "Copy Page"
0643: msgstr "Миний хуудас"
0644:
0645: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0646: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!"
0647:
0648: msgid "Copy all /subpages too?"
0649: msgstr ""
!!!!
0651: msgid "New name"
0652: msgstr "Шинэ нэр"
0653:
0654: #, fuzzy
0655: msgid "Optional reason for the copying"
0656: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
0657:
0658: #, fuzzy
0659: msgid "Really copy this page?"
0660: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
0661:
0662: msgid "Delete"
0663: msgstr "Устгах"
0664:
0665: msgid "Delete all /subpages too?"
0666: msgstr ""
!!!!
0668: msgid "Optional reason for the deletion"
0669: msgstr "Устгах шалтгаан"
0670:
0671: msgid "Really delete this page?"
0672: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
0673:
0674: msgid "Editor"
0675: msgstr "Нийтлэгч"
0676:
0677: msgid "Pages"
0678: msgstr "Хуудсууд"
0679:
0680: msgid "Select Author"
0681: msgstr "Нийтлэгчээ сонгох"
0682:
0683: msgid "Revert all!"
0684: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
0685:
0686: msgid "You are not allowed to use this action."
0687: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй."
0688:
0689: #, python-format
0690: msgid "No pages like \"%s\"!"
0691: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"
0692:
0693: #, python-format
0694: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0695: msgstr "Яг \"%s\" шиг хуудас олдоо, тийш нь шилжүүл."
0696:
0697: #, python-format
0698: msgid "Pages like \"%s\""
0699: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй"
0700:
0701: #, python-format
0702: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0703: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0704:
0705: msgid "match"
0706: msgstr "Оноолт"
0707:
0708: msgid "matches"
0709: msgstr "Оноолт"
0710:
0711: #, fuzzy
0712: msgid "Load"
0713: msgstr "Файлаа оруулах"
0714:
0715: #, fuzzy
0716: msgid "Pagename not specified!"
0717: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"
0718:
0719: msgid "Upload page content"
0720: msgstr ""
!!!!
0722: msgid ""
0723: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0724: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0725: "empty, we derive the page name from the file name."
0726: msgstr ""
!!!!
0728: msgid "File to load page content from"
0729: msgstr ""
!!!!
0731: msgid "Comment"
0732: msgstr "Тайлбар"
0733:
0734: #, fuzzy
0735: msgid "Page name"
0736: msgstr "Багцын нэр"
0737:
0738: #, python-format
0739: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0740: msgstr "\"%s\" -ийн локаль хуудасны бүтэц"
0741:
0742: msgid "Please log in first."
0743: msgstr "Эхлээд логин хийнэ үү."
0744:
0745: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0746: msgstr "Хуудсууд үүсгэхээсээ өмнө нүүр хуудсаа үүсгэнэ үү."
0747:
0748: #, fuzzy, python-format
0749: msgid ""
0750: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0751: "here.\n"
0752: "\n"
0753: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0754: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0755: "\n"
0756: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0757: "page.\n"
0758: "\n"
0759: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0760: "page\n"
0761: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0762: "creating\n"
0763: "the group pages.\n"
0764: "\n"
0765: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0766: "group:'''||\n"
0767: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0768: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0769: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0770: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0771: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0772: "%(username)s only||\n"
0773: "\n"
0774: msgstr ""
0775: "Та энд өмнө нь байсан нүүр хуудсандаа дэд хуудсууд нэмж оруулна.\n"
0776: "\n"
0777: "Та энэхүү хуудсыг бусад уншигчид болон нийтлэгчдэд хэр нээлттэй байлгах "
0778: "эсэхээсонгож,\n"
0779: "холбогдох группд нь гишүүн болгох замаар хандалтыг нь хянана.\n"
0780: "\n"
0781: "Та дэд хуудсынхаа нэрийг оруулаад шинэ хуудас үүсгэх товчин дээр дарна.\n"
0782: "\n"
0783: "Хандалтын хяналт бүхий хуудас үүсгэхийн тулд өмнө ньтухайн групп хуудас нь "
0784: "байгаад гишүүд нь зөв байгаа эсэхийг тогтоох хэрэгтэй. Групп хуудас "
0785: "үүсгэхийн тулд ГруппНүүрхуудасЗагвар -ыг ашигана уу.\n"
0786: "\n"
0787: "||'''Өөрийн шинэ хуудас нэмж оруулах:'''||'''Харъялагдах ACL-Груп:'''||\n"
0788: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadWritePageTemplate,Хуудас (read/write),"
0789: "%(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
0790: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadPageTemplate,Хуудас (read-only),%(username)s)>>||"
0791: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
0792: "||<<ШинэХуудас(HomepagePrivatePageTemplate,Хуудас (privat),%(username)s)>>||"
0793: "nur %(username)s||\n"
0794: "\n"
0795:
0796: msgid "MyPages management"
0797: msgstr "Миний хуудасны менежмент"
0798:
0799: #, python-format
0800: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0801: msgstr "Файлын буруу нэр: \"%s\"!"
0802:
0803: #, fuzzy
0804: msgid "Include all attachments?"
0805: msgstr "[%d Хавсралт]"
0806:
0807: msgid "Package pages"
0808: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
0809:
0810: msgid "Package name"
0811: msgstr "Багцын нэр"
0812:
0813: msgid "List of page names - separated by a comma"
0814: msgstr "Хуудасны нэрсийн жагсаалт - Таслалаар тусгаарлагдсан"
0815:
0816: msgid "Rename Page"
0817: msgstr "Хуудасны хэр солих"
0818:
0819: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0820: msgstr ""
!!!!
0822: msgid "Rename all /subpages too?"
0823: msgstr ""
!!!!
0825: msgid "Create redirect for renamed page?"
0826: msgstr ""
!!!!
0828: #, fuzzy
0829: msgid "Really rename this page?"
0830: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
0831:
0832: msgid "Optional reason for the renaming"
0833: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
0834:
0835: msgid "Print"
0836: msgstr "Хэвлэх хувилбар"
0837:
0838: #, fuzzy
0839: msgid "Print slide show"
0840: msgstr "Слайд үзүүлэх"
0841:
0842: msgid "Edit"
0843: msgstr "Өөрчлөх"
0844:
0845: #, fuzzy
0846: msgid "Edit slide show"
0847: msgstr "Слайд үзүүлэх"
0848:
0849: msgid "Quit"
0850: msgstr ""
!!!!
0852: #, fuzzy
0853: msgid "Quit slide show"
0854: msgstr "Слайд үзүүлэх"
0855:
0856: msgid "Show first slide (up arrow)"
0857: msgstr ""
!!!!
0859: msgid "Show last slide (down arrow)"
0860: msgstr ""
!!!!
0862: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0863: msgstr ""
!!!!
0865: msgid "Show next slide (right arrow)"
0866: msgstr ""
!!!!
0868: #, python-format
0869: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0870: msgstr "хамрагдсан:(%(localwords)d %(pagelink)s)"
0871:
0872: #, python-format
0873: msgid ""
0874: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0875: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0876: msgstr ""
0877: "Энэхүү %(badwords)d үгс нь %(totalwords)d Worten%(localwords)s -тай үгсийн "
0878: "тольд олдсонгүй ба текстэд тодорч харагдана:"
0879:
0880: msgid "Add checked words to dictionary"
0881: msgstr "Үгсийн тольд оруулах үгсээ сонгоно уу"
0882:
0883: msgid "No spelling errors found!"
0884: msgstr "Зөв бичих дүрмийн алдаа олдсонгүй!"
0885:
0886: #, fuzzy
0887: msgid "You can't save spelling words."
0888: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."
0889:
0890: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0891: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."
0892:
0893: #, python-format
0894: msgid "Subscribe users to the page %s"
0895: msgstr "%s хуудсанд хэрэглэгчдийг бүртгэх"
0896:
0897: msgid "Enter user names (comma separated):"
0898: msgstr ""
!!!!
0900: #, python-format
0901: msgid "Subscribed for %s:"
0902: msgstr "%s -д бүртгэгдсэн:"
0903:
0904: msgid "Not a user:"
0905: msgstr "Хэрэглэгч биш:"
0906:
0907: msgid "You are not allowed to perform this action."
0908: msgstr "Та энэ үйлдлийг гүйцэтгэж болохгүй."
0909:
0910: #, python-format
0911: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0912: msgstr " %s хуудасанд хийгдсэн өөрчлөлт буцаагдлаа"
0913:
0914: msgid "Exception while calling rollback function:"
0915: msgstr "Буцаах явцад алдаа гарлаа:"
0916:
0917: msgid ""
0918: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0919: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0920: "by the particular administrators."
0921: msgstr ""
0922: "Ремоут вики-ний хэрэглэгчийн нууц үгээ оруулна уу. <<BR>> /!\\ Та тус "
0923: "викинүүдэд итгэх шаардлагатай байна. Учир нь тус бүрийн админисраторууд нь "
0924: "эдгээр нууц үгүүдийг харах боломжтой юм."
0925:
0926: msgid "Name"
0927: msgstr "Нэр"
0928:
0929: msgid "Password"
0930: msgstr "Нууц үг"
0931:
0932: msgid "Login"
0933: msgstr "логин"
0934:
0935: msgid "Operation was canceled."
0936: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."
0937:
0938: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0939: msgstr "Зөвхөн BOTH болон DOWN гэсэн чиглэлүүд л дэмжигдэнэ."
0940:
0941: msgid ""
0942: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0943: "be able to use this action."
0944: msgstr ""
0945: "Интервики нэрээ өөрийнхөө викиний тохиргоондоо оруулна уу "
0946: "(ТохиргооХийхТусламж -ийг үзнэ үү), ингэснээрээ та энэ үйлдлийг хийх "
0947: "боломжтой болно."
0948:
0949: msgid ""
0950: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0951: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0952: msgstr ""
0953: "Буруу Хувьсагч. та ядаж нэг ''ремоутВики''-Хувьсагч оруулна уу. Өөр мэдээлэл "
0954: "шаардлагатай бол СинхронизациХийхТусламж -аас харна уу."
0955:
0956: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0957: msgstr " ''ремоутВики'' тодорхойгүй."
0958:
0959: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0960: msgstr "Синхронизаци хийгдэж дууслаа, доорхи явцын мэдээллийг үзнэ үү."
0961:
0962: msgid "Synchronisation started -"
0963: msgstr "Синхронизаци эхэллээ -"
0964:
0965: #, fuzzy, python-format
0966: msgid ""
0967: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0968: "process."
0969: msgstr ""
0970: "%s локаль болон %s ремоут хуудсуудын жагсаалтыг үзүүлнэ үү. (үр дүн нь %s "
0971: "ялгаатай)"
0972:
0973: #, python-format
0974: msgid "After filtering: %s pages"
0975: msgstr "Шүүлтүүрийн дараа: %s хуудас"
0976:
0977: #, fuzzy, python-format
0978: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0979: msgstr ""
0980: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
0981: "зөрчлөөс болж алгаслаа."
0982:
0983: #, python-format
0984: msgid "Deleted page %s locally."
0985: msgstr "%s локаль хуудсууд устгагдсан."
0986:
0987: #, python-format
0988: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0989: msgstr "%s локаль хуудсыг устгахад алдаа гарлаа:"
0990:
0991: #, python-format
0992: msgid "Deleted page %s remotely."
0993: msgstr "%s хуудас ремоутаар устгагдлаа."
0994:
0995: #, python-format
0996: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0997: msgstr "%s хуудсыг ремоутаар устгахад алдаа гарлаа:"
0998:
0999: #, python-format
1000: msgid ""
1001: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1002: "Please delete it in one of both wikis and try again."
1003: msgstr ""
1004: "%s гэсэн обьект автоматаар нэгтгэгдэж чадсангүй харин 2 викид хоёуланд нь "
1005: "өөрчлөгдсөн болно.Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад ахиад нэг "
1006: "оролдоод үзнэ үү."
1007:
1008: #, python-format
1009: msgid ""
1010: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1011: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1012: msgstr ""
1013: "%s обьект нь 2 викид хоёуланд нь өөр өөр Mime-Tөрөлтэй байгаа тул "
1014: "нэгтгэгдэж чадсангүй. Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад эсвэл өөр "
1015: "байгаа Mime-Tөрлүүдийг адил болгоод ахиад нэг оролдоод үзнэ үү."
1016:
1017: #, python-format
1018: msgid ""
1019: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1020: "full synchronisation history is lost for this page."
1021: msgstr ""
1022: "%s хуудасны нэрийг локаль өөрчилсөн байна. Энэ нь энэ хуудасны синхронизаци "
1023: "хийх явцын мэдээллийг алга болгоход нөлөөлжээ."
1024:
1025: #, python-format
1026: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1027: msgstr "%s хуудсыг алсад байгаа %s хуудастай синхронизаци хийж байга ..."
1028:
1029: #, python-format
1030: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1031: msgstr "%s хуудас нь локаль өөрчлөгдсөн ба алсад байгаа нь устгагджээ."
1032:
1033: #, python-format
1034: msgid ""
1035: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1036: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1037: msgstr ""
1038: "%s хуудас синхронизаци хийгдсэнгүй. Алсад байгаа хуудасны нэр нь өөрчлөгдсөн "
1039: "байна, Хуудсуудыг амжилттай синхронизаци хийхийн тулд аль нэгийг нь устгана "
1040: "уу."
1041:
1042: #, python-format
1043: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1044: msgstr ""
1045: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
1046: "зөрчлөөс болж алгаслаа."
1047:
1048: #, python-format
1049: msgid ""
1050: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1051: "the page %s."
1052: msgstr ""
1053: "Энэ бол Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen "
1054: "Wiki %s хуудасны локаль болон алсад байгаа викиний хоорондын анхны "
1055: "синхронизаци юм."
1056:
1057: #, python-format
1058: msgid ""
1059: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1060: "page in the remote wiki."
1061: msgstr ""
1062: "%s хуудас нэгтгэгдсэнгүй, учир нь та алсын викид нь өөрчлөлт оруулах эрхгүй "
1063: "байна."
1064:
1065: #, python-format
1066: msgid "Page %s successfully merged."
1067: msgstr " \"%s\" хуудас амжилттай нэгтгэгдлээ."
1068:
1069: #, python-format
1070: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1071: msgstr "%s хуудас нь алсын вики талаасаа зөрчилтөй байна."
1072:
1073: #, python-format
1074: msgid "Page %s merged with conflicts."
1075: msgstr "%s хуудас зөрчилтөй нэгтгэгдсэн байна."
1076:
1077: #, python-format
1078: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1079: msgstr "%(actionname)s үйлдлийг гүйцэтгэх үү?"
1080:
1081: #, python-format
1082: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1083: msgstr "%(actionname)s үйлдэл энэ вики-д хамаарахгүй!"
1084:
1085: #, python-format
1086: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1087: msgstr "Та энэ %(actionname)s үйлдлийг энэ хуудас дээр гүйцэтгэх боломжгүй!"
1088:
1089: #, fuzzy, python-format
1090: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1091: msgstr "Шинэ зураг \"%(filename)s\" оруулах"
1092:
1093: #, fuzzy, python-format
1094: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1095: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"
1096:
1097: #, fuzzy, python-format
1098: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1099: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"
1100:
1101: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1102: msgstr "Та энэ хуудсандд зураг хадгалж болохгүй."
1103:
1104: msgid "Empty target name given."
1105: msgstr ""
!!!!
1107: msgid "Edit drawing"
1108: msgstr "Зураг өөрчлөх"
1109:
1110: #, fuzzy
1111: msgid "Wiki Backup"
1112: msgstr "Wiki эх текст"
1113:
1114: msgid ""
1115: "= Downloading a backup =\n"
1116: "\n"
1117: "Please note:\n"
1118: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1119: "information.\n"
1120: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1121: "complete.\n"
1122: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1123: "problems.\n"
1124: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1125: "\n"
1126: "To get a backup, just click here:"
1127: msgstr ""
!!!!
1129: msgid "Backup"
1130: msgstr "Backup"
1131:
1132: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1133: msgstr "Та Remote-Backup хийж болохгүй."
1134:
1135: #, python-format
1136: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1137: msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s."
1138:
1139: #, fuzzy, python-format
1140: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1141: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай."
1142:
1143: msgid "Charts are not available!"
1144: msgstr "Диаграм алга байна!"
1145:
1146: msgid "You need to provide a chart type!"
1147: msgstr "Диаграм шаардлагатай!"
1148:
1149: #, python-format
1150: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1151: msgstr "Буруу диаграмын төрөл \"%s\"!"
1152:
1153: msgid "No older revisions available!"
1154: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1155:
1156: msgid "No log entries found."
1157: msgstr "Log-өгөгдлүүд олдсонгүй."
1158:
1159: #, python-format
1160: msgid "Diff for \"%s\""
1161: msgstr " \"%s\" -ийн ялгаа"
1162:
1163: #, python-format
1164: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1165: msgstr "%d болон %d хяналтын хувилбаруудын хоорондын ялгаа"
1166:
1167: #, python-format
1168: msgid "(spanning %d versions)"
1169: msgstr "( %d хувилбарыг дайруулан)"
1170:
1171: #, fuzzy
1172: msgid "Revert to this revision"
1173: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."
1174:
1175: #, fuzzy
1176: msgid "Previous change"
1177: msgstr "Өмнөх"
1178:
1179: #, fuzzy
1180: msgid "Next change"
1181: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй."
1182:
1183: msgid "Date"
1184: msgstr "Огноо"
1185:
1186: #, fuzzy
1187: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1188: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1189:
1190: #, fuzzy
1191: msgid "No older revision available for diff"
1192: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1193:
1194: #, fuzzy
1195: msgid "Diff with older revision in left pane"
1196: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1197:
1198: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1199: msgstr ""
!!!!
1201: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1202: msgstr ""
!!!!
1204: msgid "N/A"
1205: msgstr "өгөгдөлгүй"
1206:
1207: msgid "Diff with older revision in right pane"
1208: msgstr ""
!!!!
1210: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1211: msgstr ""
!!!!
1213: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1214: msgstr ""
!!!!
1216: #, fuzzy
1217: msgid "No newer revision available for diff"
1218: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1219:
1220: #, fuzzy
1221: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1222: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
1223:
1224: msgid "No differences found!"
1225: msgstr "Ялгаа олдсонгүй!"
1226:
1227: #, python-format
1228: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1229: msgstr "Хуудас %(count)d удаа хадгалагдсан байх юм!"
1230:
1231: msgid "(ignoring whitespace)"
1232: msgstr "(хоосон зайг хэрэгсэхгүй)"
1233:
1234: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1235: msgstr "Хоосон зайнаас бусад өөрчлөлтүүдийг хэрэгсэхгүй байх"
1236:
1237: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1238: msgstr ""
!!!!
1240: msgid ""
1241: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1242: msgstr ""
!!!!
1244: #, fuzzy
1245: msgid "Attachment location"
1246: msgstr "Хавсралт"
1247:
1248: #, fuzzy
1249: msgid "Attachment name"
1250: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
1251:
1252: #, fuzzy
1253: msgid "Refresh attachment list"
1254: msgstr "Хавсралт"
1255:
1256: #, fuzzy
1257: msgid "List of attachments"
1258: msgstr "Хавсралт"
1259:
1260: #, fuzzy
1261: msgid "Available attachments for page"
1262: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"
1263:
1264: #, python-format
1265: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1266: msgstr "(!) Зөвхөн '''%s''' -аас хойш өөрчлөгдсөн хуудсуудыг үзүүл!"
1267:
1268: msgid ""
1269: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1270: "not considered for the search results!"
1271: msgstr ""
1272: "/!\\ Өгөгдсөн өөрчлөлт хийсэн огноо нь тодорхойгүй байгаа тул хайлтад "
1273: "хамрагдсангүй."
1274:
1275: #, python-format
1276: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1277: msgstr "{{{\"%s\"}}} -ийн оронд сонгогдсон хайлтын ухагдахуунаас хэрэглэнэ үү"
1278:
1279: #, python-format
1280: msgid "Title Search: \"%s\""
1281: msgstr "Гарчгийн хайлт: \"%s\""
1282:
1283: #, python-format
1284: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1285: msgstr "Өргөтгөсөн хайлт: \"%s\""
1286:
1287: #, python-format
1288: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1289: msgstr "Бүрэн текст хайлт: \"%s\""
1290:
1291: #, python-format
1292: msgid ""
1293: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1294: "for more information."
1295: msgstr ""
1296: "Таны {{{\"%s\"}}} хайлт хүчингүй. Нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
1297: "ХайлтХийхТусламж -ийг үзнэ үү."
1298:
1299: #, python-format
1300: msgid ""
1301: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1302: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1303: msgstr ""
1304: "Таны {{{\"%s\"}}} -аар хайсан хайлт тодорхой үр дүнд хүрсэнгүй.Зарим хайлтын "
1305: "ухагдахуунуудаа өөрчлөх болон нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
1306: "ХайлтХийхТусламж -аас уншина уу. %s"
1307:
1308: msgid "(!) Consider performing a"
1309: msgstr "(!) Сайн бод доо,"
1310:
1311: msgid "full-text search with your search terms"
1312: msgstr "Таны хайлтын ухагдахуунуудын дагуу бүрэн текстийн хайлт"
1313:
1314: msgid ""
1315: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1316: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1317: msgstr ""
1318: "(!) Та гарчгийн хайлт хийж байна. Энэ нь магадгүй энэ викид байгаа таны "
1319: "хайлтын бүх шаардлагатай үр дүнг үзүүлж чадахгүй байж болох юм . <<BR>>"
1320:
1321: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1322: msgstr ""
1323: "Өгөгдсөн хайлтын ухагдхуунуудаар бүрэн текстийн хайлт хийхийн тулд энд дарна "
1324: "уу!"
1325:
1326: msgid "General Information"
1327: msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
1328:
1329: #, python-format
1330: msgid "Page size: %d"
1331: msgstr "Хуудасны хэмжээ: %d"
1332:
1333: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1334: msgstr "Хуудасны агуулгын SHA баталгаа:"
1335:
1336: msgid "The following users subscribed to this page:"
1337: msgstr "Дараахи хэрэглэгч энэ хуудсанд бүртгүүлсэн байна:"
1338:
1339: msgid "This page links to the following pages:"
1340: msgstr "Энэхүү хуудас нь дараахи хуудсуудтай холбогдсон байна:"
1341:
1342: #, python-format
1343: msgid ""
1344: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1345: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1346: msgstr ""
!!!!
1348: #, fuzzy
1349: msgid "Newer"
1350: msgstr "Шинэ нэр"
1351:
1352: msgid "Older"
1353: msgstr ""
!!!!
1355: #, python-format
1356: msgid "%s items per page"
1357: msgstr ""
!!!!
1359: msgid "Diff"
1360: msgstr "Ялгаа"
1361:
1362: msgid "Action"
1363: msgstr "А"
1364:
1365: #, fuzzy
1366: msgid "to previous"
1367: msgstr "Өмнөх"
1368:
1369: #, python-format
1370: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1371: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."
1372:
1373: #, fuzzy, python-format
1374: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1375: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"
1376:
1377: msgid "Revision History"
1378: msgstr "Хяналтын хувилбарын явц"
1379:
1380: #, python-format
1381: msgid "Info for \"%s\""
1382: msgstr " \"%s\" -ийн мэдээлэл"
1383:
1384: #, python-format
1385: msgid "Show \"%(title)s\""
1386: msgstr "\"%(title)s\" -ийг харуулах"
1387:
1388: msgid "General Page Infos"
1389: msgstr "Ерөнхий хуудасны мэдээллүүд"
1390:
1391: msgid "Page hits and edits"
1392: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
1393:
1394: #, fuzzy
1395: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1396: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй."
1397:
1398: #, fuzzy
1399: msgid "No page packages found."
1400: msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!"
1401:
1402: #, fuzzy
1403: msgid "page package"
1404: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
1405:
1406: msgid "Choose:"
1407: msgstr ""
!!!!
1409: #, python-format
1410: msgid "Install language packs for '%s'"
1411: msgstr ""
!!!!
1413: #, python-format
1414: msgid "Full Link List for \"%s\""
1415: msgstr "\"%s\" -ын линкүүдийн жагсаалт"
1416:
1417: msgid "You are now logged out."
1418: msgstr "Та логаут хийсэн байна."
1419:
1420: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1421: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр хоосон байна, хэрэглэгчийн нэрээ оруулна уу."
1422:
1423: #, python-format
1424: msgid ""
1425: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1426: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1427: "space between words. Group page name is not allowed."
1428: msgstr ""
1429: "Хэрэглэгчийн нэр буруу байна: {{{'%s'}}}.\n"
1430: "Нэр нь юникодын тэмдэгтүүдээс бүрдэж болох баямар нэгэн\n"
1431: "үгсийн хооронд ба бүлгийн нэрэнд хоосон зай оруулахыг зөвшөөрөхгүй."
1432:
1433: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1434: msgstr "Энэ нэрийг өөр хүн хэрэглэж байна."
1435:
1436: msgid "Passwords don't match!"
1437: msgstr "Нууц үгүүд хоорондоо адилхан биш байна!"
1438:
1439: msgid "Please specify a password!"
1440: msgstr "Нууц үг оруулна уу!"
1441:
1442: #, python-format
1443: msgid "Password not acceptable: %s"
1444: msgstr ""
!!!!
1446: msgid ""
1447: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1448: "can get it by email."
1449: msgstr ""
1450: "Мэйл хаягаа оруулна уу. Хэрэв та логин мэдээллээ мартсан тохиолдолд энэ "
1451: "хаягаараа авч болно."
1452:
1453: msgid "This email already belongs to somebody else."
1454: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна."
1455:
1456: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1457: msgstr ""
1458: "Хэрэглэгчийн данс бүртгэгдлээ! Та одоо энэ дансаа логин хийхдээ ашиглаж "
1459: "болно..."
1460:
1461: #, fuzzy
1462: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1463: msgstr "(Овог''''''Нэр ашигла)"
1464:
1465: msgid "Password repeat"
1466: msgstr "Нууц үгээ давт"
1467:
1468: msgid "Email"
1469: msgstr "Е-Мэйл"
1470:
1471: msgid "TextCha (required)"
1472: msgstr ""
!!!!
1474: msgid "Create Profile"
1475: msgstr "Профиль үүсгэх"
1476:
1477: msgid "Create Account"
1478: msgstr ""
!!!!
1480: msgid ""
1481: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1482: msgstr "Нэргүй хуудас үүсгэх боломжгүй - хуудасандаа нэр оруулна уу."
1483:
1484: msgid "You must login to add a quicklink."
1485: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"
1486:
1487: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1488: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."
1489:
1490: #, fuzzy
1491: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1492: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."
1493:
1494: #, fuzzy
1495: msgid "You already have a quicklink to this page."
1496: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"
1497:
1498: #, fuzzy
1499: msgid "You must login to remove a quicklink."
1500: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"
1501:
1502: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1503: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1504:
1505: #, fuzzy
1506: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1507: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1508:
1509: #, fuzzy
1510: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1511: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1512:
1513: msgid "If this account exists an email was sent."
1514: msgstr ""
!!!!
1516: msgid ""
1517: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1518: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1519: msgstr ""
1520: "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.\n"
1521: "Энэхүү Викигийн мэйлийн функцийг идэвхижүүлж чадах эрх бүхийВики эзэмшигчтэй "
1522: "холбоо барина уу."
1523:
1524: #, fuzzy
1525: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1526: msgstr "Мэйл хаягаа зөв оруулна уу!"
1527:
1528: #, fuzzy
1529: msgid "Username"
1530: msgstr "Хэрэглэгч"
1531:
1532: msgid "Mail me my account data"
1533: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"
1534:
1535: #, fuzzy
1536: msgid "Recovery token"
1537: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
1538:
1539: #, fuzzy
1540: msgid "New password"
1541: msgstr "Нууц үг"
1542:
1543: #, fuzzy
1544: msgid "New password (repeat)"
1545: msgstr "Нууц үгээ давт"
1546:
1547: #, fuzzy
1548: msgid "Reset my password"
1549: msgstr "Нууц үг"
1550:
1551: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1552: msgstr ""
!!!!
1554: msgid "Your token is invalid!"
1555: msgstr ""
!!!!
1557: #, fuzzy
1558: msgid "Password reset"
1559: msgstr "Нууц үгээ давт"
1560:
1561: #, fuzzy
1562: msgid ""
1563: "\n"
1564: "== Password reset ==\n"
1565: "Enter a new password below."
1566: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
1567:
1568: #, fuzzy
1569: msgid "Lost password"
1570: msgstr "Нууц үг"
1571:
1572: msgid ""
1573: "\n"
1574: "== Recovering a lost password ==\n"
1575: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1576: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1577: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1578: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1579: "instructions."
1580: msgstr ""
!!!!
1582: msgid ""
1583: "\n"
1584: "=== Password reset ===\n"
1585: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1586: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1587: msgstr ""
!!!!
1589: #, fuzzy
1590: msgid "Revert"
1591: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
1592:
1593: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1594: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
1595:
1596: msgid ""
1597: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1598: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1599: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1600: msgstr ""
!!!!
1602: #, fuzzy
1603: msgid "Optional reason for reverting this page"
1604: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
1605:
1606: #, fuzzy
1607: msgid "Really revert this page?"
1608: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
1609:
1610: #, python-format
1611: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1612: msgstr "'%(filename)s' файл хавсаргагдсан байна."
1613:
1614: #, python-format
1615: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1616: msgstr "Зураг '%(filename)s' хадгалагдлаа."
1617:
1618: msgid "New page:\n"
1619: msgstr "Шинэ хуудас:\n"
1620:
1621: msgid ""
1622: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1623: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1624: "never allow you to enter your password here.\n"
1625: "\n"
1626: "Once you have logged in, simply reload this page."
1627: msgstr ""
!!!!
1629: msgid "OpenID Trust verification"
1630: msgstr ""
!!!!
1632: #, python-format
1633: msgid "The site %s has asked for your identity."
1634: msgstr ""
!!!!
1636: #, python-format
1637: msgid ""
1638: "\n"
1639: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1640: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1641: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1642: "delegation on its own.)"
1643: msgstr ""
!!!!
1645: msgid "Trust root"
1646: msgstr ""
!!!!
1648: msgid "Identity URL"
1649: msgstr ""
!!!!
1651: #, fuzzy
1652: msgid "Remember decision"
1653: msgstr "Python хувилбар"
1654:
1655: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1656: msgstr ""
!!!!
1658: msgid "Approve"
1659: msgstr ""
!!!!
1661: msgid "Don't approve"
1662: msgstr ""
!!!!
1664: msgid "OpenID not served"
1665: msgstr ""
!!!!
1667: msgid ""
1668: "\n"
1669: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1670: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1671: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1672: "verification."
1673: msgstr ""
!!!!
1675: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1676: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсандаа бүртгүүлэх боломжгүй."
1677:
1678: #, fuzzy
1679: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1680: msgstr "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.."
1681:
1682: msgid "You must log in to use subscriptions."
1683: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай."
1684:
1685: #, fuzzy
1686: msgid ""
1687: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1688: "subscriptions."
1689: msgstr ""
1690: "Та Abonnement ашиглахын тулд өөрийнхөө мэйл хаягийг ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд "
1691: "нэмж оруулна уу."
1692:
1693: #, fuzzy
1694: msgid "You are already subscribed to this page."
1695: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
1696:
1697: msgid "You have been subscribed to this page."
1698: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
1699:
1700: #, fuzzy
1701: msgid "You could not get subscribed to this page."
1702: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
1703:
1704: #, fuzzy
1705: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1706: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
1707:
1708: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1709: msgstr "Таны энэ хуудасны Abonnement арилгагдсан байна."
1710:
1711: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1712: msgstr "Ердийн утгатай Abonnement арилахгүй байна."
1713:
1714: #, fuzzy
1715: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1716: msgstr ""
1717: "Та өөрийнхөө ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд Abonnement-ын Ердийн утгыгөөрчилнө үү."
1718:
1719: #, fuzzy
1720: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1721: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
1722:
1723: msgid "Please choose:"
1724: msgstr ""
!!!!
1726: msgid "Settings"
1727: msgstr ""
!!!!
1729: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1730: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
1731:
1732: #, fuzzy
1733: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1734: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
1735:
1736: msgid "Invalid username or password."
1737: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна."
1738:
1739: #, python-format
1740: msgid ""
1741: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1742: "one now</a>. "
1743: msgstr ""
!!!!
1745: #, python-format
1746: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1747: msgstr ""
!!!!
1749: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1750: msgstr ""
!!!!
1752: #, python-format
1753: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1754: msgstr ""
!!!!
1756: msgid "Failed to connect to database."
1757: msgstr ""
!!!!
1759: msgid ""
1760: "Please choose an account name now.\n"
1761: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1762: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1763: msgstr ""
!!!!
1765: msgid "Choose this name"
1766: msgstr ""
!!!!
1768: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1769: msgstr ""
!!!!
1771: msgid ""
1772: "The username you have chosen is already\n"
1773: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1774: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1775: "username and leave the password field blank."
1776: msgstr ""
!!!!
1778: msgid "Associate this name"
1779: msgstr ""
!!!!
1781: #, python-format
1782: msgid "OpenID error: %s."
1783: msgstr ""
!!!!
1785: #, fuzzy
1786: msgid "OpenID verification canceled."
1787: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."
1788:
1789: #, fuzzy
1790: msgid "Verification canceled."
1791: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."
1792:
1793: #, python-format
1794: msgid "OpenID success. id: %s"
1795: msgstr ""
!!!!
1797: msgid "OpenID failure"
1798: msgstr ""
!!!!
1800: msgid "OpenID failure."
1801: msgstr ""
!!!!
1803: msgid "No OpenID found in session."
1804: msgstr ""
!!!!
1806: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1807: msgstr ""
!!!!
1809: msgid "The password you entered is not valid."
1810: msgstr ""
!!!!
1812: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1813: msgstr ""
!!!!
1815: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1816: msgstr ""
!!!!
1818: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1819: msgstr ""
!!!!
1821: msgid "Failed to resolve OpenID."
1822: msgstr ""
!!!!
1824: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1825: msgstr ""
!!!!
1827: msgid "No OpenID."
1828: msgstr ""
!!!!
1830: msgid ""
1831: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1832: "create one during login."
1833: msgstr ""
!!!!
1835: #, fuzzy
1836: msgid "Password is too short."
1837: msgstr "Нууц үгээ давт"
1838:
1839: msgid "Password has not enough different characters."
1840: msgstr ""
!!!!
1842: #, fuzzy
1843: msgid ""
1844: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1845: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
1846:
1847: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1848: msgstr ""
!!!!
1850: msgid "Diffs"
1851: msgstr "ЯлгааХаруулах"
1852:
1853: msgid "Info"
1854: msgstr "Инфо"
1855:
1856: msgid "UnSubscribe"
1857: msgstr "Бүртгүүлэхгүй"
1858:
1859: msgid "Subscribe"
1860: msgstr "Бүртгүүл"
1861:
1862: msgid "Raw"
1863: msgstr "түүхий"
1864:
1865: msgid "XML"
1866: msgstr "XML"
1867:
1868: msgid "View"
1869: msgstr "Үзүүлэх"
1870:
1871: msgid "Up"
1872: msgstr "Дээш"
1873:
1874: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1875: msgstr ""
1876: "Нийтлэгчийн мэдээлэлд миний мэйл хаягийг үзүүл(гэхдээ миний Вики сайтыг биш)"
1877:
1878: msgid "Open editor on double click"
1879: msgstr "Хулганаар 2 товшиж нээнэ"
1880:
1881: msgid "After login, jump to last visited page"
1882: msgstr "Логин хийгээдд оронгуут сүүлийн зочлож байсан хуудас руу шилжинэ"
1883:
1884: msgid "Show comment sections"
1885: msgstr ""
!!!!
1887: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1888: msgstr "Үл мэдэгдэх хуудас руу заасан холбоосыг асуултын тэмдэгтэй харуул"
1889:
1890: msgid "Show page trail"
1891: msgstr "Урьд нь үзсэн хуудсуудын жагсаалтыг харуул"
1892:
1893: msgid "Show icon toolbar"
1894: msgstr "Багажны хэсгийг зургаар харуул"
1895:
1896: msgid "Show top/bottom links in headings"
1897: msgstr "Хуудасны Эхлэл болон Төгсгөлийн заасан холбоосыг гарчиг дээр харуул"
1898:
1899: msgid "Show fancy diffs"
1900: msgstr "Ялгааг өнгөөр ялгаж харуул"
1901:
1902: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1903: msgstr "Үзүүлж буй Вики нэрүүдийг хоосон зайгаар заагла"
1904:
1905: msgid "Remember login information"
1906: msgstr "Логин мэдээллийг сана"
1907:
1908: msgid "Disable this account forever"
1909: msgstr "Хэрэглэгчийн энэхүү дансыг бүр идэвхгүй болго"
1910:
1911: msgid "Alias-Name"
1912: msgstr "Алиас-Нэр"
1913:
1914: msgid "Jabber ID"
1915: msgstr ""
!!!!
1917: msgid "User CSS URL"
1918: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS URL"
1919:
1920: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1921: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS хаахын тулд хоосон орхи)"
1922:
1923: msgid "Editor size"
1924: msgstr "Текст оруулах хэмжээ"
1925:
1926: #, python-format
1927: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1928: msgstr ""
1929: "Өөрчлөлт:[%(sitename)s] %(trivial)s, Хуудас: \"%(pagename)s\" Хэрэглэгч: "
1930: "%(username)s"
1931:
1932: #, fuzzy, python-format
1933: msgid ""
1934: "Dear Wiki user,\n"
1935: "\n"
1936: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1937: "change notification.\n"
1938: "\n"
1939: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1940: msgstr ""
1941: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1942: "\n"
1943: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1944: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1945: "\n"
1946: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1947: "%(pagelink)s\n"
1948: "\n"
1949:
1950: #, fuzzy, python-format
1951: msgid ""
1952: "Dear wiki user,\n"
1953: "\n"
1954: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1955: "notification.\n"
1956: "\n"
1957: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1958: "\n"
1959: msgstr ""
1960: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1961: "\n"
1962: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1963: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1964: "\n"
1965: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1966: "%(pagelink)s\n"
1967: "\n"
1968:
1969: #, fuzzy, python-format
1970: msgid ""
1971: "Dear wiki user,\n"
1972: "\n"
1973: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1974: "notification.\n"
1975: "\n"
1976: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1977: "%(editor)s:\n"
1978: msgstr ""
1979: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1980: "\n"
1981: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1982: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1983: "\n"
1984: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1985: "%(pagelink)s\n"
1986: "\n"
1987:
1988: #, fuzzy, python-format
1989: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1990: msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1991:
1992: #, python-format
1993: msgid ""
1994: "Dear Wiki user,\n"
1995: "\n"
1996: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1997: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1998: "Following detailed information is available:\n"
1999: "\n"
2000: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2001: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2002: msgstr ""
!!!!
2004: #, fuzzy, python-format
2005: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2006: msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
2007:
2008: #, fuzzy, python-format
2009: msgid ""
2010: "Dear Wiki user,\n"
2011: "\n"
2012: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2013: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2014: "Following detailed information is available:\n"
2015: "\n"
2016: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2017: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2018: msgstr ""
2019: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
2020: "\n"
2021: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
2022: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
2023: "\n"
2024: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
2025: "%(pagelink)s\n"
2026: "\n"
2027:
2028: #, fuzzy, python-format
2029: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2030: msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл"
2031:
2032: #, python-format
2033: msgid ""
2034: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2035: "Details follow:\n"
2036: "\n"
2037: " User name: %(username)s\n"
2038: " Email address: %(useremail)s"
2039: msgstr ""
!!!!
2041: msgid "Page has been modified"
2042: msgstr ""
!!!!
2044: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2045: msgstr ""
!!!!
2047: #, fuzzy
2048: msgid "Page has been renamed"
2049: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
2050:
2051: #, fuzzy
2052: msgid "Page has been deleted"
2053: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!"
2054:
2055: #, fuzzy
2056: msgid "Page has been copied"
2057: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
2058:
2059: #, fuzzy
2060: msgid "A new attachment has been added"
2061: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
2062:
2063: #, fuzzy
2064: msgid "An attachment has been removed"
2065: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
2066:
2067: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2068: msgstr ""
!!!!
2070: #, fuzzy
2071: msgid "A user has subscribed to a page"
2072: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
2073:
2074: msgid "A new account has been created"
2075: msgstr ""
!!!!
2077: #, python-format
2078: msgid ""
2079: "Attachment link: %(attach)s\n"
2080: "Page link: %(page)s\n"
2081: msgstr ""
!!!!
2083: #, fuzzy
2084: msgid "Attachment link"
2085: msgstr "Хавсралт"
2086:
2087: #, fuzzy
2088: msgid "Page link"
2089: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй"
2090:
2091: #, fuzzy
2092: msgid "Changed page"
2093: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
2094:
2095: #, fuzzy
2096: msgid "Page changed"
2097: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах"
2098:
2099: msgid "Trivial "
2100: msgstr "Ердийн"
2101:
2102: msgid "No differences found!\n"
2103: msgstr "Өөрчлөлт олдсонгүй!\n"
2104:
2105: #, python-format
2106: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2107: msgstr " \"%(filename)s\" гэсэн файлыг шинээр хавсаргах"
2108:
2109: #, python-format
2110: msgid "Inlined image: %(url)s"
2111: msgstr ""
!!!!
2113: msgid "Toggle line numbers"
2114: msgstr "Мөрний дугаарыг нээх, хаах"
2115:
2116: msgid "RecentChanges"
2117: msgstr "Хамгийн сүүлийн өөрчлөлт"
2118:
2119: msgid "WikiTipOfTheDay"
2120: msgstr ""
!!!!
2122: msgid "TitleIndex"
2123: msgstr "TitleIndex"
2124:
2125: msgid "WordIndex"
2126: msgstr "WortIndex"
2127:
2128: msgid "FindPage"
2129: msgstr "ХуудасОл"
2130:
2131: msgid "MissingPage"
2132: msgstr "ОлдохгүйХуудас"
2133:
2134: msgid "MissingHomePage"
2135: msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас"
2136:
2137: #, fuzzy
2138: msgid "WikiHomePage"
2139: msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас"
2140:
2141: #, fuzzy
2142: msgid "WikiName"
2143: msgstr "Нэр"
2144:
2145: msgid "WikiWikiWeb"
2146: msgstr ""
!!!!
2148: msgid "FrontPage"
2149: msgstr "НүүрХуудас"
2150:
2151: msgid "WikiSandBox"
2152: msgstr ""
!!!!
2154: #, fuzzy
2155: msgid "InterWiki"
2156: msgstr "Вики"
2157:
2158: msgid "AbandonedPages"
2159: msgstr ""
!!!!
2161: #, fuzzy
2162: msgid "OrphanedPages"
2163: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
2164:
2165: #, fuzzy
2166: msgid "WantedPages"
2167: msgstr "ХуудасОл"
2168:
2169: msgid "EventStats"
2170: msgstr ""
!!!!
2172: msgid "EventStats/HitCounts"
2173: msgstr ""
!!!!
2175: msgid "EventStats/Languages"
2176: msgstr ""
!!!!
2178: msgid "EventStats/UserAgents"
2179: msgstr ""
!!!!
2181: #, fuzzy
2182: msgid "PageSize"
2183: msgstr "Хэмжээ"
2184:
2185: #, fuzzy
2186: msgid "PageHits"
2187: msgstr "Хуудсууд"
2188:
2189: #, fuzzy
2190: msgid "RandomPage"
2191: msgstr "ХуудасНэрлэх"
2192:
2193: #, fuzzy
2194: msgid "XsltVersion"
2195: msgstr "Python хувилбар"
2196:
2197: msgid "FortuneCookies"
2198: msgstr ""
!!!!
2200: msgid "WikiLicense"
2201: msgstr "ВикиЛиценз"
2202:
2203: msgid "CategoryCategory"
2204: msgstr ""
!!!!
2206: msgid "CategoryHomepage"
2207: msgstr ""
!!!!
2209: msgid "CategoryTemplate"
2210: msgstr ""
!!!!
2212: msgid "HomepageTemplate"
2213: msgstr ""
!!!!
2215: msgid "HelpTemplate"
2216: msgstr ""
!!!!
2218: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2219: msgstr ""
!!!!
2221: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2222: msgstr ""
!!!!
2224: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2225: msgstr ""
!!!!
2227: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2228: msgstr ""
!!!!
2230: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2231: msgstr ""
!!!!
2233: #, fuzzy
2234: msgid "SlideShowTemplate"
2235: msgstr "Слайд үзүүлэх"
2236:
2237: msgid "SlideTemplate"
2238: msgstr ""
!!!!
2240: msgid "SyncJobTemplate"
2241: msgstr ""
!!!!
2243: #, fuzzy
2244: msgid "HelpOnConfiguration"
2245: msgstr "ФорматлахТусламж"
2246:
2247: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2248: msgstr ""
!!!!
2250: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2251: msgstr ""
!!!!
2253: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2254: msgstr ""
!!!!
2256: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2257: msgstr ""
!!!!
2259: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2260: msgstr ""
!!!!
2262: #, fuzzy
2263: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2264: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо"
2265:
2266: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2267: msgstr ""
!!!!
2269: #, fuzzy
2270: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2271: msgstr "ФорматлахТусламж"
2272:
2273: #, fuzzy
2274: msgid "HelpOnAdministration"
2275: msgstr "ФорматлахТусламж"
2276:
2277: msgid "HelpOnAuthentication"
2278: msgstr ""
!!!!
2280: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2281: msgstr ""
!!!!
2283: #, fuzzy
2284: msgid "HelpOnMoinCommand"
2285: msgstr "ФорматлахТусламж"
2286:
2287: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2288: msgstr ""
!!!!
2290: #, fuzzy
2291: msgid "HelpOnNotification"
2292: msgstr "ФорматлахТусламж"
2293:
2294: #, fuzzy
2295: msgid "HelpOnRobots"
2296: msgstr "АгуулгынТусламж"
2297:
2298: #, fuzzy
2299: msgid "HelpOnSessions"
2300: msgstr "АгуулгынТусламж"
2301:
2302: #, fuzzy
2303: msgid "HelpOnUserHandling"
2304: msgstr "ФорматлахТусламж"
2305:
2306: #, fuzzy
2307: msgid "HelpOnXapian"
2308: msgstr "ФорматлахТусламж"
2309:
2310: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2311: msgstr ""
!!!!
2313: #, fuzzy
2314: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2315: msgstr "АгуулгынТусламж"
2316:
2317: msgid "HelpOnFormatting"
2318: msgstr "ФорматлахТусламж"
2319:
2320: #, fuzzy
2321: msgid "MoinMoin"
2322: msgstr "MoinMoin хувилбар"
2323:
2324: msgid "HelpContents"
2325: msgstr "АгуулгынТусламж"
2326:
2327: msgid "HelpForBeginners"
2328: msgstr ""
!!!!
2330: msgid "HelpForUsers"
2331: msgstr ""
!!!!
2333: #, fuzzy
2334: msgid "HelpIndex"
2335: msgstr "TitleIndex"
2336:
2337: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2338: msgstr ""
!!!!
2340: #, fuzzy
2341: msgid "HelpOnActions"
2342: msgstr "АгуулгынТусламж"
2343:
2344: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2345: msgstr ""
!!!!
2347: #, fuzzy
2348: msgid "HelpOnAdmonitions"
2349: msgstr "АгуулгынТусламж"
2350:
2351: #, fuzzy
2352: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2353: msgstr "ФорматлахТусламж"
2354:
2355: msgid "HelpOnCategories"
2356: msgstr ""
!!!!
2358: msgid "HelpOnDictionaries"
2359: msgstr ""
!!!!
2361: #, fuzzy
2362: msgid "HelpOnDrawings"
2363: msgstr "ФорматлахТусламж"
2364:
2365: msgid "HelpOnEditLocks"
2366: msgstr ""
!!!!
2368: #, fuzzy
2369: msgid "HelpOnEditing"
2370: msgstr "ФорматлахТусламж"
2371:
2372: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2373: msgstr ""
!!!!
2375: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2376: msgstr ""
!!!!
2378: #, fuzzy
2379: msgid "HelpOnGroups"
2380: msgstr "АгуулгынТусламж"
2381:
2382: msgid "HelpOnHeadlines"
2383: msgstr ""
!!!!
2385: #, fuzzy
2386: msgid "HelpOnImages"
2387: msgstr "ФорматлахТусламж"
2388:
2389: #, fuzzy
2390: msgid "HelpOnLanguages"
2391: msgstr "хэл"
2392:
2393: #, fuzzy
2394: msgid "HelpOnLinking"
2395: msgstr "ФорматлахТусламж"
2396:
2397: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2398: msgstr ""
!!!!
2400: #, fuzzy
2401: msgid "HelpOnLists"
2402: msgstr "АгуулгынТусламж"
2403:
2404: #, fuzzy
2405: msgid "HelpOnLogin"
2406: msgstr "ФорматлахТусламж"
2407:
2408: msgid "HelpOnMacros"
2409: msgstr ""
!!!!
2411: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2412: msgstr ""
!!!!
2414: msgid "HelpOnMacros/Include"
2415: msgstr ""
!!!!
2417: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2418: msgstr ""
!!!!
2420: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2421: msgstr ""
!!!!
2423: #, fuzzy
2424: msgid "HelpOnNavigation"
2425: msgstr "ХуудасныНавигаци"
2426:
2427: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2428: msgstr ""
!!!!
2430: #, fuzzy
2431: msgid "HelpOnPageCreation"
2432: msgstr "ФорматлахТусламж"
2433:
2434: msgid "HelpOnPageDeletion"
2435: msgstr ""
!!!!
2437: msgid "HelpOnParsers"
2438: msgstr ""
!!!!
2440: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2441: msgstr ""
!!!!
2443: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2444: msgstr ""
!!!!
2446: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2447: msgstr ""
!!!!
2449: #, fuzzy
2450: msgid "HelpOnRules"
2451: msgstr "АгуулгынТусламж"
2452:
2453: #, fuzzy
2454: msgid "HelpOnSearching"
2455: msgstr "ФорматлахТусламж"
2456:
2457: #, fuzzy
2458: msgid "HelpOnSlideShows"
2459: msgstr "Слайд үзүүлэх"
2460:
2461: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2462: msgstr ""
!!!!
2464: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2465: msgstr ""
!!!!
2467: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2468: msgstr ""
!!!!
2470: msgid "HelpOnSmileys"
2471: msgstr ""
!!!!
2473: msgid "HelpOnSpam"
2474: msgstr ""
!!!!
2476: #, fuzzy
2477: msgid "HelpOnSpellCheck"
2478: msgstr "ДүрэмШалгах"
2479:
2480: msgid "HelpOnSuperUser"
2481: msgstr ""
!!!!
2483: #, fuzzy
2484: msgid "HelpOnSynchronisation"
2485: msgstr "Синхронизаци эхэллээ -"
2486:
2487: msgid "HelpOnTables"
2488: msgstr ""
!!!!
2490: msgid "HelpOnTemplates"
2491: msgstr ""
!!!!
2493: msgid "HelpOnThemes"
2494: msgstr ""
!!!!
2496: #, fuzzy
2497: msgid "HelpOnUserPreferences"
2498: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо"
2499:
2500: msgid "HelpOnVariables"
2501: msgstr ""
!!!!
2503: #, fuzzy
2504: msgid "HelpOnXmlPages"
2505: msgstr "ФорматлахТусламж"
2506:
2507: #, fuzzy
2508: msgid "HelpOnComments"
2509: msgstr "АгуулгынТусламж"
2510:
2511: #, fuzzy
2512: msgid "HelpOnSubscribing"
2513: msgstr "Бүртгүүлэхгүй"
2514:
2515: msgid "CamelCase"
2516: msgstr ""
!!!!
2518: msgid "WikiCourse"
2519: msgstr ""
!!!!
2521: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2522: msgstr ""
!!!!
2524: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2525: msgstr ""
!!!!
2527: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2528: msgstr ""
!!!!
2530: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2531: msgstr ""
!!!!
2533: #, fuzzy
2534: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2535: msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо"
2536:
2537: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2538: msgstr ""
!!!!
2540: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2541: msgstr ""
!!!!
2543: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2544: msgstr ""
!!!!
2546: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2547: msgstr ""
!!!!
2549: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2550: msgstr ""
!!!!
2552: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2553: msgstr ""
!!!!
2555: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2556: msgstr ""
!!!!
2558: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2559: msgstr ""
!!!!
2561: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2562: msgstr ""
!!!!
2564: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2565: msgstr ""
!!!!
2567: msgid "WikiCourse/17 External links"
2568: msgstr ""
!!!!
2570: #, fuzzy
2571: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2572: msgstr "Шинэ хавсралт файл"
2573:
2574: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2575: msgstr ""
!!!!
2577: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2578: msgstr ""
!!!!
2580: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2581: msgstr ""
!!!!
2583: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2584: msgstr ""
!!!!
2586: #, fuzzy
2587: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2588: msgstr "Бусад ...:"
2589:
2590: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2591: msgstr ""
!!!!
2593: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2594: msgstr ""
!!!!
2596: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2597: msgstr ""
!!!!
2599: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2600: msgstr ""
!!!!
2602: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2603: msgstr ""
!!!!
2605: msgid "WikiCourseHandOut"
2606: msgstr ""
!!!!
2608: msgid "Sun"
2609: msgstr "Ня"
2610:
2611: msgid "Mon"
2612: msgstr "Да"
2613:
2614: msgid "Tue"
2615: msgstr "Мя"
2616:
2617: msgid "Wed"
2618: msgstr "Лх"
2619:
2620: msgid "Thu"
2621: msgstr "Пү"
2622:
2623: msgid "Fri"
2624: msgstr "Ба"
2625:
2626: msgid "Sat"
2627: msgstr "Бя"
2628:
2629: msgid "AttachFile"
2630: msgstr "ФайлХавсаргах"
2631:
2632: msgid "DeletePage"
2633: msgstr "ХуудасУстгах"
2634:
2635: msgid "LikePages"
2636: msgstr "ТөстэйХуудас"
2637:
2638: msgid "LocalSiteMap"
2639: msgstr "СайтынБүтцийнЗураглал"
2640:
2641: msgid "RenamePage"
2642: msgstr "ХуудасНэрлэх"
2643:
2644: msgid "SpellCheck"
2645: msgstr "ДүрэмШалгах"
2646:
2647: msgid "Discussion"
2648: msgstr ""
!!!!
2650: msgid "anonymous"
2651: msgstr ""
!!!!
2653: msgid "Search for items"
2654: msgstr "Нэгжээр хайх"
2655:
2656: msgid "containing all the following terms"
2657: msgstr "дараах бүх ухагдахуунуудыг агуулсан"
2658:
2659: msgid "containing one or more of the following terms"
2660: msgstr "дараах ухагдахуунуудаас нэг болон хэд хэдийн агуулсан"
2661:
2662: msgid "not containing the following terms"
2663: msgstr "дараах ухагдахуунуудыг агуулаагүй"
2664:
2665: #, fuzzy
2666: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2667: msgstr "сүүлийн өөрчлөлт (Жбэл: 'сүүлийн 2 долоо хоног')"
2668:
2669: msgid "any category"
2670: msgstr ""
!!!!
2672: msgid "any language"
2673: msgstr "бүх хэл"
2674:
2675: msgid "any mimetype"
2676: msgstr ""
!!!!
2678: msgid "Categories"
2679: msgstr ""
!!!!
2681: msgid "Language"
2682: msgstr "хэл"
2683:
2684: msgid "File Type"
2685: msgstr "файлын төрөл"
2686:
2687: msgid "Search only in titles"
2688: msgstr "Зөвхөн гарчгаар хайх"
2689:
2690: msgid "Case-sensitive search"
2691: msgstr "Том, бага үсгийн ялгаатай хайлт"
2692:
2693: msgid "Exclude underlay"
2694: msgstr "Underlay ороогүй"
2695:
2696: msgid "No system items"
2697: msgstr "System Items-гүй"
2698:
2699: msgid "Search in all page revisions"
2700: msgstr "Бүх хяналтын хувилбарт хайх"
2701:
2702: msgid "Go get it!"
2703: msgstr "Эхлэ!"
2704:
2705: #, python-format
2706: msgid ""
2707: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2708: "missing."
2709: msgstr ""
!!!!
2711: #, python-format
2712: msgid ""
2713: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2714: "%(argument_value)s!"
2715: msgstr ""
!!!!
2717: #, python-format
2718: msgid ""
2719: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2720: "of its mimetype %(mimetype)s."
2721: msgstr ""
!!!!
2723: msgid "Embedded"
2724: msgstr ""
!!!!
2726: msgid "Search Titles"
2727: msgstr "Гарчиг хайх"
2728:
2729: msgid "Display context of search results"
2730: msgstr "Хайлтын үр дүнг үзүүлэх"
2731:
2732: msgid "Case-sensitive searching"
2733: msgstr "Том, бага үсгийн ялгааг анхаарах"
2734:
2735: msgid "Search Text"
2736: msgstr "Текстээр хайх"
2737:
2738: #, fuzzy, python-format
2739: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2740: msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s."
2741:
2742: #, python-format
2743: msgid ""
2744: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2745: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2746: msgstr ""
!!!!
2748: #, fuzzy
2749: msgid "Lexer description"
2750: msgstr "Python хувилбар"
2751:
2752: #, fuzzy
2753: msgid "Lexer names"
2754: msgstr "Хэрэглэгч"
2755:
2756: #, fuzzy
2757: msgid "File patterns"
2758: msgstr "файлын төрөл"
2759:
2760: msgid "Mimetypes"
2761: msgstr ""
!!!!
2763: #, python-format
2764: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2765: msgstr "Буруу \"Include\"-arguments: \"%s\"!"
2766:
2767: #, python-format
2768: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2769: msgstr " \"%s\" гэсэн текст тэмдэглэгээ олдсонгүй!"
2770:
2771: #, python-format
2772: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2773: msgstr "Тодорхойгүй навигцийн схем: '%(scheme)s'!"
2774:
2775: msgid "No parent page found!"
2776: msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!"
2777:
2778: msgid "Wiki"
2779: msgstr "Вики"
2780:
2781: msgid "Slideshow"
2782: msgstr "Слайд үзүүлэх"
2783:
2784: msgid "Start"
2785: msgstr "Эхлэх"
2786:
2787: #, python-format
2788: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2789: msgstr " %(size)d -ийн хуудас: %(pos)d von "
2790:
2791: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2792: msgstr "No orphaned pages in this wiki."
2793:
2794: #, python-format
2795: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2796: msgstr " %(pagename)s хуудсанд ишлэл олдсонгүй."
2797:
2798: #, python-format
2799: msgid "%(mins)dm ago"
2800: msgstr "%(mins)dm -ийн өмнө"
2801:
2802: msgid "(no bookmark set)"
2803: msgstr "(хавчуурга хийгдээгүй)"
2804:
2805: #, python-format
2806: msgid "(currently set to %s)"
2807: msgstr "(одоо %s)"
2808:
2809: msgid "Delete bookmark"
2810: msgstr "Хавчуурга устгах"
2811:
2812: msgid "Set bookmark"
2813: msgstr "Хавчуурга оруулах"
2814:
2815: msgid "[Bookmark reached]"
2816: msgstr "[Хавчуурганд хүрсэн]"
2817:
2818: msgid "Markup"
2819: msgstr "Notation"
2820:
2821: msgid "Display"
2822: msgstr "Markup"
2823:
2824: #, fuzzy
2825: msgid "File attachment browser"
2826: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
2827:
2828: msgid "User account browser"
2829: msgstr ""
!!!!
2831: msgid "Python Version"
2832: msgstr "Python хувилбар"
2833:
2834: msgid "MoinMoin Version"
2835: msgstr "MoinMoin хувилбар"
2836:
2837: #, python-format
2838: msgid "Release %s [Revision %s]"
2839: msgstr "Хувилбар %s [Revision %s]"
2840:
2841: msgid "4Suite Version"
2842: msgstr "4Suite хувилбар"
2843:
2844: msgid "Number of pages"
2845: msgstr "Хуудасны тоо"
2846:
2847: msgid "Number of system pages"
2848: msgstr "Системийн хуудасны тоо"
2849:
2850: msgid "Accumulated page sizes"
2851: msgstr "Цуглуулсан хуудасны хэмжээ"
2852:
2853: #, python-format
2854: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2855: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/pages/"
2856:
2857: #, python-format
2858: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2859: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/"
2860:
2861: msgid "Entries in edit log"
2862: msgstr "Өөрчлөлтийн явцын мэдээлэл"
2863:
2864: msgid "NONE"
2865: msgstr "үгүй"
2866:
2867: msgid "Global extension macros"
2868: msgstr "Глобаль өргөтгөсөн макро"
2869:
2870: msgid "Local extension macros"
2871: msgstr "Локаль өргөтгөсөн макро"
2872:
2873: msgid "Global extension actions"
2874: msgstr "Глобаль өргөтгөл"
2875:
2876: msgid "Local extension actions"
2877: msgstr "Локаль өргөтгөл"
2878:
2879: msgid "Global parsers"
2880: msgstr "Глобаль парзер"
2881:
2882: msgid "Local extension parsers"
2883: msgstr "Локаль өргөтгөсөн парзер"
2884:
2885: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2886: msgstr "Xapian ба/эсвэл Python Xapian bindings суулгаагүй"
2887:
2888: msgid "Disabled"
2889: msgstr "Идэвхгүй"
2890:
2891: msgid "Enabled"
2892: msgstr "Идэвхтэй"
2893:
2894: msgid "index unavailable"
2895: msgstr "Индексжээгүй"
2896:
2897: msgid "index available"
2898: msgstr "Индэксжсэн"
2899:
2900: #, python-format
2901: msgid "last modified: %s"
2902: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлт: %s"
2903:
2904: msgid "Xapian search"
2905: msgstr "Xapian-Хайлт"
2906:
2907: msgid "Stemming for Xapian"
2908: msgstr ""
!!!!
2910: msgid "Active threads"
2911: msgstr "Active threads"
2912:
2913: msgid "Contents"
2914: msgstr "Агуулгын жагсаалт"
2915:
2916: msgid "Include system pages"
2917: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамарсан"
2918:
2919: msgid "Exclude system pages"
2920: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй"
2921:
2922: msgid "No wanted pages in this wiki."
2923: msgstr "Энэ вики-д таны хүссэн хуудас алга байна."
2924:
2925: msgid "Wiki configuration"
2926: msgstr ""
!!!!
2928: msgid ""
2929: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2930: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2931: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2932: "or settings that were removed from Moin."
2933: msgstr ""
!!!!
2935: #, fuzzy
2936: msgid "Variable name"
2937: msgstr "Файлын нэр"
2938:
2939: msgid "Setting"
2940: msgstr ""
!!!!
2942: msgid "Default"
2943: msgstr "Стандарт тохиргоо"
2944:
2945: msgid "Description"
2946: msgstr ""
!!!!
2948: #, python-format
2949: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2950: msgstr ""
!!!!
2952: #, python-format
2953: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2954: msgstr ""
!!!!
2956: msgid "Go To Page"
2957: msgstr "Хуудас руу оч"
2958:
2959: msgid "From"
2960: msgstr "Хэнээс"
2961:
2962: msgid "To"
2963: msgstr "Хэнд"
2964:
2965: msgid "Content"
2966: msgstr "Агуулга"
2967:
2968: msgid "Attachments"
2969: msgstr "Хавсралт"
2970:
2971: msgid "No recipients, nothing to do"
2972: msgstr ""
!!!!
2974: #, python-format
2975: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2976: msgstr " '%(server)s'Мэйл сервер холбогдсонгүй, алдаа: %(reason)s"
2977:
2978: msgid "Mail not sent"
2979: msgstr "E-мэйл илгээгдсэнгүй"
2980:
2981: msgid "Mail sent OK"
2982: msgstr "E-Mмэйл илгээгдлээ"
2983:
2984: #, python-format
2985: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2986: msgstr "Тус Пакет МойнМойны шинэ хувилбар шаардаж байна (ядаж %s)."
2987:
2988: msgid "The theme name is not set."
2989: msgstr "Загварын нэр өгөгдөөгүй байна."
2990:
2991: #, python-format
2992: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2993: msgstr ""
!!!!
2995: #, python-format
2996: msgid "The page %s does not exist."
2997: msgstr "%s гэсэн хуудас алга байна."
2998:
2999: msgid "Invalid package file header."
3000: msgstr "Буруу package file header."
3001:
3002: msgid "Package file format unsupported."
3003: msgstr "Пакет файлын форматыг дэмжихгүй."
3004:
3005: #, python-format
3006: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
3007: msgstr "%(lineno)i -р мөрөнд тодорхойгүй функц: %(func)s ."
3008:
3009: #, python-format
3010: msgid "The file %s was not found in the package."
3011: msgstr " %s гэсэн файл пакетаас олдсонгүй."
3012:
3013: #, python-format
3014: msgid ""
3015: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
3016: "%(highlight_help_page)s."
3017: msgstr ""
!!!!
3019: #, fuzzy
3020: msgid ""
3021: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
3022: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
3023: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
3024: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
3025: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
3026: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
3027: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
3028: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3029: "===== Title 5 =====.\n"
3030: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
3031: "items.\n"
3032: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
3033: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
3034: "\n"
3035: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
3036: msgstr ""
3037: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; "
3038: "<<Verbatim(''')>>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; "
3039: "<<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; "
3040: "<<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')>>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> "
3041: "болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хэвтээ шугам.\n"
3042: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг "
3043: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>; "
3044: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 "
3045: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
3046: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., "
3047: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай "
3048: "шахагдана.\n"
3049: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон "
3050: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
3051: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||; гарчигны "
3052: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n"
3053: "\n"
3054: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n"
3055:
3056: #, fuzzy
3057: msgid ""
3058: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
3059: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
3060: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
3061: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
3062: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
3063: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3064: "===== Title 5 =====.\n"
3065: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
3066: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
3067: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
3068: "linktext]])>>.\n"
3069: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
3070: "white space allowed after tables or titles.\n"
3071: "\n"
3072: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
3073: msgstr ""
3074: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; "
3075: "<<Verbatim(''')>>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; "
3076: "<<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; "
3077: "<<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')>>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> "
3078: "болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> хэвтээ шугам.\n"
3079: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг "
3080: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>; "
3081: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 "
3082: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
3083: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., "
3084: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай "
3085: "шахагдана.\n"
3086: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон "
3087: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
3088: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||; гарчигны "
3089: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n"
3090: "\n"
3091: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n"
3092:
3093: #, python-format
3094: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3095: msgstr "Хүссэн \"%(wanted)s\" -> \"%(key)s\", өгөгдсөн \"%(token)s\""
3096:
3097: #, python-format
3098: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3099: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(key)s\" өмнө \"%(token)s\""
3100:
3101: #, python-format
3102: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3103: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""
3104:
3105: #, python-format
3106: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3107: msgstr "Хүссэн өнгөний утга \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""
3108:
3109: msgid ""
3110: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3111: msgstr "reStructured Text үзүүлэх болотжгүй тулDocutils суулгана уу."
3112:
3113: #, fuzzy
3114: msgid ""
3115: "{{{\n"
3116: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3117: "\n"
3118: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3119: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3120: "\n"
3121: "Horizontal rule: ----\n"
3122: "\n"
3123: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3124: "\n"
3125: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3126: "\n"
3127: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3128: "}}}\n"
3129: "(!) For more help, see the\n"
3130: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3131: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3132: msgstr ""
3133: "Өргөлт: <i>*ташуу*</i> <b>**бүдүүн**</b> ``тэмдэгтийн өргөн ижил``<br/>\n"
3134: "<br/><pre>\n"
3135: "Гарчигууд: Гарчиг 1 Гарчиг 2 Гарчиг 3\n"
3136: " ======== -------- ~~~~~~~~\n"
3137: "\n"
3138: "Хөндлөн зураас: ---- \n"
3139: "Линкүүд: ХолбосонДоогуурЗураас_ `Хойшоо налуу дан тодорхойлох цэгтэй үгүүд`_ "
3140: "extern_ \n"
3141: "\n"
3142: ".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
3143: "\n"
3144: "Жагсаалт: * Цэгүүд; 1., a. дугаарласан тодотгох цэгүүд.\n"
3145: "</pre>\n"
3146: "<br/>\n"
3147: "(!) Тусламж шаардлагатай бол дараахи хуудсыг үз \n"
3148: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
3149: "reStructuredText Quick Reference\n"
3150: "</a>.\n"
3151:
3152: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3153: msgstr "**Зөвшөрөгдсөн тоон хязгаараас хэтэрсэн байна**"
3154:
3155: #, fuzzy, python-format
3156: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3157: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
3158:
3159: #, python-format
3160: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3161: msgstr "**Хуудас олдсонгүй: %s**"
3162:
3163: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3164: msgstr "XSLT-Option салгагдсан, HelpOnConfiguration -аас үз."
3165:
3166: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3167: msgstr "XSLT-Stylesheets ажиллахгүй байна, 4suite 1.x суулгана уу."
3168:
3169: #, python-format
3170: msgid "%(errortype)s processing error"
3171: msgstr "Алдаа \"%(errortype)s\""
3172:
3173: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3174: msgstr ""
!!!!
3176: msgid "You must specify an output file!"
3177: msgstr ""
!!!!
3179: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3180: msgstr ""
!!!!
3182: msgid "All attachments included into the package."
3183: msgstr ""
!!!!
3185: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3186: msgstr ""
!!!!
3188: #, python-format
3189: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3190: msgstr "\"=\" дараахи өгөгдлийн ард алга байна \"%(token)s\""
3191:
3192: #, python-format
3193: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3194: msgstr "\"%(token)s\" өгөгдөлд утга оруулаагүй байна"
3195:
3196: msgid "about"
3197: msgstr ""
!!!!
3199: #, python-format
3200: msgid ""
3201: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3202: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3203: msgstr ""
3204: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3205: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3206:
3207: msgid "seconds"
3208: msgstr "Секунд"
3209:
3210: msgid "Previous"
3211: msgstr "Өмнөх"
3212:
3213: msgid "Next"
3214: msgstr "Дараагийн"
3215:
3216: #, fuzzy
3217: msgid "rev"
3218: msgstr "дахин сэргээх"
3219:
3220: msgid "current"
3221: msgstr "Одоогийн"
3222:
3223: #, python-format
3224: msgid ""
3225: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3226: msgstr ""
3227: "\"%(content)s\" ийм агуулга энэ вики-д зөвшөөрөгдөөгүй тулхадгалах "
3228: "боломжгүйд уучлал өчье."
3229:
3230: msgid "Views/day"
3231: msgstr "Уншигдсан/Өдөр"
3232:
3233: msgid "Edits/day"
3234: msgstr "Өөрчлөлтүүд/Өдөр"
3235:
3236: #, python-format
3237: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3238: msgstr "%(filterpage)s -ийн %(chart_title)s"
3239:
3240: msgid ""
3241: "green=view\n"
3242: "red=edit"
3243: msgstr ""
3244: "ногоон=Үзүүлэх\n"
3245: "улаан=Өөрчлөх"
3246:
3247: msgid "date"
3248: msgstr "Огноо"
3249:
3250: msgid "# of hits"
3251: msgstr "Хандалтын тоо"
3252:
3253: msgid "<Browser setting>"
3254: msgstr "<Хөтөчийн тохиргоо>"
3255:
3256: msgid "Others"
3257: msgstr "Бусад"
3258:
3259: msgid "Page Size Distribution"
3260: msgstr "Хуудасны хэмжээний хуваарьлалт"
3261:
3262: msgid "page size upper bound [bytes]"
3263: msgstr "Хуудасны хэмжээний дээд хязгаар [bytes]"
3264:
3265: msgid "# of pages of this size"
3266: msgstr "Хэмжээний энэ ангилал дахь хуудасны тоо"
3267:
3268: msgid "User agent"
3269: msgstr "Хөтөчийн төрөл"
3270:
3271: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3272: msgstr "Хөтөчийн төрлөөрхи хандалтын хуваарьлалт"
3273:
3274: msgid "Unsubscribe"
3275: msgstr "Бүртгүүлэхгүй"
3276:
3277: msgid "Home"
3278: msgstr "Нүүр"
3279:
3280: msgid "[RSS]"
3281: msgstr "[RSS]"
3282:
3283: msgid "[DELETED]"
3284: msgstr "[УСТГАГДСАН]"
3285:
3286: msgid "[UPDATED]"
3287: msgstr "[ШИНЭЧЛЭСЭН]"
3288:
3289: msgid "[RENAMED]"
3290: msgstr ""
!!!!
3292: msgid "[CONFLICT]"
3293: msgstr ""
!!!!
3295: msgid "[NEW]"
3296: msgstr "[ШИНЭ]"
3297:
3298: msgid "[DIFF]"
3299: msgstr "[DIFF]"
3300:
3301: msgid "[BOTTOM]"
3302: msgstr "[ДООД]"
3303:
3304: msgid "[TOP]"
3305: msgstr "[ДЭЭД]"
3306:
3307: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3308: msgstr "Энд дарж ийшээ заасан хуудсуудыг харж болно"
3309:
3310: msgid "Logout"
3311: msgstr "Гарах"
3312:
3313: msgid "Clear message"
3314: msgstr "Мэссэж устгах"
3315:
3316: #, python-format
3317: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3318: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s Өөрчилсөн: %(editor)s"
3319:
3320: #, python-format
3321: msgid "last modified %(time)s"
3322: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s"
3323:
3324: msgid "Search:"
3325: msgstr "Хайлт:"
3326:
3327: msgid "Text"
3328: msgstr "Teкст"
3329:
3330: msgid "Titles"
3331: msgstr "Titel"
3332:
3333: msgid "Search"
3334: msgstr "Хайлт"
3335:
3336: msgid "More Actions:"
3337: msgstr "Бусад ...:"
3338:
3339: #, fuzzy
3340: msgid "------------------------"
3341: msgstr "--------------------------"
3342:
3343: msgid "Raw Text"
3344: msgstr "Түүхий текст"
3345:
3346: msgid "Print View"
3347: msgstr "Хэвлэх хувилбар"
3348:
3349: msgid "Delete Cache"
3350: msgstr "Cache устгах"
3351:
3352: msgid "Delete Page"
3353: msgstr "Хуудас устгах"
3354:
3355: msgid "Like Pages"
3356: msgstr "Төстэй хуудсууд"
3357:
3358: msgid "Local Site Map"
3359: msgstr "Хуудасны бүтцийн зураглал"
3360:
3361: msgid "My Pages"
3362: msgstr "Миний хуудас"
3363:
3364: msgid "Subscribe User"
3365: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх"
3366:
3367: msgid "Remove Spam"
3368: msgstr "Spam зайлуулах"
3369:
3370: msgid "Package Pages"
3371: msgstr "Хуудас пакетлах"
3372:
3373: msgid "Render as Docbook"
3374: msgstr "Docbook болгон гаргах"
3375:
3376: #, fuzzy
3377: msgid "Sync Pages"
3378: msgstr "Миний хуудас"
3379:
3380: msgid "Do"
3381: msgstr "Эхлэ!"
3382:
3383: #, fuzzy
3384: msgid "Comments"
3385: msgstr "Тайлбар"
3386:
3387: msgid "Edit (Text)"
3388: msgstr "Өөрчлөх (Text)"
3389:
3390: msgid "Edit (GUI)"
3391: msgstr "Өөрчлөх (GUI)"
3392:
3393: msgid "Immutable Page"
3394: msgstr "Хамгаалагдсан хуудас"
3395:
3396: msgid "Remove Link"
3397: msgstr "Линк устгах"
3398:
3399: msgid "Add Link"
3400: msgstr "Линк оруулах"
3401:
3402: #, python-format
3403: msgid "Show %s days."
3404: msgstr "%s хоног үзүүлэх."
3405:
3406: msgid "Wiki Markup"
3407: msgstr "Wiki эх текст"
3408:
3409: msgid "DeleteCache"
3410: msgstr "CacheУстгах"
3411:
3412: #, python-format
3413: msgid "(cached %s)"
3414: msgstr "(кэйшлэсэн %s)"
3415:
3416: msgid "Or try one of these actions:"
3417: msgstr "Эсвэл өөр сонголт хий:"
3418:
3419: msgid "[ATTACH]"
3420: msgstr ""
!!!!
3422: msgid "Page"
3423: msgstr "Хуудас"
3424:
3425: msgid "User"
3426: msgstr "Хэрэглэгч"
3427:
3428: #, python-format
3429: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3430: msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл"
3431:
3432: msgid ""
3433: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3434: "\n"
3435: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3436: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3437: "recovery token.\n"
3438: msgstr ""
!!!!
3440: #, fuzzy, python-format
3441: msgid ""
3442: "Login Name: %s\n"
3443: "\n"
3444: "Password recovery token: %s\n"
3445: "\n"
3446: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3447: msgstr ""
3448: "Логин-Нэр: %s\n"
3449: "\n"
3450: "Логин-НууцҮг: %s\n"
3451: "\n"
3452: "Логин-URL: %s/%s?action=login\n"
3453:
3454: #, fuzzy
3455: msgid "Member of Groups"
3456: msgstr "Хуудасны тоо"
3457:
3458: msgid "Jabber"
3459: msgstr ""
!!!!
3461: #, fuzzy
3462: msgid "Disable user"
3463: msgstr "Идэвхгүй"
3464:
3465: #, fuzzy
3466: msgid "Enable user"
3467: msgstr "Идэвхтэй"
3468:
3469: #, fuzzy
3470: msgid "disabled"
3471: msgstr "Идэвхгүй"
3472:
3473: #, fuzzy
3474: msgid "Mail account data"
3475: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"
3476:
3477: msgid "OpenID"
3478: msgstr ""
!!!!
3480: #, fuzzy
3481: msgid "Change password"
3482: msgstr "Нууц үг"
3483:
3484: msgid "Your password has been changed."
3485: msgstr ""
!!!!
3487: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3488: msgstr ""
!!!!
3490: msgid "Notification"
3491: msgstr ""
!!!!
3493: msgid "Notification settings saved!"
3494: msgstr ""
!!!!
3496: #, fuzzy
3497: msgid "'''Email'''"
3498: msgstr "Е-Мэйл"
3499:
3500: msgid "'''Jabber'''"
3501: msgstr ""
!!!!
3503: msgid "'''Event type'''"
3504: msgstr ""
!!!!
3506: msgid "Select the events you want to be notified about."
3507: msgstr ""
!!!!
3509: msgid ""
3510: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3511: "general preferences."
3512: msgstr ""
!!!!
3514: #, fuzzy
3515: msgid "Subscribed events"
3516: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх"
3517:
3518: #, fuzzy
3519: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3520: msgstr "Бүртгэгдсэн Вики сайтууд (мөр мөрөөрхи ердийн дүрслэл)"
3521:
3522: msgid "Save"
3523: msgstr "Хадгалах"
3524:
3525: msgid "OpenID settings"
3526: msgstr ""
!!!!
3528: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3529: msgstr ""
!!!!
3531: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3532: msgstr ""
!!!!
3534: msgid "No OpenID given."
3535: msgstr ""
!!!!
3537: msgid "OpenID is already present."
3538: msgstr ""
!!!!
3540: #, fuzzy
3541: msgid "This OpenID is already used for another account."
3542: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!"
3543:
3544: msgid "OpenID added successfully."
3545: msgstr ""
!!!!
3547: msgid "Current OpenIDs"
3548: msgstr ""
!!!!
3550: msgid "Remove selected"
3551: msgstr ""
!!!!
3553: msgid "Add OpenID"
3554: msgstr ""
!!!!
3556: msgid "OpenID server"
3557: msgstr ""
!!!!
3559: msgid "The selected websites have been removed."
3560: msgstr ""
!!!!
3562: msgid "Trusted websites"
3563: msgstr ""
!!!!
3565: msgid "Preferences"
3566: msgstr "Тохиргоо"
3567:
3568: #, fuzzy
3569: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3570: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна."
3571:
3572: #, python-format
3573: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3574: msgstr "%(theme_name)s' нэртэй загвар дуудагдахгүй байна!"
3575:
3576: msgid "User preferences saved!"
3577: msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо хадгалагдлаа!"
3578:
3579: msgid "the one preferred"
3580: msgstr "илүү таалагддаг"
3581:
3582: msgid "free choice"
3583: msgstr "Чөлөөт сонголт"
3584:
3585: msgid "Preferred theme"
3586: msgstr "Илүү таалагддаг загвар"
3587:
3588: msgid "Editor Preference"
3589: msgstr "Эдиторын тохиргоо"
3590:
3591: msgid "Editor shown on UI"
3592: msgstr "Харагдаж байгаа Эдитор"
3593:
3594: msgid "Time zone"
3595: msgstr "Цагийн бүс"
3596:
3597: msgid "Your time is"
3598: msgstr "Die lokale Zeit ist"
3599:
3600: msgid "Server time is"
3601: msgstr "Таны цаг"
3602:
3603: msgid "Date format"
3604: msgstr "Огноо-формат"
3605:
3606: msgid "Preferred language"
3607: msgstr "илүү ашиглах хэл"
3608:
3609: msgid "General options"
3610: msgstr "Ерөнхий тохиргоо"
3611:
3612: msgid "Quick links"
3613: msgstr "Шууд холбоос"
3614:
3615: msgid "Switch user"
3616: msgstr ""
!!!!
3618: msgid "No user selected"
3619: msgstr ""
!!!!
3621: msgid ""
3622: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3623: "back to your account."
3624: msgstr ""
!!!!
3626: msgid "You are the only user."
3627: msgstr ""
!!!!
3629: msgid ""
3630: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3631: msgstr ""
!!!!
3633: msgid "Select User"
3634: msgstr "Хэрэглэгч сонгох"
3635:
3636: msgid "Line"
3637: msgstr "Мөр"
3638:
3639: msgid "Deletions are marked like this."
3640: msgstr "Арилгагдсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."
3641:
3642: msgid "Additions are marked like this."
3643: msgstr "Нэмж оруулсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."
3644:
3645: msgid "[all]"
3646: msgstr ""
!!!!
3648: msgid "[not empty]"
3649: msgstr ""
!!!!
3651: msgid "[empty]"
3652: msgstr ""
!!!!
3654: msgid "filter"
3655: msgstr ""
!!!!
3657: msgid "The wiki is currently not reachable."
3658: msgstr "Вики одоогоор холбогдох боломжгүй байна."
3659:
3660: #, python-format
3661: msgid ""
3662: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3663: "than you specified (%(localname)s)."
3664: msgstr ""
3665: "Алсын Вики таны оруулсан (%(localname)s) гэсэн нэрнээс өөр "
3666: "(%(remotename)s)гэдэг ИнтерВики-Нэр ашиглаж байна."
3667:
3668: #, python-format
3669: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3670: msgstr ""
!!!!
3672: #, python-format
3673: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3674: msgstr ""
!!!!
3676: #, python-format
3677: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3678: msgstr ""
!!!!
3680: #, python-format
3681: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3682: msgstr ""
!!!!
3684: #, python-format
3685: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3686: msgstr ""
!!!!
3688: #, python-format
3689: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3690: msgstr ""
!!!!
3692: #, python-format
3693: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3694: msgstr ""
!!!!
3696: #, python-format
3697: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3698: msgstr ""
!!!!
3700: #, python-format
3701: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3702: msgstr ""
!!!!
3704: #, python-format
3705: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3706: msgstr ""
!!!!
3708: msgid "Too many arguments"
3709: msgstr ""
!!!!
3711: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3712: msgstr ""
!!!!
3714: #, python-format
3715: msgid "Argument \"%s\" is required"
3716: msgstr ""
!!!!
3718: #, fuzzy, python-format
3719: msgid "No argument named \"%s\""
3720: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"
3721:
3722: #, python-format
3723: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3724: msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s."
3725:
3726: #, python-format
3727: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3728: msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!"
3729:
3730: msgid "Login and try again."
3731: msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү."
3732:
3733: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3734: #~ msgstr ""
3735: #~ "Хавсралтуудыг зөөхийн тулд хэрэглэгчийн интерактив интерфэйс ашиглана уу "
3736: #~ "benutzen!"
3737:
3738: #, fuzzy
3739: #~ msgid "Page Name"
3740: #~ msgstr "Багцын нэр"
3741:
3742: #, fuzzy
3743: #~ msgid "InstallDocs"
3744: #~ msgstr "суулгах"
3745:
3746: #, fuzzy
3747: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3748: #~ msgstr "ФорматлахТусламж"
3749:
3750: #, fuzzy
3751: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3752: #~ msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй."
3753:
3754: #~ msgid ""
3755: #~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3756: #~ msgstr ""
3757: #~ "Суулгах загварын файлууд нь зөвхөн Server-Typ standalone -ыгдэмждэг."
3758:
3759: #, fuzzy
3760: #~ msgid "InterWikiMap"
3761: #~ msgstr "Wiki эх текст"
3762:
3763: #, fuzzy
3764: #~ msgid "BadContent"
3765: #~ msgstr "Агуулга"
3766:
3767: #, fuzzy
3768: #~ msgid "LocalBadContent"
3769: #~ msgstr "Агуулга"
3770:
3771: #, fuzzy
3772: #~ msgid "EditedSystemPages"
3773: #~ msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй"
3774:
3775: #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3776: #~ msgstr "%s -ийг агуулсан %s багц үүсгэгдлээ."
3777:
3778: #, fuzzy
3779: #~ msgid "You need to log in."
3780: #~ msgstr "Та логаут хийсэн байна."
3781:
3782: #~ msgid ""
3783: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3784: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3785: #~ msgstr ""
3786: #~ "Сэргээгдсэн Backup: %(filename)s дараахи хавтас руу: %(targetdir)s.\n"
3787: #~ "Файлууд: %(filecount)d, Хавтсууд: %(dircount)d"
3788:
3789: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3790: #~ msgstr ""
3791: #~ "%(filename)s Backup файлаас %(targetdir)s хавтас руу сэргээхэдалдаа "
3792: #~ "гарлаа."
3793:
3794: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3795: #~ msgstr "Вики Backup хийх / Сэргээх"
3796:
3797: #~ msgid ""
3798: #~ "Some hints:\n"
3799: #~ " * To restore a backup:\n"
3800: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3801: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3802: #~ "stuff).\n"
3803: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3804: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3805: #~ "\n"
3806: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3807: #~ "file\n"
3808: #~ " you get to a secure place.\n"
3809: #~ "\n"
3810: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3811: #~ "complete.\n"
3812: #~ "\n"
3813: #~ msgstr ""
3814: #~ "Санамж:\n"
3815: #~ " * Backup -аас сэргээхийн тулд:\n"
3816: #~ " * Backup аас сэргээхэд байгаа файлаа дарж бичих учир, болгоомжтой "
3817: #~ "хандана уу.\n"
3818: #~ " * <siteid>.tar.<compression> болгож нэрийг нь солино уу (арилга: --"
3819: #~ "Огноо--time--UTC).\n"
3820: #~ " * Backup-Файлыг backup_storage_dir руу хуулна уу( scp, ftp, ... хамт).\n"
3821: #~ " * Та доорхи <<GetText(Restore)>>-товчин дээр дарна уу.\n"
3822: #~ "\n"
3823: #~ " * Backup хийхийн тулд <<GetText(Backup)>>-товчин дээр дарж файлаа "
3824: #~ "хадгална уу,\n"
3825: #~ " найдвартай байрлал шаардлагатай.\n"
3826: #~ "\n"
3827: #~ "Таны викиний тохиргооны backup_* утгууд үнэн зөв, бүрэнбайгаа эсэхээ "
3828: #~ "шалгана уу.\n"
3829:
3830: #~ msgid "Restore"
3831: #~ msgstr "Backup сэргээх"
3832:
3833: #~ msgid "Xapian Version"
3834: #~ msgstr "Xapian-Хувилбар"
3835:
3836: #, fuzzy
3837: #~ msgid "PyStemmer Version"
3838: #~ msgstr "Python хувилбар"
3839:
3840: #, fuzzy
3841: #~ msgid "PyStemmer stems"
3842: #~ msgstr "System Items-гүй"
3843:
3844: #, fuzzy
3845: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3846: #~ msgstr "Шинэ хавсралт файл"
3847:
3848: #, fuzzy
3849: #~ msgid "New Name"
3850: #~ msgstr "Шинэ нэр"
3851:
3852: #, fuzzy
3853: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3854: #~ msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."
3855:
3856: #~ msgid ""
3857: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3858: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3859: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3860: #~ "used."
3861: #~ msgstr ""
3862: #~ "Шинэ хавсралт нь хэзээ ч адил нэртэй файлаа даржбичдэггүй.\n"
3863: #~ "Нэрийн зөрчил үүсвэл шинэ хавсралтад өөр нэролгогддог.\n"
3864: #~ "Бусад тохиолдолд \"нэр өөрчлөх\" нүдийг хоосон орхих ба файлы үндсэн нэр "
3865: #~ "хэрэглэгдэнэ."
3866:
3867: #~ msgid ""
3868: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3869: #~ "address.\n"
3870: #~ "\n"
3871: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3872: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3873: #~ "paste\n"
3874: #~ "for that).\n"
3875: #~ "\n"
3876: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3877: #~ "and known password.\n"
3878: #~ msgstr ""
3879: #~ "Хэн нэг нь таны хэрэглэгчийн дансны мэдээллийн энэ мэйл хаяг руу "
3880: #~ "илгээхийгхүссэн байна.\n"
3881: #~ "\n"
3882: #~ "Та нууц үгээ мартсан бол дараах мэдээллийг оруулахба\n"
3883: #~ "нууц үгээ ЯГ ДООР ҮЗҮҮЛЖ БАЙГААГААР викигийн нууц үгийн хэсэгторуулна "
3884: #~ "(copy/paste хэрэглэнэ үү).\n"
3885: #~ "\n"
3886: #~ "Бүртгүүлж орсныхоо дараа нууц үгээ шинээрсоль.\n"
3887:
3888: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3889: #~ msgstr "'%(email)s' гэсэн мэйл хаягтай хэрэглэгчийн данс олдсонгүй!"
3890:
3891: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3892: #~ msgstr "Энэ вики-д файл хавсаргахыг зөвшөөрөхгүй!"
3893:
3894: #, fuzzy
3895: #~ msgid "SendMyPassword"
3896: #~ msgstr "Нууц үг"
3897:
3898: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3899: #~ msgstr ""
3900: #~ "ХэрэглэгчийнТохиргоо руу орж дансны мэдээллээ өөрчлөхэсвэл шинээр "
3901: #~ "хэрэглэгчийн данс үүсгэнэ үү."
3902:
3903: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3904: #~ msgstr ""
3905: #~ "Хэрэглэгчийнхээ мэдээллийг өөрчлөхийн тулд ХэрэглэгчийнТохиргоо рууорно "
3906: #~ "уу."
3907:
3908: #~ msgid ""
3909: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3910: #~ msgstr ""
3911: #~ "Хүчинтэй мэйл хаяг өгөгдсөн тохиолдолд л өөрчлөлттэй холбоотой "
3912: #~ "мэдээлэлтанд илгээгдэнэ!"
3913:
3914: #, fuzzy
3915: #~ msgid ""
3916: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3917: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3918: #~ msgstr ""
3919: #~ "Хэрэглэгчийн данс үүсгэх эсвэл мартсан нууц үгээ авахын тулд"
3920: #~ "%(userprefslink)s рүү орж үзнэ үү."
3921:
3922: #, fuzzy
3923: #~ msgid ""
3924: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3925: #~ "Try a different name."
3926: #~ msgstr ""
3927: #~ "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
3928: #~ " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."
3929:
3930: #~ msgid ""
3931: #~ "The comment on the change is:\n"
3932: #~ "%(comment)s\n"
3933: #~ "\n"
3934: #~ msgstr ""
3935: #~ "Өөрчлөлтийн тайлбар:\n"
3936: #~ "%(comment)s\n"
3937: #~ "\n"
3938:
3939: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3940: #~ msgstr "Өөрчлөлтийн талаархи мэдээлэл явуулсан байдал:"
3941:
3942: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3943: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3944:
3945: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3946: #~ msgstr "Ердийн өөрчлөлтийг бүртгүүл"
3947:
3948: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3949: #~ msgstr "(Зөвхөн нууц үгээ солиход болон хэрэглэгчийн шинэ данс)"
3950:
3951: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3952: #~ msgstr "'%s' -д алдаатай байна"
3953:
3954: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3955: #~ msgstr "Дараах огноо буруу: '%s'"
3956:
3957: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3958: #~ msgstr "Буруу MonthCalendaer calparms \"%s\"!"
3959:
3960: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3961: #~ msgstr "Буруу MonthCalendar-arguments: \"%s\"!"
3962:
3963: #~ msgid "Sorry, login failed."
3964: #~ msgstr "Логин хийгдсэнгүй."
3965:
3966: #~ msgid ""
3967: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3968: #~ "least."
3969: #~ msgstr ""
3970: #~ "MoinMoin-хувилбар нь дэндүү хуучин байна. Хувилбар 1.6 шаардлагатай."
3971:
3972: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3973: #~ msgstr "дараах категориудын аль нэгэнд хамрагдах"
3974:
3975: #~ msgid ""
3976: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3977: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3978: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3979: #~ "macro call.-~\n"
3980: #~ msgstr ""
3981: #~ "~-Илгээгдсэн хүснэгт нь өгөгдсөн утгуудаа харуулж байна.\n"
3982: #~ "Хүснэгтийг өөр хуудсан дээр хэрэглэхийн тулд дараах Макро\n"
3983: #~ " -г<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3984: #~ "энэ хэсэгт оруулж өгөх шаардлагатай.-~\n"
3985:
3986: #~ msgid "Xapian stemming"
3987: #~ msgstr "Xapian-Үгийн үндэс"
3988:
3989: #~ msgid ""
3990: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3991: #~ msgstr ""
3992: #~ "Үл мэдэгдэх хэрэглэгчийн нэр: {{{\"%s\"}}}. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц "
3993: #~ "үг оруулна уу."
3994:
3995: #~ msgid "raw"
3996: #~ msgstr "түүхий"
3997:
3998: #~ msgid "print"
3999: #~ msgstr "хэвлэх"