Gettext status messages:
731 translated messages, 6 fuzzy translations, 199 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin el system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:43+0300\n"
0011: "Last-Translator: Pantelis Koukousoulas <pktoss@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Greek <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: el\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Language: Ελληνικά\n"
0018: "X-Language-in-English: Greek\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Direction: ltr\n"
0021: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0023:
0024: #, python-format
0025: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0026: msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση τονισμού \"%(regex)s\": %(error)s"
0027:
0028: #, python-format
0029: msgid ""
0030: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0031: "%(switch_link)s."
0032: msgstr ""
!!!!
0034: msgid "Switch to non-highlighted view"
0035: msgstr ""
!!!!
0037: msgid ""
0038: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0039: "search results!"
0040: msgstr ""
0041: "Το περιεχόμενο αντιγράφων ασφαλείας αυτής της σελίδας είναι παρωχημένο και "
0042: "θα μετρήσει λιγότερο στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
0043:
0044: #, python-format
0045: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0046: msgstr "Νέα αναθεώρηση %(rev)d από τις %(date)s"
0047:
0048: #, python-format
0049: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0050: msgstr "Ανακατεύθυνση από τη σελίδα \"%(page)s\""
0051:
0052: #, python-format
0053: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0054: msgstr "Αυτή η σελίδα ανακατευθύνει στην \"%(page)s\""
0055:
0056: msgid "Create New Page"
0057: msgstr "Δημιουργία Νέας Σελίδας"
0058:
0059: msgid "You are not allowed to view this page."
0060: msgstr "Δεν επιτρέπεται να δείτε αυτή τη σελίδα."
0061:
0062: msgid "Your changes are not saved!"
0063: msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύτηκαν!"
0064:
0065: msgid "You are not allowed to edit this page."
0066: msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα."
0067:
0068: msgid "Page is immutable!"
0069: msgstr "Η σελίδα δεν επιδέχεται μεταβολές!"
0070:
0071: msgid "Cannot edit old revisions!"
0072: msgstr "Δε μπορεί να γίνει επεξεργασία σε παλιότερες αναθεωρήσεις!"
0073:
0074: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0075: msgstr ""
0076: "Τελείωσε ο χρόνος του κλειδώματος επεξεργασίας που θέσατε. Ετοιμαστείτε για "
0077: "συγκρούσεις στην επεξεργασία!"
0078:
0079: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0080: msgstr ""
0081: "Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο "
0082: "μικρότερο."
0083:
0084: #, python-format
0085: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0086: msgstr "Προσχέδιο του \"%(pagename)s\""
0087:
0088: #, python-format
0089: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0090: msgstr "Επεξεργασία \"%(pagename)s\""
0091:
0092: #, python-format
0093: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0094: msgstr "Προεπισκόπηση της \"%(pagename)s\""
0095:
0096: #, python-format
0097: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0098: msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s έχει λήξει!"
0099:
0100: #, python-format
0101: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0102: msgstr ""
0103: "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά."
0104:
0105: #, python-format
0106: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0107: msgstr ""
0108: "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # "
0109: "δευτερόλεπτα."
0110:
0111: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0112: msgstr "Κάποιος άλλος διέγραψε αυτή τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"
0113:
0114: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0115: msgstr "Κάποιος άλλος άλλαξε αυτή τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"
0116:
0117: msgid ""
0118: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0119: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0120: msgstr ""
0121: "Κάποιος άλλος αποθήκευσε αυτή τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!\n"
0122: "Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την "
0123: "αποθηκεύετε ως έχει!"
0124:
0125: msgid "[Content loaded from draft]"
0126: msgstr "[Το περιεχόμενο φορτώθηκε από το προσχέδιο]"
0127:
0128: #, python-format
0129: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0130: msgstr "[Το περιεχόμενο της νέας σελίδας φορτώθηκε από %s]"
0131:
0132: #, python-format
0133: msgid "[Template %s not found]"
0134: msgstr "[Το πρότυπο %s δεν βρέθηκε]"
0135:
0136: #, python-format
0137: msgid "[You may not read %s]"
0138: msgstr "[Δε επιτρέπεται να διαβάσετε το %s]"
0139:
0140: #, python-format
0141: msgid ""
0142: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0143: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0144: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0145: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0146: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0147: msgstr ""
0148: "'''<<BR>>Το προσχέδιό σας βασισμένο στην αναθεώρηση %(draft_rev)d (saved "
0149: "%(draft_timestamp_str)s) μπορεί να φορτωθεί αντί για την τρέχουσα αναθεώρηση "
0150: "%(page_rev)d χρησιμοποιώντας το κουμπί φόρτωση προσχεδίου - σε περίπτωση που "
0151: "χάσατε την τελευταία σας επεξεργασία χωρίς να τη σώσετε.''' Ένα προσχέδιο "
0152: "αποθηκεύεται για εσάς κάθε φορά που κάνετε προεπισκόπηση, ακυρώνετε μια "
0153: "αλλαγή ή αποθηκεύετε ανεπιτυχώς."
0154:
0155: #, python-format
0156: msgid "Describe %s here."
0157: msgstr "Περιγράψτε το %s εδώ."
0158:
0159: msgid "Check Spelling"
0160: msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία"
0161:
0162: msgid "Save Changes"
0163: msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
0164:
0165: msgid "Cancel"
0166: msgstr "Ακύρωση"
0167:
0168: #, python-format
0169: msgid ""
0170: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0171: "%(license_link)s.\n"
0172: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0173: "changes."
0174: msgstr ""
0175: "Πατώντας '''%(save_button_text)s''' οι αλλαγές σας τίθενται υπό την άδεια "
0176: "%(license_link)s.\n"
0177: "Αν δεν το επιθυμείτε αυτό, πατήστε '''%(cancel_button_text)s''' για να "
0178: "ακυρώσετε τις αλλαγές σας."
0179:
0180: msgid "Preview"
0181: msgstr "Προεπισκόπηση"
0182:
0183: msgid "GUI Mode"
0184: msgstr "Λειτουργία Γραφικού Περιβάλλοντος"
0185:
0186: msgid "Load Draft"
0187: msgstr "Φόρτωσε το Προσχέδιο"
0188:
0189: msgid "Trivial change"
0190: msgstr "Τετριμμένη αλλαγή"
0191:
0192: msgid "Comment:"
0193: msgstr "Σχόλιο:"
0194:
0195: msgid "<No addition>"
0196: msgstr "<Καμία προσθήκη>"
0197:
0198: #, python-format
0199: msgid "Add to: %(category)s"
0200: msgstr "Πρόσθεσε στην: %(category)s"
0201:
0202: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0203: msgstr "Διαγραφή επιπρόσθετων κενών από κάθε σειρά"
0204:
0205: msgid "Edit was cancelled."
0206: msgstr "Η διαδικασία της επεξεργασίας ακυρώθηκε."
0207:
0208: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0209: msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε σε μια σελίδα δίχως όνομα."
0210:
0211: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0212: msgstr "Δεν επιτρέπεται να αντιγράψετε αυτή τη σελίδα!"
0213:
0214: #, python-format
0215: msgid ""
0216: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0217: "\n"
0218: "Try a different name."
0219: msgstr ""
0220: "'''Μια σελίδα με το όνομα {{{'%s'}}} υπάρχει ήδη.'''\n"
0221: "\n"
0222: "Παρακαλώ δοκιμάστε κάποιο άλλο όνομα."
0223:
0224: #, python-format
0225: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0226: msgstr ""
0227: "Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s."
0228:
0229: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0230: msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"
0231:
0232: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0233: msgstr "Δεν μπορείτε να μετονομάσετε σε ένα άδειο όνομα σελίδας."
0234:
0235: #, python-format
0236: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0237: msgstr ""
0238: "Η σελίδα δεν μπορούσε να μετονομαστεί λόγω σφάλματος στο σύστημα αρχείων: %s"
0239:
0240: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0241: msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή τη σελίδα!"
0242:
0243: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0244: msgstr ""
0245: "Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια."
0246:
0247: #, python-format
0248: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0249: msgstr "Η σελίδα \"%s\" διαγράφηκε επιτυχώς!"
0250:
0251: #, python-format
0252: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0253: msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Απρόσμενο λάθος (errno=%d)."
0254:
0255: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0256: msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Δεν υπάρχει το 'current' αρχείο;"
0257:
0258: #, python-format
0259: msgid ""
0260: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0261: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0262: msgstr ""
0263: "Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'current' "
0264: "αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δεν είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να "
0265: "την επεξεργαστείτε."
0266:
0267: #, python-format
0268: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0269: msgstr ""
0270: "Δε γίνεται να αποθηκευθεί η σελίδα %s, λόγω έλλειψης χώρου αποθήκευσης."
0271:
0272: #, python-format
0273: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0274: msgstr ""
0275: "Ένα Ι/Ο σφάλμα προέκυψε ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας %s "
0276: "(errno=%d)"
0277:
0278: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0279: msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα!"
0280:
0281: msgid "You cannot save empty pages."
0282: msgstr "Δε μπορείτε να αποθηκεύσετε άδειες σελίδες."
0283:
0284: msgid "You already saved this page!"
0285: msgstr "Έχετε ήδη αποθηκεύσει αυτή τη σελίδα!"
0286:
0287: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0288: msgstr ""
0289: "Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείτε "
0290: "το κουμπί 'πίσω'."
0291:
0292: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0293: msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε, γιατί δεν αλλάξατε το περιεχόμενο της σελίδας!"
0294:
0295: msgid ""
0296: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0297: msgstr ""
0298: "Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε "
0299: "δικαιώματα διαχειριστή!"
0300:
0301: msgid "Notifications sent to:"
0302: msgstr "Οι υπενθυμίσεις στάλθηκαν σε:"
0303:
0304: #, python-format
0305: msgid ""
0306: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0307: "granted the lock for this page."
0308: msgstr ""
0309: "Το κλείδωμα του %(owner)s έληξε πριν από %(mins_ago)d λεπτό(α) και έχετε "
0310: "πλέον εσείς τον έλεγχο αυτής της σελίδας."
0311:
0312: #, python-format
0313: msgid ""
0314: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0315: msgstr ""
0316: "Άλλοι χρήστες θα ''απαγορευτούν'' από το να επεξεργάζονται αυτή τη σελίδα "
0317: "έως %(bumptime)s."
0318:
0319: #, python-format
0320: msgid ""
0321: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0322: "page."
0323: msgstr ""
0324: "Οι άλλοι χρήστες θα ''προειδοποιούνται'' έως %(bumptime)s ότι κάνετε "
0325: "επεξεργασία σε αυτή τη σελίδα."
0326:
0327: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0328: msgstr ""
0329: "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Προεπισκόπηση για να επεκτείνετε την περίοδο "
0330: "κλειδώματος"
0331:
0332: #, python-format
0333: msgid ""
0334: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0335: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0336: msgstr ""
0337: "Αυτή η σελίδα είναι προσωρινά ''κλειδωμένη'' για επεξεργασία από %(owner)s "
0338: "μέχρι %(timestamp)s, δηλαδή για %(mins_valid)d λεπτό(α)."
0339:
0340: #, python-format
0341: msgid ""
0342: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0343: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0344: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0345: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0346: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0347: "To leave the editor, press the Cancel button."
0348: msgstr ""
0349: "Αυτή η σελίδα ανοίχτηκε για επεξεργασία ή τελευταία προεπισκόπηση στις "
0350: "%(timestamp)s από %(owner)s.><<BR>>\n"
0351: "'''Θα πρέπει να \"αποφύγετε την επεξεργασία\" αυτής της σελίδας για "
0352: "τουλάχιστον ακόμα %(mins_valid)d λεπτό(α).\n"
0353: "για να αποφύγετε συγκρούσεις.'''<<BR>>\n"
0354: "Για να κλείσετε την επεξεργασία, πατήστε το κουμπί Ακύρωση"
0355:
0356: msgid "<unknown>"
0357: msgstr "<άγνωστο>"
0358:
0359: msgid "Text mode"
0360: msgstr "Λειτουργία Κειμένου"
0361:
0362: #, python-format
0363: msgid "[%d attachments]"
0364: msgstr "[%d επισυναπτόμενα]"
0365:
0366: #, python-format
0367: msgid ""
0368: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0369: "page."
0370: msgstr ""
0371: "Υπάρχουν <a href=\"%(link)s\">%(count)s επισυναπτόμενα</a> αποθηκευμένα γι "
0372: "αυτή τη σελίδα."
0373:
0374: msgid "Filename of attachment not specified!"
0375: msgstr "Το όνομα του αρχείου για το επισυναπτόμενο δεν καθορίστηκε!"
0376:
0377: #, python-format
0378: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0379: msgstr "Το επισυναπτόμενο '%(filename)s' δεν υπάρχει!"
0380:
0381: msgid ""
0382: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0383: "as shown below in the list of files. \n"
0384: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0385: "since this is subject to change and can break easily."
0386: msgstr ""
0387: "Για να αναφερθείτε σε επισυναπτόμενα σε μία σελίδα, χρησιμοποιήστε "
0388: "'''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0389: "όπως φαίνεται παρακάτω στη λίστα των αρχείων. \n"
0390: "ΜΗΝ χρησιμοποιήστε το URL του {{{[get]}}}, \n"
0391: "καθώς αυτό μπορεί να αλλάξει και να χαλάσει"
0392:
0393: msgid "del"
0394: msgstr "διαγραφή"
0395:
0396: msgid "move"
0397: msgstr "μετακίνηση"
0398:
0399: msgid "get"
0400: msgstr "απόκτηση"
0401:
0402: msgid "edit"
0403: msgstr "επεξεργασία"
0404:
0405: msgid "view"
0406: msgstr "προβολή"
0407:
0408: msgid "unzip"
0409: msgstr "αποσυμπίεση"
0410:
0411: msgid "install"
0412: msgstr "εγκατάσταση"
0413:
0414: msgid "All files"
0415: msgstr ""
!!!!
0417: #, fuzzy
0418: msgid "Selected Files:"
0419: msgstr "Επισυναπτόμενα Αρχεία"
0420:
0421: #, fuzzy
0422: msgid "delete"
0423: msgstr "Διαγραφή"
0424:
0425: #, fuzzy
0426: msgid "move to page"
0427: msgstr "Αριθμός σελίδων"
0428:
0429: #, fuzzy
0430: msgid "copy to page"
0431: msgstr "Αριθμός σελίδων"
0432:
0433: msgid "Do it."
0434: msgstr "Κανε το."
0435:
0436: #, python-format
0437: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0438: msgstr "Δεν έχουν αποθηκευθεί επισυναπτόμενα για τις %(pagename)s"
0439:
0440: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0441: msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε τα επισυναπτόμενα αυτής της σελίδας."
0442:
0443: #, python-format
0444: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0445: msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο '%(filename)s' διεγράφη."
0446:
0447: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0448: msgstr "Δεν επιτρέπεται να μετακινήσετε επισυναπτόμενα από αυτή τη σελίδα."
0449:
0450: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0451: msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να επισυνάψετε κάποιο αρχείο σε αυτή τη σελίδα."
0452:
0453: #, python-format
0454: msgid ""
0455: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0456: "%(new_filename)s'."
0457: msgstr ""
0458: "Το επισυναπτόμενο αρχείο '%(pagename)s/%(filename)s' μετακινήθηκε σε "
0459: "'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
0460:
0461: #, python-format
0462: msgid "Failed: %s"
0463: msgstr ""
!!!!
0465: #, fuzzy, python-format
0466: msgid ""
0467: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0468: "%(new_filename)s'."
0469: msgstr ""
0470: "Το επισυναπτόμενο αρχείο '%(pagename)s/%(filename)s' μετακινήθηκε σε "
0471: "'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
0472:
0473: msgid "New Attachment"
0474: msgstr "Νέο επισυναπτόμενο"
0475:
0476: msgid "File to upload"
0477: msgstr "Αρχείο προς μεταφόρτωση"
0478:
0479: msgid "Rename to"
0480: msgstr "Μετονομασία σε"
0481:
0482: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0483: msgstr "Επικάλυψη υπάρχοντος επισυναπτόμενου με το ίδιο όνομα"
0484:
0485: msgid "Upload"
0486: msgstr "Μεταφόρτωση"
0487:
0488: msgid "Attached Files"
0489: msgstr "Επισυναπτόμενα Αρχεία"
0490:
0491: #, python-format
0492: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0493: msgstr "Μη υποστηριζόμενη AttachFile υπό-ενέργεια: %s"
0494:
0495: #, python-format
0496: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0497: msgstr "Επισυναπτόμενα για \"%(pagename)s\""
0498:
0499: #, python-format
0500: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0501: msgstr ""
0502: "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το αλληλεπιδραστικό περιβάλλον για να "
0503: "χρησιμοποιήσετε την ενέργεια %(actionname)s!"
0504:
0505: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0506: msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίνετε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..."
0507:
0508: msgid ""
0509: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0510: "again."
0511: msgstr ""
0512: "Αρχείο χωρίς περιεχόμενο. Σβήστε όλους τους μη ASCII χαρακτήρες από το όνομα "
0513: "του αρχείου και δοκιμάστε ξανά."
0514:
0515: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0516: msgstr ""
0517: "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε επισυναπτόμενα αρχεία αυτής της σελίδας."
0518:
0519: #, python-format
0520: msgid ""
0521: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0522: "saved."
0523: msgstr ""
0524: "Το επισυναπτόμενο '%(target)s' (απομακρυσμένο όνομα '%(filename)s') με "
0525: "%(bytes)d bytes αποθηκεύτηκε."
0526:
0527: #, python-format
0528: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0529: msgstr ""
0530: "Το επισυναπτόμενο '%(target)s' (απομακρυσμένο όνομα '%(filename)s') υπάρχει "
0531: "ήδη."
0532:
0533: #, python-format
0534: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0535: msgstr ""
0536: "Το επισυναπτόμενο αρχείο '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' υπάρχει ήδη."
0537:
0538: msgid "Nothing changed"
0539: msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή"
0540:
0541: #, python-format
0542: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0543: msgstr ""
0544: "Η σελίδα '%(new_pagename)s' δεν υπάρχει ή δεν έχετε αρκετά δικαιώματα."
0545:
0546: msgid "Move aborted!"
0547: msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε!"
0548:
0549: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0550: msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε επειδή το όνομα της νέας σελίδας είναι άδειο."
0551:
0552: #, python-format
0553: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0554: msgstr ""
0555: "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο έγκυρο όνομα αρχείου για την επισύναψη "
0556: "'%(filename)s'."
0557:
0558: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0559: msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε επειδή η ονομασία της επισύναψης είναι κενή."
0560:
0561: msgid "Move"
0562: msgstr "Μετακίνηση"
0563:
0564: msgid "New page name"
0565: msgstr "Νέο όνομα σελίδας"
0566:
0567: msgid "New attachment name"
0568: msgstr "Νέο όνομα επισύναψης"
0569:
0570: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0571: msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να λάβετε επισυνάψεις από αυτή τη σελίδα."
0572:
0573: msgid "You are not allowed to install files."
0574: msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να εγκαταστήσετε αρχεία."
0575:
0576: #, python-format
0577: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0578: msgstr "Η επισύναψη '%(filename)s' εγκαταστάθηκε."
0579:
0580: #, python-format
0581: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0582: msgstr "Η εγκατάσταση των '%(filename)s' απέτυχε."
0583:
0584: #, python-format
0585: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0586: msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα αρχείο πακέτου MoinMoin."
0587:
0588: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0589: msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποσυμπιέσετε στοιχεία αυτής της σελίδας."
0590:
0591: #, python-format
0592: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0593: msgstr "Το αρχείο %(filename)s δεν είναι ένα .zip αρχείο. "
0594:
0595: #, python-format
0596: msgid ""
0597: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0598: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0599: "(%(maxsize_file)d kB)."
0600: msgstr ""
!!!!
0602: #, python-format
0603: msgid ""
0604: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0605: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0606: msgstr ""
!!!!
0608: #, python-format
0609: msgid ""
0610: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0611: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0612: msgstr ""
!!!!
0614: #, python-format
0615: msgid ""
0616: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0617: "%(filelist)s)."
0618: msgstr ""
!!!!
0620: #, python-format
0621: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0622: msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο '%(filename)s' αποσυμπιέστηκε."
0623:
0624: msgid "A severe error occurred:"
0625: msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σοβαρό σφάλμα:"
0626:
0627: #, python-format
0628: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0629: msgstr "Επισυναπτόμενο αρχείο '%(filename)s'"
0630:
0631: msgid "Download"
0632: msgstr "Λήψη"
0633:
0634: msgid "Package script:"
0635: msgstr "Script πακέτου:"
0636:
0637: msgid "File Name"
0638: msgstr "Όνομα Αρχείου"
0639:
0640: msgid "Modified"
0641: msgstr "Μεταλλαγμένο"
0642:
0643: msgid "Size"
0644: msgstr "Μέγεθος"
0645:
0646: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0647: msgstr ""
0648: "Λανθασμένος τύπος αρχείου, αδυναμία προβολής αυτού του επισυναπτόμενου "
0649: "αρχείου."
0650:
0651: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0652: msgstr ""
0653: "Δεν επιτρέπεται να προβάλλετε τα επισυναπτόμενα αρχεία αυτής της σελίδας."
0654:
0655: #, python-format
0656: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0657: msgstr "επισυναπτόμενο αρχείο:%(filename)s του %(pagename)s"
0658:
0659: msgid "Copy Page"
0660: msgstr "Αντιγραφή Σελίδας"
0661:
0662: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0663: msgstr "Αυτή η σελίδα διαγράφτηκε ήδη ή δεν δημιουργήθηκε ποτέ!"
0664:
0665: msgid "Copy all /subpages too?"
0666: msgstr "Να αντιγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"
0667:
0668: msgid "New name"
0669: msgstr "Νέα ονομασία"
0670:
0671: msgid "Optional reason for the copying"
0672: msgstr "Προαιρετικός λόγος αντιγραφής"
0673:
0674: msgid "Really copy this page?"
0675: msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντιγράφει αυτή η σελίδα;"
0676:
0677: msgid "Delete"
0678: msgstr "Διαγραφή"
0679:
0680: msgid "Delete all /subpages too?"
0681: msgstr "Να διαγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"
0682:
0683: msgid "Optional reason for the deletion"
0684: msgstr "Προαιρετικός λόγος διαγραφής"
0685:
0686: msgid "Really delete this page?"
0687: msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;"
0688:
0689: msgid "Editor"
0690: msgstr "Συντάκτης"
0691:
0692: msgid "Pages"
0693: msgstr "Σελίδες"
0694:
0695: msgid "Select Author"
0696: msgstr "Επιλογή Συγγραφέα"
0697:
0698: msgid "Revert all!"
0699: msgstr "Επαναφορά όλων!"
0700:
0701: msgid "You are not allowed to use this action."
0702: msgstr "Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία."
0703:
0704: #, python-format
0705: msgid "No pages like \"%s\"!"
0706: msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες όπως \"%s\"!"
0707:
0708: #, python-format
0709: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0710: msgstr ""
!!!!
0712: #, python-format
0713: msgid "Pages like \"%s\""
0714: msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\""
0715:
0716: #, python-format
0717: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid "match"
0721: msgstr "ταίριασμα"
0722:
0723: msgid "matches"
0724: msgstr "ταιριάζουν"
0725:
0726: msgid "Load"
0727: msgstr "Φόρτωση"
0728:
0729: msgid "Pagename not specified!"
0730: msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί κάποιο όνομα σελίδας!"
0731:
0732: msgid "Upload page content"
0733: msgstr "Μεταφόρτωση περιεχομένου σελίδας"
0734:
0735: msgid ""
0736: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0737: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0738: "empty, we derive the page name from the file name."
0739: msgstr ""
!!!!
0741: msgid "File to load page content from"
0742: msgstr "Αρχείο από το οποίο μπορεί να αντληθεί περιεχόμενο"
0743:
0744: msgid "Comment"
0745: msgstr "Σχόλιο"
0746:
0747: msgid "Page name"
0748: msgstr "Όνομα σελίδας"
0749:
0750: #, python-format
0751: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0752: msgstr "Τοπικός Χάρτης Ιστοσελίδας για \"%s\""
0753:
0754: msgid "Please log in first."
0755: msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε πρώτα."
0756:
0757: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0758: msgstr ""
0759: "Παρακαλώ δημιουργήστε μια κεντρική σελίδα προτού δημιουργήσετε επιπλέον "
0760: "σελίδες."
0761:
0762: #, python-format
0763: msgid ""
0764: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0765: "here.\n"
0766: "\n"
0767: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0768: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0769: "\n"
0770: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0771: "page.\n"
0772: "\n"
0773: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0774: "page\n"
0775: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0776: "creating\n"
0777: "the group pages.\n"
0778: "\n"
0779: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0780: "group:'''||\n"
0781: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0782: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0783: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0784: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0785: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0786: "%(username)s only||\n"
0787: "\n"
0788: msgstr ""
0789: "Μπορείτε να προσθέσετε μερικές επιπλέον σελίδες στην ήδη υπάρχουσα κεντρική "
0790: "σελίδα σας εδώ.\n"
0791: "\n"
0792: "Μπορείτε να επιλέξετε πόσο ανοιχτές σε άλλους αναγνώστες ή συντάκτες θα "
0793: "είναι αυτές οι σελίδες,\n"
0794: "η πρόσβαση περιορίζεται στα μέλη της σελίδας του αντίστοιχου group.\n"
0795: "\n"
0796: "Απλά εισάγετε το όνομα της υπο-σελίδας και κάντε κλικ στο κουμπί δημιουργίας "
0797: "νέας σελίδας\n"
0798: "\n"
0799: "Πριν δημιουργήσετε σελίδες περιορισμένης πρόσβασης, σιγουρευτείτε ότι η "
0800: "αντίστοιχη group σελίδα\n"
0801: "υπάρχει και έχει τα επιθυμητά μέλη. Χρησιμοποιήστε το "
0802: "HomepageGroupsTemplate για να φτιάξετε\n"
0803: "τις σελίδες των group.\n"
0804: "\n"
0805: "||'''Νέα προσωπική σελίδα:'''||'''Σχετικό group για έλεγχο πρόσβασης:'''||\n"
0806: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0807: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0808: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0809: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0810: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0811: "%(username)s only||\n"
0812: "\n"
0813:
0814: msgid "MyPages management"
0815: msgstr "Διαχείριση MyPages"
0816:
0817: #, python-format
0818: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0819: msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο!"
0820:
0821: msgid "Include all attachments?"
0822: msgstr "Να συμπεριληφθούν όλες οι επισυνάψεις;"
0823:
0824: msgid "Package pages"
0825: msgstr "Σελίδες πακέτου"
0826:
0827: msgid "Package name"
0828: msgstr "Όνομα πακέτου"
0829:
0830: msgid "List of page names - separated by a comma"
0831: msgstr "Λίστα ονομάτων των σελίδων - χωρισμένες με κόμμα"
0832:
0833: msgid "Rename Page"
0834: msgstr "Μετονομασία Σελίδας"
0835:
0836: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0837: msgstr "Να δημιουργηθούν ανακατευθύνσεις για τις σελίδες που μετονομάστηκαν;"
0838:
0839: msgid "Rename all /subpages too?"
0840: msgstr "Να μετονομαστούν όλες οι /υποσελίδες επίσης;"
0841:
0842: msgid "Create redirect for renamed page?"
0843: msgstr "Να δημιουργηθεί ανακατεύθυνση για την σελίδα που μετονομάστηκε;"
0844:
0845: msgid "Really rename this page?"
0846: msgstr "Θέλετε όντως να μετονομάσετε αυτή τη σελίδα;"
0847:
0848: msgid "Optional reason for the renaming"
0849: msgstr "Προαιρετικός λόγος για τη μετονομασία"
0850:
0851: msgid "Print"
0852: msgstr "Εκτύπωση"
0853:
0854: msgid "Print slide show"
0855: msgstr "Εκτύπωση Slideshow"
0856:
0857: msgid "Edit"
0858: msgstr "Επεξεργασία"
0859:
0860: msgid "Edit slide show"
0861: msgstr "Επεξεργασία Slideshow"
0862:
0863: msgid "Quit"
0864: msgstr "Έξοδος"
0865:
0866: msgid "Quit slide show"
0867: msgstr "Έξοδος από το Slideshow"
0868:
0869: msgid "Show first slide (up arrow)"
0870: msgstr "Εμφάνιση πρώτης διαφάνειας (επάνω βέλος)"
0871:
0872: msgid "Show last slide (down arrow)"
0873: msgstr "Εμφάνιση τελευταίας διαφάνειας (κάτω βέλος)"
0874:
0875: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0876: msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης διαφάνειας (αριστερό βέλος)"
0877:
0878: msgid "Show next slide (right arrow)"
0879: msgstr "Εμφάνιση επόμενης διαφάνειας (δεξί βέλος)"
0880:
0881: #, python-format
0882: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0883: msgstr "(περιλαμβάνονται %(localwords)d %(pagelink)s)"
0884:
0885: #, python-format
0886: msgid ""
0887: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0888: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0889: msgstr ""
0890: "Οι ακόλουθες %(badwords)d λέξεις δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν στο λεξικό των "
0891: "%(totalwords)d λέξεων %(localwords)s και τονίζονται παρακάτω:"
0892:
0893: msgid "Add checked words to dictionary"
0894: msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων λέξεων στο λεξικό"
0895:
0896: msgid "No spelling errors found!"
0897: msgstr "Δεν βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη!"
0898:
0899: msgid "You can't save spelling words."
0900: msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε τις λέξεις ορθογραφίας."
0901:
0902: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0903: msgstr ""
0904: "Δεν μπορείτε να κάνετε έλεγχο ορθογραφίας σε μια σελίδα που δεν επιτρέπεται "
0905: "να διαβάσετε."
0906:
0907: #, python-format
0908: msgid "Subscribe users to the page %s"
0909: msgstr "Συνδρομή χρηστών στη σελίδα %s"
0910:
0911: msgid "Enter user names (comma separated):"
0912: msgstr "Πληκτρολογήστε τα ονόματα χρηστών (χωρίστε τα με κόμμα)"
0913:
0914: #, python-format
0915: msgid "Subscribed for %s:"
0916: msgstr "Συνδρομή στο %s:"
0917:
0918: msgid "Not a user:"
0919: msgstr "Δεν υπάρχει ο χρήστης:"
0920:
0921: msgid "You are not allowed to perform this action."
0922: msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια."
0923:
0924: #, python-format
0925: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0926: msgstr "Επαναφορά των αλλαγών στη σελίδα %s."
0927:
0928: msgid "Exception while calling rollback function:"
0929: msgstr ""
0930: "Εξαίρεση κατά τη διάρκεια κλήσης της συνάρτησης επαναφοράς σε προηγούμενη "
0931: "έκδοση:"
0932:
0933: msgid ""
0934: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0935: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0936: "by the particular administrators."
0937: msgstr ""
0938: "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού σας στο απομακρυσμένο "
0939: "wiki παρακάτω.<<B.R>> /!\\ Θα πρέπει να εμπιστεύεστε και τα 2 wikis γιατί ο "
0940: "κωδικός πρόσβασης μπορεί να διαβαστεί από τους σχετικούς διαχειριστές"
0941:
0942: msgid "Name"
0943: msgstr "Όνομα"
0944:
0945: msgid "Password"
0946: msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
0947:
0948: msgid "Login"
0949: msgstr "Είσοδος"
0950:
0951: msgid "Operation was canceled."
0952: msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."
0953:
0954: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0955: msgstr "Οι μόνες υποστηριζόμενες κατευθύνσεις είναι ΟΛΕΣ και ΚΑΤΩ."
0956:
0957: msgid ""
0958: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0959: "be able to use this action."
0960: msgstr ""
0961: "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα wiki στις ρυθμίσεις του wiki (δείτε "
0962: "HelpOnConfiguration) για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την ενέργεια."
0963:
0964: msgid ""
0965: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0966: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0967: msgstr ""
0968: "Λάθος παράμετροι. Παρακαλώ συμπληρώστε τουλάχιστον την ''remoteWiki'' "
0969: "παράμετρο. Απευθυνθείτε στο HelpOnSynchronisation για βοήθεια."
0970:
0971: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0972: msgstr "Το ''remoteWiki'' είναι άγνωστο."
0973:
0974: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0975: msgstr ""
0976: "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε. Δείτε παρακάτω για τα μηνύματα κατάστασης."
0977:
0978: msgid "Synchronisation started -"
0979: msgstr "Ο συγχρονισμός ξεκίνησε -"
0980:
0981: #, python-format
0982: msgid ""
0983: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0984: "process."
0985: msgstr ""
0986: "Έλαβε μια λίστα από τις %s τοπικές και τις %s απομακρυσμένες σελίδες. Αυτό "
0987: "έχει ως αποτέλεσμα σε %s σελίδες προς επεξεργασία."
0988:
0989: #, python-format
0990: msgid "After filtering: %s pages"
0991: msgstr "Μετά το φιλτράρισμα: %s σελίδων"
0992:
0993: #, python-format
0994: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0995: msgstr ""
0996: "Παραλείφθηκε η σελίδα %s καθώς δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στην τοπική "
0997: "σελίδα."
0998:
0999: #, python-format
1000: msgid "Deleted page %s locally."
1001: msgstr "Η σελίδα %s διαγράφτηκε τοπικά."
1002:
1003: #, python-format
1004: msgid "Error while deleting page %s locally:"
1005: msgstr "Σφάλμα κατά την τοπική διαγραφή της σελίδας %s:"
1006:
1007: #, python-format
1008: msgid "Deleted page %s remotely."
1009: msgstr "Η σελίδα %s διαγράφτηκε απομακρυσμένα."
1010:
1011: #, python-format
1012: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1013: msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της απομακρυσμένης διαγραφής της σελίδας %s:"
1014:
1015: #, python-format
1016: msgid ""
1017: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1018: "Please delete it in one of both wikis and try again."
1019: msgstr ""
1020: "Το αντικείμενο %s δεν μπορεί να συνενωθεί αυτόματα αλλά άλλαξε και στα δύο "
1021: "wikis. Παρακαλώ διαγράψτε το στο ένα από τα 2 wikis και ξαναδοκιμάστε."
1022:
1023: #, python-format
1024: msgid ""
1025: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1026: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1027: msgstr ""
1028: "Το αντικείμενο %s έχει διαφορετικούς τύπους MIME στα δύο wikis και δεν "
1029: "μπορεί να συνενωθεί. Παρακαλούμε διαγράψτε το στο ένα ή και στα 2 wikis ή "
1030: "ενοποιήστε τον τύπο MIME και ξαναδοκιμάστε"
1031:
1032: #, python-format
1033: msgid ""
1034: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1035: "full synchronisation history is lost for this page."
1036: msgstr ""
1037: "Το αντικείμενο %s μετονομάστηκε τοπικά. Αυτό δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα. "
1038: "Συνεπώς το πλήρες ιστορικό συγχρονισμού έχει χαθεί γι αυτή τη σελίδα."
1039:
1040: #, python-format
1041: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1042: msgstr "Γίνεται συγχρονισμός της σελίδας %s με την απομακρυσμένη σελίδα %s ..."
1043:
1044: #, python-format
1045: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1046: msgstr "Η σελίδα %s διαγράφηκε απομακρυσμένα αλλά άλλαξε τοπικά."
1047:
1048: #, python-format
1049: msgid ""
1050: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1051: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1052: msgstr ""
1053: "Η σελίδα %s δεν κατέστη δυνατόν να συγχρονιστεί. Η απομακρυσμένη σελίδα είχε "
1054: "μετονομαστεί. Αυτό δεν υποστηρίζεται ακόμα. Ίσως θέλετε να διαγράψετε μία "
1055: "από τις σελίδες ώστε να γίνει ο συγχρονισμός."
1056:
1057: #, python-format
1058: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1059: msgstr ""
1060: "Προσπεράστηκε η σελίδα %s λόγω τοπικών ή απομακρυσμένων άλυτων προβλημάτων."
1061:
1062: #, python-format
1063: msgid ""
1064: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1065: "the page %s."
1066: msgstr ""
1067: "Αυτός είναι ο πρώτος συγχρονισμός ανάμεσα στο τοπικό και το απομακρυσμένο "
1068: "wiki για τη σελίδα %s."
1069:
1070: #, python-format
1071: msgid ""
1072: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1073: "page in the remote wiki."
1074: msgstr ""
1075: "Η σελίδα %s δεν μπορούσε να συγχωνευτεί επειδή δεν έχετε δικαίωμα να "
1076: "επεξεργαστείτε τη σελίδα στο απομακρυσμένο wiki."
1077:
1078: #, python-format
1079: msgid "Page %s successfully merged."
1080: msgstr "Η σελίδα %s συγχωνεύτηκε επιτυχώς."
1081:
1082: #, python-format
1083: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1084: msgstr ""
1085: "Η σελίδα %s περιέχει συγκρούσεις που εισήχθησαν στην απομακρυσμένη έκδοσή της"
1086:
1087: #, python-format
1088: msgid "Page %s merged with conflicts."
1089: msgstr "Η σελίδα %s συγχωνεύτηκε με προβλήματα."
1090:
1091: #, python-format
1092: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1093: msgstr "Εκτέλεση ενέργειας %(actionname)s;"
1094:
1095: #, python-format
1096: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1097: msgstr "Η ενέργεια %(actionname)s έχει εξαιρεθεί από αυτό το wiki!"
1098:
1099: #, python-format
1100: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1101: msgstr ""
1102: "Δεν έχετε το δικαίωμα να εκτελέσετε το %(actionname)s σε αυτή τη σελίδα!"
1103:
1104: #, python-format
1105: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1106: msgstr "Δημιουργία νέου σχεδίου \"%(filename)s (ανοίγει σε ένα νέο παράθυρο)\""
1107:
1108: #, python-format
1109: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1110: msgstr "Επεξεργασία σχεδίου %(filename)s (ανοίγει σε ένα νέο παράθυρο)"
1111:
1112: #, python-format
1113: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1114: msgstr "Επεξεργάσιμο σχέδιο: %(filename)s"
1115:
1116: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1117: msgstr "`Δεν έχετε το δικαίωμα να αποθηκεύσετε ένα σχέδιο σε αυτή τη σελίδα."
1118:
1119: msgid "Empty target name given."
1120: msgstr "Έχει δοθεί λάθος όνομα στόχου."
1121:
1122: msgid "Edit drawing"
1123: msgstr "Επεξεργασία σχεδίασης"
1124:
1125: msgid "Wiki Backup"
1126: msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του Wiki"
1127:
1128: msgid ""
1129: "= Downloading a backup =\n"
1130: "\n"
1131: "Please note:\n"
1132: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1133: "information.\n"
1134: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1135: "complete.\n"
1136: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1137: "problems.\n"
1138: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1139: "\n"
1140: "To get a backup, just click here:"
1141: msgstr ""
!!!!
1143: msgid "Backup"
1144: msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας"
1145:
1146: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1147: msgstr ""
1148: "Δεν επιτρέπεται να κάνετε λήψη αντιγράφου ασφαλείας σε απομακρυσμένο "
1149: "μηχάνημα."
1150:
1151: #, python-format
1152: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1153: msgstr "Άγνωστη υποενέργεια κατά τη λήψη αντιγράφου ασφαλείας: %s."
1154:
1155: #, python-format
1156: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1157: msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να χρησιμοποιήσετε την ενέργεια: %(action)s."
1158:
1159: msgid "Charts are not available!"
1160: msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γραφικές παραστάσεις!"
1161:
1162: msgid "You need to provide a chart type!"
1163: msgstr "Πρέπει να παρέχετε έναν τύπο γραφήματος!"
1164:
1165: #, python-format
1166: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1167: msgstr "Λανθασμένος τύπος γραφήματος \"%s\"!"
1168:
1169: msgid "No older revisions available!"
1170: msgstr "Δεν υπάρχουν παλαιότερες εκδόσεις διαθέσιμες!"
1171:
1172: msgid "No log entries found."
1173: msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις στο αρχείο καταγραφής."
1174:
1175: #, python-format
1176: msgid "Diff for \"%s\""
1177: msgstr "Diff για \"%s\""
1178:
1179: #, python-format
1180: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1181: msgstr "Διαφορές ανάμεσα στις αναθεωρήσεις %d και %d"
1182:
1183: #, python-format
1184: msgid "(spanning %d versions)"
1185: msgstr "(κάλυψη %d εκδόσεων)"
1186:
1187: msgid "Revert to this revision"
1188: msgstr "Επαναφορά σε αυτή την έκδοση"
1189:
1190: msgid "Previous change"
1191: msgstr "Προηγούμενη αλλαγή"
1192:
1193: msgid "Next change"
1194: msgstr "Επόμενη αλλαγή"
1195:
1196: msgid "Date"
1197: msgstr "Ημερομηνία"
1198:
1199: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1200: msgstr "Diff με την παλαιότερη ενημέρωση στο αριστερό παράθυρο"
1201:
1202: msgid "No older revision available for diff"
1203: msgstr "Δεν υπάρχουν παλαιότερες ενημερώσεις για το diff"
1204:
1205: msgid "Diff with older revision in left pane"
1206: msgstr "Diff με παλαιότερη ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
1207:
1208: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1209: msgstr "Diff με νεότερη ενημέρωση στο αριστερό παράθυρο"
1210:
1211: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1212: msgstr "Δεν μπορεί να γίνει αλλαγή σε ενημέρωση νεότερη από το δεξί παράθυρο"
1213:
1214: msgid "N/A"
1215: msgstr "N/A"
1216:
1217: msgid "Diff with older revision in right pane"
1218: msgstr "Diff με παλαιότερη ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
1219:
1220: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1221: msgstr ""
1222: "Δεν μπορεί να γίνει αλλαγή σε ενημέρωση παλαιότερη από την ενημέρωση στο "
1223: "αριστερό παράθυρο"
1224:
1225: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1226: msgstr "Diff με νεότερη ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
1227:
1228: msgid "No newer revision available for diff"
1229: msgstr "Δεν υπάρχει πιο καινούργια ενημέρωση διαθέσιμη για το diff"
1230:
1231: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1232: msgstr "Diff με την πιο καινούργια ενημέρωση στο δεξί παράθυρο"
1233:
1234: msgid "No differences found!"
1235: msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!"
1236:
1237: #, python-format
1238: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1239: msgstr "Μα, η σελίδα αυτή έχει αποθηκευθεί %(count)d φορές!"
1240:
1241: msgid "(ignoring whitespace)"
1242: msgstr "(τα κενά αγνοούνται)"
1243:
1244: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1245: msgstr "Παράβλεψη αλλαγών στο πλήθος των κενών"
1246:
1247: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1248: msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίνετε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..."
1249:
1250: msgid ""
1251: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1252: msgstr ""
!!!!
1254: msgid "Attachment location"
1255: msgstr "Τοποθεσία επισυναπτόμενων αρχείων"
1256:
1257: msgid "Attachment name"
1258: msgstr "Όνομα επισυναπτόμενου αρχείου"
1259:
1260: msgid "Refresh attachment list"
1261: msgstr "Ανανέωση λίστας επισυναπτόμενων αρχείων"
1262:
1263: msgid "List of attachments"
1264: msgstr "Λίστα επισυναπτόμενων αρχείων"
1265:
1266: msgid "Available attachments for page"
1267: msgstr "Διαθέσιμα επισυναπτόμενα αρχεία για τη σελίδα"
1268:
1269: #, python-format
1270: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1271: msgstr "(!) Μόνο οι σελίδες που άλλαξαν από το '''%s''' εμφανίζονται!"
1272:
1273: msgid ""
1274: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1275: "not considered for the search results!"
1276: msgstr ""
1277: "/!\\ Η ημερομηνία αλλαγής που δώσατε δεν αναγνωρίζεται και επομένως δεν "
1278: "συμπεριλαμβάνεται στα αποτελέσματα αναζήτησης!"
1279:
1280: #, python-format
1281: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1282: msgstr ""
1283: "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτησης αντί για "
1284: "τον {{{\"%s\"}}}"
1285:
1286: #, python-format
1287: msgid "Title Search: \"%s\""
1288: msgstr "Αναζήτηση Τίτλου: \"%s\""
1289:
1290: #, python-format
1291: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1292: msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση: \"%s\""
1293:
1294: #, python-format
1295: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1296: msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου: \"%s\""
1297:
1298: #, python-format
1299: msgid ""
1300: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1301: "for more information."
1302: msgstr ""
1303: "Η ερώτηση αναζήτησης {{{\"%s\"}}} δεν είναι έγκυρη. Παρακαλούμε ανατρέξτε "
1304: "στο HelpOnSearching για περισσότερες πληροφορίες."
1305:
1306: #, python-format
1307: msgid ""
1308: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1309: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1310: msgstr ""
1311: "Η αναζήτηση για {{{\"%s\"}}} δεν είχε αποτελέσματα. Παρακαλούμε αλλάξτε "
1312: "κάποιους από τους όρους και ανατρέξτε στο HelpOnSearching για περισσότερες "
1313: "πληροφορίες.%s"
1314:
1315: msgid "(!) Consider performing a"
1316: msgstr "(!) Θυμηθείτε να κάνετε μια"
1317:
1318: msgid "full-text search with your search terms"
1319: msgstr "αναζήτηση πλήρους-κειμένου με τους όρους αναζήτησης σας"
1320:
1321: msgid ""
1322: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1323: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1324: msgstr ""
1325: "(!) Εκτελείτε μια αναζήτηση τίτλου που μπορεί να μην περιλαμβάνει όλα τα "
1326: "διαθέσιμα αποτελέσματα τις αναζήτησης σε αυτό το wiki. <<BR>>"
1327:
1328: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1329: msgstr ""
1330: "Κάντε κλικ εδώ για να εκτελέσετε μια αναζήτηση πλήρους-κειμένου με τους "
1331: "όρους αναζήτησης σας!"
1332:
1333: msgid "General Information"
1334: msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
1335:
1336: #, python-format
1337: msgid "Page size: %d"
1338: msgstr "Μέγεθος σελίδας: %d"
1339:
1340: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1341: msgstr "Το SHA digest του περιεχομένου της σελίδας είναι:"
1342:
1343: msgid "The following users subscribed to this page:"
1344: msgstr "Οι παρακάτω χρήστες έχουν κάνει συνδρομή σε αυτή τη σελίδα:"
1345:
1346: msgid "This page links to the following pages:"
1347: msgstr "Αυτή η σελίδα συνδέεται με τις παρακάτω σελίδες:"
1348:
1349: #, python-format
1350: msgid ""
1351: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1352: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1353: msgstr ""
1354: "Εμφάνιση ιστορικών καταχωρήσεων αλλαγών σελίδας από '''%(start_offset)d''' "
1355: "ως '''%(end_offset)d''' από '''%(total_count)d''' καταχωρήσεις συνολικά."
1356:
1357: msgid "Newer"
1358: msgstr "Νεότερο"
1359:
1360: msgid "Older"
1361: msgstr "Παλαιότερο"
1362:
1363: #, python-format
1364: msgid "%s items per page"
1365: msgstr "%s αντικείμενα ανά σελίδα"
1366:
1367: msgid "Diff"
1368: msgstr "Diff"
1369:
1370: msgid "Action"
1371: msgstr "Ενέργεια"
1372:
1373: msgid "to previous"
1374: msgstr "σε προηγούμενο"
1375:
1376: #, python-format
1377: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1378: msgstr "Επαναφορά στην έκδοση %(rev)d."
1379:
1380: #, python-format
1381: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1382: msgstr "Μετονομάστηκε από το '%(oldpagename)s'."
1383:
1384: msgid "Revision History"
1385: msgstr "Ιστορικό Αλλαγών"
1386:
1387: #, python-format
1388: msgid "Info for \"%s\""
1389: msgstr "Πληροφορίες για το \"%s\""
1390:
1391: #, python-format
1392: msgid "Show \"%(title)s\""
1393: msgstr "Εμφάνιση \"%(title)s\""
1394:
1395: msgid "General Page Infos"
1396: msgstr "Πληροφορίες Κεντρικής Σελίδας"
1397:
1398: msgid "Page hits and edits"
1399: msgstr "Προβολές και επεξεργασίες σελίδας"
1400:
1401: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1402: msgstr ""
1403: "Μόνο οι υπερχρήστες έχουν τη δυνατότητα να εκτελέσουν αυτήν την εντολή."
1404:
1405: msgid "No page packages found."
1406: msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα σελίδας"
1407:
1408: msgid "page package"
1409: msgstr "Πακέτο σελίδας"
1410:
1411: msgid "Choose:"
1412: msgstr "Επιλέξτε"
1413:
1414: #, python-format
1415: msgid "Install language packs for '%s'"
1416: msgstr "Εγκατάσταση πακέτων γλώσσας για '%s'"
1417:
1418: #, python-format
1419: msgid "Full Link List for \"%s\""
1420: msgstr "Πλήρης λίστα συνδέσμων για το \"%s\""
1421:
1422: msgid "You are now logged out."
1423: msgstr "Τώρα έχετε αποσυνδεθεί."
1424:
1425: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1426: msgstr "Το όνομα χρήστη είναι άδειο. Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη."
1427:
1428: #, python-format
1429: msgid ""
1430: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1431: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1432: "space between words. Group page name is not allowed."
1433: msgstr ""
1434: "Το όνομα χρήστη {{{'%s'}}} δεν είναι έγκυρο .\n"
1435: "Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και "
1436: "προαιρετικά\n"
1437: "ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις. Δεν επιτρέπονται τα ονόματα σελίδων group."
1438:
1439: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1440: msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ανήκει ήδη σε κάποιον άλλο."
1441:
1442: msgid "Passwords don't match!"
1443: msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!"
1444:
1445: msgid "Please specify a password!"
1446: msgstr "Παρακαλώ βάλτε κάποιον κωδικό!"
1447:
1448: #, python-format
1449: msgid "Password not acceptable: %s"
1450: msgstr "Ο κωδικός δε μπορεί να γίνει δεκτός: %s"
1451:
1452: msgid ""
1453: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1454: "can get it by email."
1455: msgstr ""
1456: "Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του "
1457: "λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε."
1458:
1459: msgid "This email already belongs to somebody else."
1460: msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο."
1461:
1462: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1463: msgstr ""
1464: "Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα "
1465: "αυτό..."
1466:
1467: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1468: msgstr "(Χρησιμοποιήστε ΌνομαΕπίθετο)"
1469:
1470: msgid "Password repeat"
1471: msgstr "Επανάληψη κωδικού"
1472:
1473: msgid "Email"
1474: msgstr "Email"
1475:
1476: msgid "TextCha (required)"
1477: msgstr "TextCha (απαιτείται)"
1478:
1479: msgid "Create Profile"
1480: msgstr "Δημιουργία Προφίλ"
1481:
1482: msgid "Create Account"
1483: msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"
1484:
1485: msgid ""
1486: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1487: msgstr "Αδυναμία δημιουργία νέας σελίδας χωρίς ονομασία"
1488:
1489: msgid "You must login to add a quicklink."
1490: msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink."
1491:
1492: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1493: msgstr "Προστέθηκε ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."
1494:
1495: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1496: msgstr "Δε είναι δυνατόν να προστεθεί ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."
1497:
1498: msgid "You already have a quicklink to this page."
1499: msgstr "Έχετε ήδη εισάγει ένα quicklink στη σελίδα."
1500:
1501: msgid "You must login to remove a quicklink."
1502: msgstr ""
!!!!
1504: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1505: msgstr ""
!!!!
1507: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1508: msgstr ""
!!!!
1510: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1511: msgstr ""
!!!!
1513: msgid "If this account exists an email was sent."
1514: msgstr "Αν όντως υπάρχει τέτοιος λογαριασμός, το email στάλθηκε."
1515:
1516: msgid ""
1517: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1518: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1519: msgstr ""
1520: "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n"
1521: "Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email."
1522:
1523: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1524: msgstr "Παρακαλώ βάλτε μια έγκυρη διεύθυνση email η όνομα χρήστη!"
1525:
1526: msgid "Username"
1527: msgstr "Όνομα Χρήστη"
1528:
1529: msgid "Mail me my account data"
1530: msgstr "Στείλτε μου τα δεδομένα του λογαριασμού με email"
1531:
1532: msgid "Recovery token"
1533: msgstr "Token ανάκτησης"
1534:
1535: msgid "New password"
1536: msgstr "Νέος Κωδικός"
1537:
1538: msgid "New password (repeat)"
1539: msgstr "Νέος κωδικός (επανάληψη)"
1540:
1541: msgid "Reset my password"
1542: msgstr "Επαναφορά του κωδικού μου"
1543:
1544: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1545: msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει, μπορείτε πλέον να συνδεθείτε."
1546:
1547: msgid "Your token is invalid!"
1548: msgstr "Το token σας δεν είναι έγκυρο!"
1549:
1550: msgid "Password reset"
1551: msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1552:
1553: msgid ""
1554: "\n"
1555: "== Password reset ==\n"
1556: "Enter a new password below."
1557: msgstr ""
1558: "\n"
1559: "== Επαναφορά κωδικού ==\n"
1560: "Εισάγετε ένα νέο κωδικό παρακάτω."
1561:
1562: msgid "Lost password"
1563: msgstr "Χαμένος Κωδικός"
1564:
1565: msgid ""
1566: "\n"
1567: "== Recovering a lost password ==\n"
1568: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1569: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1570: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1571: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1572: "instructions."
1573: msgstr ""
!!!!
1575: msgid ""
1576: "\n"
1577: "=== Password reset ===\n"
1578: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1579: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1580: msgstr ""
!!!!
1582: msgid "Revert"
1583: msgstr "Επαναφορά"
1584:
1585: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1586: msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανακαλέσετε τη σελίδα αυτή!"
1587:
1588: msgid ""
1589: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1590: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1591: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1592: msgstr ""
1593: "Επιλέξατε να γίνει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της σελίδας. "
1594: "Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την παλιότερη "
1595: "και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)."
1596:
1597: msgid "Optional reason for reverting this page"
1598: msgstr "Προαιρετικός λόγος επαναφοράς της σελίδας"
1599:
1600: msgid "Really revert this page?"
1601: msgstr "Αλήθεια επαναφορά της σελίδας;"
1602:
1603: #, python-format
1604: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1605: msgstr "Μεταφόρτωση του επισυναπτόμενου αρχείου '%(filename)s'."
1606:
1607: #, python-format
1608: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1609: msgstr "Η σχεδίαση του '%(filename)s' αποθηκεύτηκε."
1610:
1611: msgid "New page:\n"
1612: msgstr "Νέα σελίδα:\n"
1613:
1614: msgid ""
1615: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1616: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1617: "never allow you to enter your password here.\n"
1618: "\n"
1619: "Once you have logged in, simply reload this page."
1620: msgstr ""
!!!!
1622: msgid "OpenID Trust verification"
1623: msgstr "Επιβεβαίωση εμπιστοσύνης OpenID"
1624:
1625: #, python-format
1626: msgid "The site %s has asked for your identity."
1627: msgstr "Ο ιστοτόπος %s ζήτησε την ταυτότητά σας."
1628:
1629: #, python-format
1630: msgid ""
1631: "\n"
1632: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1633: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1634: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1635: "delegation on its own.)"
1636: msgstr ""
!!!!
1638: msgid "Trust root"
1639: msgstr ""
!!!!
1641: msgid "Identity URL"
1642: msgstr "URL ταυτότητας"
1643:
1644: msgid "Remember decision"
1645: msgstr "Απομνημόνευση επιλογής"
1646:
1647: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1648: msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής (δε θα ερωτηθείτε ξανά)"
1649:
1650: msgid "Approve"
1651: msgstr "Αποδοχή"
1652:
1653: msgid "Don't approve"
1654: msgstr "Απόρριψη"
1655:
1656: msgid "OpenID not served"
1657: msgstr ""
!!!!
1659: msgid ""
1660: "\n"
1661: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1662: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1663: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1664: "verification."
1665: msgstr ""
!!!!
1667: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1668: msgstr ""
1669: "Δεν έχετε το δικαίωμα να κάνετε συνδρομή σε μια σελίδα που δεν μπορείτε να "
1670: "διαβάσετε."
1671:
1672: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1673: msgstr "Αυτό το wiki δεν είναι διαθέσιμο για mail/jabber επεξεργασία."
1674:
1675: msgid "You must log in to use subscriptions."
1676: msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να χρησιμοποιήσετε τις συνδρομές"
1677:
1678: msgid ""
1679: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1680: "subscriptions."
1681: msgstr ""
1682: "Προσθέστε τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου ή το λογαριασμό Jabber στις "
1683: "ρυθμίσεις χρήστη για να χρησιμοποιήσετε τις συνδρομές."
1684:
1685: msgid "You are already subscribed to this page."
1686: msgstr "Έχετε κάνει ήδη συνδρομή σε αυτή τη σελίδα."
1687:
1688: msgid "You have been subscribed to this page."
1689: msgstr "Έχετε κάνει συνδρομή σε αυτή τη σελίδα."
1690:
1691: msgid "You could not get subscribed to this page."
1692: msgstr "Δεν μπορέσατε να κάνετε συνδρομή σε αυτή τη σελίδα."
1693:
1694: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1695: msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε επέκταση αυτής της σελίδας!"
1696:
1697: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1698: msgstr "Η συνδρομή σας σε αυτή τη σελίδα έχει αφαιρεθεί."
1699:
1700: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1701: msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης της συνδρομής σε κανονική έκφραση!"
1702:
1703: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1704: msgstr "Επεξεργασία των κανονικών εκφράσεων της συνδρομής στις ρυθμίσεις σας."
1705:
1706: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1707: msgstr "Πρέπει πρώτα να έχετε κάνει συνδρομή ώστε να τη διακόψετε."
1708:
1709: msgid "Please choose:"
1710: msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε:"
1711:
1712: msgid "Settings"
1713: msgstr "Ρυθμίσεις "
1714:
1715: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1716: msgstr ""
1717: "Δεν υπάρχει κωδικός. Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
1718: "πρόσβασης."
1719:
1720: #, fuzzy
1721: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1722: msgstr ""
1723: "Δεν υπάρχει κωδικός. Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
1724: "πρόσβασης."
1725:
1726: msgid "Invalid username or password."
1727: msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός εισόδου."
1728:
1729: #, python-format
1730: msgid ""
1731: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1732: "one now</a>. "
1733: msgstr ""
1734: "Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό, <a href=\"%(userprefslink)s\">μπορείτε να "
1735: "δημιουργήσετε ένα τώρα</a>. "
1736:
1737: #, python-format
1738: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1739: msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Ξεχάσατε τον κωδικό σας;</a>"
1740:
1741: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1742: msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το botbouncer.com."
1743:
1744: #, python-format
1745: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1746: msgstr "Αποτυχία του LDAP διακομιστή %(server)s."
1747:
1748: msgid "Failed to connect to database."
1749: msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων."
1750:
1751: msgid ""
1752: "Please choose an account name now.\n"
1753: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1754: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1755: msgstr ""
1756: "Παρακαλώ επιλέξτε τώρα ένα όνομα λογαριασμού.\n"
1757: "Εάν επιλέξετε ένα υπάρχων όνομα λογαριασμού θα σας ζητηθεί ο\n"
1758: "κωδικός και θα έχετε τη δυνατότητα να συσχετίσετε τον λογαριασμό με το "
1759: "OpenID σας."
1760:
1761: msgid "Choose this name"
1762: msgstr "Επιλέξτε αυτό το όνομα"
1763:
1764: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1765: msgstr ""
1766: "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο όνομα χρήστη, παρακαλώ επιλέξτε κάποιο διαφορετικό."
1767:
1768: msgid ""
1769: "The username you have chosen is already\n"
1770: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1771: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1772: "username and leave the password field blank."
1773: msgstr ""
1774: "Το όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι ήδη\n"
1775: "χρησιμοποιημένο. Εάν είναι αυτό το δικό σας, γράψτε από κάτω τον κωδικό για "
1776: "να συσχετίσετε\n"
1777: "το όνομα χρήστη με το OpenID σας. Διαφορετικά, παρακαλώ επιλέξτε ένα "
1778: "διαφορετικό\n"
1779: "όνομα και αφήστε το κενό με τον κωδικό."
1780:
1781: msgid "Associate this name"
1782: msgstr "Συσχέτιση αυτού του ονόματος"
1783:
1784: #, python-format
1785: msgid "OpenID error: %s."
1786: msgstr "Σφάλμα OpenID: %s."
1787:
1788: msgid "OpenID verification canceled."
1789: msgstr "Η επαλήθευση του OpenID ακυρώθηκε."
1790:
1791: msgid "Verification canceled."
1792: msgstr "Ο έλεγχος ακυρώθηκε."
1793:
1794: #, python-format
1795: msgid "OpenID success. id: %s"
1796: msgstr "Επιτυχία OpenID. id: %s"
1797:
1798: msgid "OpenID failure"
1799: msgstr "Αποτυχία OpenID"
1800:
1801: msgid "OpenID failure."
1802: msgstr "Αποτυχία OpenID."
1803:
1804: msgid "No OpenID found in session."
1805: msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιο OpenID κατά τη διάρκεια της συνεδρίας."
1806:
1807: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1808: msgstr "Ο λογαριασμός σας τώρα συνδέεται με το OpenID σας."
1809:
1810: msgid "The password you entered is not valid."
1811: msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος."
1812:
1813: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1814: msgstr ""
!!!!
1816: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1817: msgstr "Η επαλήθευση του OpenID απαιτεί να κάνετε κλικ σε αυτό το πλήκτρο:"
1818:
1819: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1820: msgstr ""
1821: "Πρέπει να ενεργοποιηθούν οι ανώνυμες συνεδρίες για την είσοδο με OpenID."
1822:
1823: msgid "Failed to resolve OpenID."
1824: msgstr "Αποτυχία επίλυσης του OpenID."
1825:
1826: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1827: msgstr "Απέτυχε ή ανακάλυψη του OpenID, λάθος OpenID."
1828:
1829: msgid "No OpenID."
1830: msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο OpenID."
1831:
1832: msgid ""
1833: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1834: "create one during login."
1835: msgstr ""
1836: "Εάν δεν έχετε κάποιο λογαριασμό ακόμα, μπορείτε να συνδεθείτε με το OpenID "
1837: "σας και να δημιουργήσετε ένα κατά τη διάρκεια της σύνδεσης."
1838:
1839: msgid "Password is too short."
1840: msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ σύντομος."
1841:
1842: msgid "Password has not enough different characters."
1843: msgstr "Ο κωδικός δεν έχει αρκετούς διαφορετικούς χαρακτήρες."
1844:
1845: msgid ""
1846: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1847: msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος (ο κωδικός περιέχει κάποια ονομασία)"
1848:
1849: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1850: msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος (ακολουθία πλήκτρων)."
1851:
1852: msgid "Diffs"
1853: msgstr "Diffs"
1854:
1855: msgid "Info"
1856: msgstr "Πληροφορίες"
1857:
1858: msgid "UnSubscribe"
1859: msgstr ""
!!!!
1861: msgid "Subscribe"
1862: msgstr "Συνδρομή"
1863:
1864: msgid "Raw"
1865: msgstr "Απλό"
1866:
1867: msgid "XML"
1868: msgstr "XML"
1869:
1870: msgid "View"
1871: msgstr "Προβολή"
1872:
1873: msgid "Up"
1874: msgstr "Επάνω"
1875:
1876: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1877: msgstr ""
1878: "Προβολή του email (όχι της προσωπικής σελίδας στο wiki) στις πληροφορίες του "
1879: "συγγραφέα"
1880:
1881: msgid "Open editor on double click"
1882: msgstr "Ανοίξτε τον επεξεργαστή με διπλό κλικ"
1883:
1884: msgid "After login, jump to last visited page"
1885: msgstr ""
1886: "Μετά από την σύνδεση, να γίνει μεταφορά στην τελευταία επισκεπτόμενη σελίδα"
1887:
1888: msgid "Show comment sections"
1889: msgstr "Εμφάνιση περιοχών σχολίων"
1890:
1891: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1892: msgstr "Εμφάνιση ερωτηματικού για μη-υπάρχοντες συνδέσμους σε σελίδες"
1893:
1894: msgid "Show page trail"
1895: msgstr "Εμφάνιση ίχνους σελίδας"
1896:
1897: msgid "Show icon toolbar"
1898: msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης"
1899:
1900: msgid "Show top/bottom links in headings"
1901: msgstr "Εμφάνιση επάνω/κάτω συνδέσμων στις επικεφαλίδες"
1902:
1903: msgid "Show fancy diffs"
1904: msgstr "Εμφάνιση των fancy diff"
1905:
1906: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1907: msgstr "Προσθήκη κενών στα εμφανιζόμενα ονόματα του wiki"
1908:
1909: msgid "Remember login information"
1910: msgstr "Απομνημόνευση των πληροφοριών σύνδεσης"
1911:
1912: msgid "Disable this account forever"
1913: msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού για πάντα"
1914:
1915: msgid "Alias-Name"
1916: msgstr "Ψευδώνυμο"
1917:
1918: msgid "Jabber ID"
1919: msgstr "Jabber ID"
1920:
1921: msgid "User CSS URL"
1922: msgstr "Σύνδεσμος CSS Χρήστη"
1923:
1924: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1925: msgstr "(Αφήστε το κενό για την απενεργοποίηση του CSS χρήστη)"
1926:
1927: msgid "Editor size"
1928: msgstr "Μέγεθος Editor"
1929:
1930: #, python-format
1931: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1932: msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate του \"%(pagename)s\" από %(username)s"
1933:
1934: #, python-format
1935: msgid ""
1936: "Dear Wiki user,\n"
1937: "\n"
1938: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1939: "change notification.\n"
1940: "\n"
1941: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1942: msgstr ""
1943: "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
1944: "\n"
1945: "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
1946: "όνομα \"%(sitename)s\".\n"
1947: "\n"
1948: "Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει τροποποιηθεί από τον %(editor)s:\n"
1949: "\n"
1950:
1951: #, python-format
1952: msgid ""
1953: "Dear wiki user,\n"
1954: "\n"
1955: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1956: "notification.\n"
1957: "\n"
1958: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1959: "\n"
1960: msgstr ""
1961: "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
1962: "\n"
1963: "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
1964: "όνομα \"%(sitename)s\".\n"
1965: "\n"
1966: "Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει διαγραφεί από τον %(editor)s:\n"
1967: "\n"
1968:
1969: #, python-format
1970: msgid ""
1971: "Dear wiki user,\n"
1972: "\n"
1973: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1974: "notification.\n"
1975: "\n"
1976: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1977: "%(editor)s:\n"
1978: msgstr ""
1979: "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
1980: "\n"
1981: "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
1982: "όνομα \"%(sitename)s\".\n"
1983: "\n"
1984: "Η σελίδα \"%(pagename)s\" έχει μετονομαστεί από \"%(oldname)s\" από τον "
1985: "%(editor)s:\n"
1986: "\n"
1987:
1988: #, python-format
1989: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1990: msgstr ""
1991: "[%(sitename)s] Νέο επισυναπτόμενο αρχείο προστέθηκε στη σελίδα %(pagename)s"
1992:
1993: #, python-format
1994: msgid ""
1995: "Dear Wiki user,\n"
1996: "\n"
1997: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1998: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1999: "Following detailed information is available:\n"
2000: "\n"
2001: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2002: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2003: msgstr ""
2004: "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
2005: "\n"
2006: "Έχετε εγγραφεί συνδρομητής σε μία σελίδα wiki \"%(page_name)s\" έτσι ώστε να "
2007: "ενημερώνεστε για τυχόν αλλαγές. Μία επισύναψη έχει προστεθεί στη σελίδα από "
2008: "τον/την %(editor)s. Ακολουθούν λεπτομερείς πληροφορίες:\n"
2009: "\n"
2010: "Ονομασία επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_name)s\n"
2011: "Μέγεθος επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_size)s\n"
2012:
2013: #, python-format
2014: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
2015: msgstr ""
2016: "[%(sitename)s] Αφαίρεση επισυναπτόμενων αρχείων από την σελίδα %(pagename)s"
2017:
2018: #, python-format
2019: msgid ""
2020: "Dear Wiki user,\n"
2021: "\n"
2022: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
2023: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
2024: "Following detailed information is available:\n"
2025: "\n"
2026: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
2027: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
2028: msgstr ""
2029: "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
2030: "\n"
2031: "Έχετε εγγραφεί συνδρομητής σε μία σελίδα wiki \"%(page_name)s\" έτσι ώστε να "
2032: "ενημερώνεστε για τυχόν αλλαγές. Μία επισύναψη έχει αφαιρεθεί από τη σελίδα "
2033: "από τον/την %(editor)s. Ακολουθούν λεπτομερείς πληροφορίες:\n"
2034: "\n"
2035: "Ονομασία επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_name)s\n"
2036: "Μέγεθος επισυναπτόμενου αρχείου: %(attach_size)s\n"
2037:
2038: #, python-format
2039: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
2040: msgstr "[%(sitename)s] Δημιουργήθηκε ένας νέος λογαριασμός χρήστη"
2041:
2042: #, python-format
2043: msgid ""
2044: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
2045: "Details follow:\n"
2046: "\n"
2047: " User name: %(username)s\n"
2048: " Email address: %(useremail)s"
2049: msgstr ""
2050: "Αγαπητέ/ή υπερχρήστη, ένας νέος λογαριασμός χρήστη δημιουργήθηκε μόλις στο "
2051: "\"%(sitename)s\". Ακολουθούν λεπτομέρειες:\n"
2052: "\n"
2053: " Όνομα χρήστη: %(username)s\n"
2054: " Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου: %(useremail)s"
2055:
2056: msgid "Page has been modified"
2057: msgstr "Η σελίδα έχει αλλάξει"
2058:
2059: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
2060: msgstr "Η σελίδα έχει αλλάξει με τετριμμένο τρόπο"
2061:
2062: msgid "Page has been renamed"
2063: msgstr "Η σελίδα έχει μετονομαστεί"
2064:
2065: msgid "Page has been deleted"
2066: msgstr "Η σελίδα έχει διαγραφεί"
2067:
2068: msgid "Page has been copied"
2069: msgstr "Η σελίδα έχει αντιγραφεί"
2070:
2071: msgid "A new attachment has been added"
2072: msgstr "Ένα νέο επισυναπτόμενο αρχείο έχει προστεθεί"
2073:
2074: msgid "An attachment has been removed"
2075: msgstr "Ένα επισυναπτόμενο αρχείο έχει διαγραφεί"
2076:
2077: msgid "A page has been reverted to a previous state"
2078: msgstr "Μια σελίδα έχει επιστρέψει σε προηγούμενη κατάσταση"
2079:
2080: msgid "A user has subscribed to a page"
2081: msgstr "Ένας χρήστης έκανε συνδρομή σε αυτή τη σελίδα"
2082:
2083: msgid "A new account has been created"
2084: msgstr "Ένας νέος λογαριασμός δημιουργήθηκε"
2085:
2086: #, python-format
2087: msgid ""
2088: "Attachment link: %(attach)s\n"
2089: "Page link: %(page)s\n"
2090: msgstr ""
2091: "Σύνδεσμος επισύναψης: %(attach)s\n"
2092: "Σύνδεσμος σελίδας: %(page)s\n"
2093:
2094: msgid "Attachment link"
2095: msgstr "Σύνδεσμος επισυναπτόμενου αρχείου"
2096:
2097: msgid "Page link"
2098: msgstr "Σύνδεσμος σελίδας"
2099:
2100: msgid "Changed page"
2101: msgstr "Αλλαγμένη σελίδα"
2102:
2103: msgid "Page changed"
2104: msgstr "Έχουν γίνει αλλαγές στην σελίδα"
2105:
2106: msgid "Trivial "
2107: msgstr "Τετριμμένο "
2108:
2109: msgid "No differences found!\n"
2110: msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!\n"
2111:
2112: #, python-format
2113: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2114: msgstr "Μεταφόρτωση νέου επισυναπτόμενου αρχείου \"%(filename)s\""
2115:
2116: #, python-format
2117: msgid "Inlined image: %(url)s"
2118: msgstr "Εμβόλιμη εικόνα: %(url)s"
2119:
2120: msgid "Toggle line numbers"
2121: msgstr "(Απ)ενεργοποίηση αρίθμησης γραμμών"
2122:
2123: msgid "RecentChanges"
2124: msgstr ""
!!!!
2126: msgid "WikiTipOfTheDay"
2127: msgstr ""
!!!!
2129: msgid "TitleIndex"
2130: msgstr ""
!!!!
2132: msgid "WordIndex"
2133: msgstr ""
!!!!
2135: msgid "FindPage"
2136: msgstr ""
!!!!
2138: msgid "MissingPage"
2139: msgstr ""
!!!!
2141: msgid "MissingHomePage"
2142: msgstr ""
!!!!
2144: msgid "WikiHomePage"
2145: msgstr ""
!!!!
2147: msgid "WikiName"
2148: msgstr ""
!!!!
2150: msgid "WikiWikiWeb"
2151: msgstr ""
!!!!
2153: msgid "FrontPage"
2154: msgstr ""
!!!!
2156: msgid "WikiSandBox"
2157: msgstr ""
!!!!
2159: msgid "InterWiki"
2160: msgstr "InterWiki"
2161:
2162: msgid "AbandonedPages"
2163: msgstr ""
!!!!
2165: msgid "OrphanedPages"
2166: msgstr ""
!!!!
2168: msgid "WantedPages"
2169: msgstr ""
!!!!
2171: msgid "EventStats"
2172: msgstr ""
!!!!
2174: msgid "EventStats/HitCounts"
2175: msgstr ""
!!!!
2177: msgid "EventStats/Languages"
2178: msgstr ""
!!!!
2180: msgid "EventStats/UserAgents"
2181: msgstr ""
!!!!
2183: msgid "PageSize"
2184: msgstr ""
!!!!
2186: msgid "PageHits"
2187: msgstr ""
!!!!
2189: msgid "RandomPage"
2190: msgstr ""
!!!!
2192: msgid "XsltVersion"
2193: msgstr ""
!!!!
2195: msgid "FortuneCookies"
2196: msgstr ""
!!!!
2198: msgid "WikiLicense"
2199: msgstr ""
!!!!
2201: msgid "CategoryCategory"
2202: msgstr ""
!!!!
2204: msgid "CategoryHomepage"
2205: msgstr ""
!!!!
2207: msgid "CategoryTemplate"
2208: msgstr ""
!!!!
2210: msgid "HomepageTemplate"
2211: msgstr ""
!!!!
2213: msgid "HelpTemplate"
2214: msgstr ""
!!!!
2216: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2217: msgstr ""
!!!!
2219: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2220: msgstr ""
!!!!
2222: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2223: msgstr ""
!!!!
2225: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2226: msgstr ""
!!!!
2228: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2229: msgstr ""
!!!!
2231: msgid "SlideShowTemplate"
2232: msgstr ""
!!!!
2234: msgid "SlideTemplate"
2235: msgstr ""
!!!!
2237: msgid "SyncJobTemplate"
2238: msgstr ""
!!!!
2240: msgid "HelpOnConfiguration"
2241: msgstr ""
!!!!
2243: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2244: msgstr ""
!!!!
2246: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2247: msgstr ""
!!!!
2249: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2250: msgstr ""
!!!!
2252: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2253: msgstr ""
!!!!
2255: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2256: msgstr ""
!!!!
2258: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2259: msgstr ""
!!!!
2261: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2262: msgstr ""
!!!!
2264: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2265: msgstr ""
!!!!
2267: msgid "HelpOnAdministration"
2268: msgstr ""
!!!!
2270: msgid "HelpOnAuthentication"
2271: msgstr ""
!!!!
2273: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2274: msgstr ""
!!!!
2276: msgid "HelpOnMoinCommand"
2277: msgstr ""
!!!!
2279: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2280: msgstr ""
!!!!
2282: msgid "HelpOnNotification"
2283: msgstr ""
!!!!
2285: msgid "HelpOnRobots"
2286: msgstr ""
!!!!
2288: msgid "HelpOnSessions"
2289: msgstr ""
!!!!
2291: msgid "HelpOnUserHandling"
2292: msgstr ""
!!!!
2294: msgid "HelpOnXapian"
2295: msgstr ""
!!!!
2297: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2298: msgstr ""
!!!!
2300: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2301: msgstr ""
!!!!
2303: msgid "HelpOnFormatting"
2304: msgstr ""
!!!!
2306: msgid "MoinMoin"
2307: msgstr "MoinMoin"
2308:
2309: msgid "HelpContents"
2310: msgstr ""
!!!!
2312: msgid "HelpForBeginners"
2313: msgstr ""
!!!!
2315: msgid "HelpForUsers"
2316: msgstr ""
!!!!
2318: msgid "HelpIndex"
2319: msgstr ""
!!!!
2321: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2322: msgstr ""
!!!!
2324: msgid "HelpOnActions"
2325: msgstr ""
!!!!
2327: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2328: msgstr ""
!!!!
2330: msgid "HelpOnAdmonitions"
2331: msgstr ""
!!!!
2333: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2334: msgstr ""
!!!!
2336: msgid "HelpOnCategories"
2337: msgstr ""
!!!!
2339: msgid "HelpOnDictionaries"
2340: msgstr ""
!!!!
2342: msgid "HelpOnDrawings"
2343: msgstr ""
!!!!
2345: msgid "HelpOnEditLocks"
2346: msgstr ""
!!!!
2348: msgid "HelpOnEditing"
2349: msgstr ""
!!!!
2351: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2352: msgstr ""
!!!!
2354: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2355: msgstr ""
!!!!
2357: msgid "HelpOnGroups"
2358: msgstr ""
!!!!
2360: msgid "HelpOnHeadlines"
2361: msgstr ""
!!!!
2363: msgid "HelpOnImages"
2364: msgstr ""
!!!!
2366: msgid "HelpOnLanguages"
2367: msgstr ""
!!!!
2369: msgid "HelpOnLinking"
2370: msgstr ""
!!!!
2372: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2373: msgstr ""
!!!!
2375: msgid "HelpOnLists"
2376: msgstr ""
!!!!
2378: msgid "HelpOnLogin"
2379: msgstr ""
!!!!
2381: msgid "HelpOnMacros"
2382: msgstr ""
!!!!
2384: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2385: msgstr ""
!!!!
2387: msgid "HelpOnMacros/Include"
2388: msgstr ""
!!!!
2390: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2391: msgstr ""
!!!!
2393: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2394: msgstr ""
!!!!
2396: msgid "HelpOnNavigation"
2397: msgstr ""
!!!!
2399: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2400: msgstr ""
!!!!
2402: msgid "HelpOnPageCreation"
2403: msgstr ""
!!!!
2405: msgid "HelpOnPageDeletion"
2406: msgstr ""
!!!!
2408: msgid "HelpOnParsers"
2409: msgstr "HelpOnParsers"
2410:
2411: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2412: msgstr ""
!!!!
2414: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2415: msgstr ""
!!!!
2417: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2418: msgstr ""
!!!!
2420: msgid "HelpOnRules"
2421: msgstr ""
!!!!
2423: msgid "HelpOnSearching"
2424: msgstr ""
!!!!
2426: msgid "HelpOnSlideShows"
2427: msgstr ""
!!!!
2429: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2430: msgstr ""
!!!!
2432: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2433: msgstr ""
!!!!
2435: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2436: msgstr ""
!!!!
2438: msgid "HelpOnSmileys"
2439: msgstr ""
!!!!
2441: msgid "HelpOnSpam"
2442: msgstr ""
!!!!
2444: msgid "HelpOnSpellCheck"
2445: msgstr ""
!!!!
2447: msgid "HelpOnSuperUser"
2448: msgstr ""
!!!!
2450: msgid "HelpOnSynchronisation"
2451: msgstr ""
!!!!
2453: msgid "HelpOnTables"
2454: msgstr ""
!!!!
2456: msgid "HelpOnTemplates"
2457: msgstr ""
!!!!
2459: msgid "HelpOnThemes"
2460: msgstr ""
!!!!
2462: msgid "HelpOnUserPreferences"
2463: msgstr ""
!!!!
2465: msgid "HelpOnVariables"
2466: msgstr ""
!!!!
2468: msgid "HelpOnXmlPages"
2469: msgstr ""
!!!!
2471: msgid "HelpOnComments"
2472: msgstr ""
!!!!
2474: msgid "HelpOnSubscribing"
2475: msgstr ""
!!!!
2477: msgid "CamelCase"
2478: msgstr ""
!!!!
2480: msgid "WikiCourse"
2481: msgstr ""
!!!!
2483: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2484: msgstr ""
!!!!
2486: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2487: msgstr ""
!!!!
2489: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2490: msgstr ""
!!!!
2492: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2493: msgstr ""
!!!!
2495: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2496: msgstr ""
!!!!
2498: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2499: msgstr ""
!!!!
2501: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2502: msgstr ""
!!!!
2504: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2505: msgstr ""
!!!!
2507: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2508: msgstr ""
!!!!
2510: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2511: msgstr ""
!!!!
2513: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2514: msgstr ""
!!!!
2516: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2517: msgstr ""
!!!!
2519: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2520: msgstr ""
!!!!
2522: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2523: msgstr ""
!!!!
2525: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2526: msgstr ""
!!!!
2528: msgid "WikiCourse/17 External links"
2529: msgstr ""
!!!!
2531: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2532: msgstr ""
!!!!
2534: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2535: msgstr ""
!!!!
2537: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2538: msgstr ""
!!!!
2540: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2541: msgstr ""
!!!!
2543: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2544: msgstr ""
!!!!
2546: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2547: msgstr ""
!!!!
2549: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2550: msgstr ""
!!!!
2552: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2553: msgstr ""
!!!!
2555: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2556: msgstr ""
!!!!
2558: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2559: msgstr ""
!!!!
2561: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2562: msgstr ""
!!!!
2564: msgid "WikiCourseHandOut"
2565: msgstr ""
!!!!
2567: msgid "Sun"
2568: msgstr "Κυρ"
2569:
2570: msgid "Mon"
2571: msgstr "Δε"
2572:
2573: msgid "Tue"
2574: msgstr "Τρ"
2575:
2576: msgid "Wed"
2577: msgstr "Τετ"
2578:
2579: msgid "Thu"
2580: msgstr "Πε"
2581:
2582: msgid "Fri"
2583: msgstr "Πα"
2584:
2585: msgid "Sat"
2586: msgstr "Σαβ"
2587:
2588: msgid "AttachFile"
2589: msgstr "ΕπισύναψηΑρχείου"
2590:
2591: msgid "DeletePage"
2592: msgstr "ΔιαγραφήΣελίδας"
2593:
2594: msgid "LikePages"
2595: msgstr "ΑγαπημένεςΣελίδες"
2596:
2597: msgid "LocalSiteMap"
2598: msgstr "LocalSiteMap"
2599:
2600: msgid "RenamePage"
2601: msgstr "RenamePage"
2602:
2603: msgid "SpellCheck"
2604: msgstr "SpellCheck"
2605:
2606: msgid "Discussion"
2607: msgstr "Συζήτηση"
2608:
2609: msgid "anonymous"
2610: msgstr "ανώνυμος"
2611:
2612: msgid "Search for items"
2613: msgstr "Αναζήτηση στοιχείων"
2614:
2615: msgid "containing all the following terms"
2616: msgstr "περιέχει όλους τους παρακάτω όρους"
2617:
2618: msgid "containing one or more of the following terms"
2619: msgstr "περιέχει ένα ή περισσότερους από τους παρακάτω όρους "
2620:
2621: msgid "not containing the following terms"
2622: msgstr "δεν περιέχει τους παρακάτω όρους"
2623:
2624: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2625: msgstr "τελευταία τροποποίηση εδώ και (π.χ. 2 weeks before)"
2626:
2627: msgid "any category"
2628: msgstr "οποιαδήποτε κατηγορία"
2629:
2630: msgid "any language"
2631: msgstr "οποιαδήποτε γλώσσα"
2632:
2633: msgid "any mimetype"
2634: msgstr "οποιοδήποτε mimetype"
2635:
2636: msgid "Categories"
2637: msgstr "Κατηγορίες"
2638:
2639: msgid "Language"
2640: msgstr "Γλώσσα"
2641:
2642: msgid "File Type"
2643: msgstr "Τύπος Αρχείου"
2644:
2645: msgid "Search only in titles"
2646: msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τίτλους"
2647:
2648: msgid "Case-sensitive search"
2649: msgstr "Αναζήτηση μικρών-ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ"
2650:
2651: msgid "Exclude underlay"
2652: msgstr "Εξαίρεση υποστρώματος"
2653:
2654: msgid "No system items"
2655: msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα του συστήματος"
2656:
2657: msgid "Search in all page revisions"
2658: msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις αναθεωρήσεις της σελίδας"
2659:
2660: msgid "Go get it!"
2661: msgstr "Πήγαινε να το πάρεις!"
2662:
2663: #, python-format
2664: msgid ""
2665: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2666: "missing."
2667: msgstr ""
2668: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Απαιτούμενο όρισμα %(argument_name)s "
2669: "λείπει."
2670:
2671: #, python-format
2672: msgid ""
2673: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2674: "%(argument_value)s!"
2675: msgstr ""
2676: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Μη έγκυρο %(argument_name)s="
2677: "%(argument_value)s!"
2678:
2679: #, python-format
2680: msgid ""
2681: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2682: "of its mimetype %(mimetype)s."
2683: msgstr ""
2684: "Η τωρινή παραμετροποίηση δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του αρχείου %(file)s "
2685: "λόγω του mimetype του %(mimetype)s."
2686:
2687: msgid "Embedded"
2688: msgstr "Ενσωματωμένο"
2689:
2690: msgid "Search Titles"
2691: msgstr "Αναζήτηση τίτλων"
2692:
2693: msgid "Display context of search results"
2694: msgstr ""
2695: "Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης"
2696:
2697: msgid "Case-sensitive searching"
2698: msgstr "Αναζήτηση με σημασία στον τύπο των χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
2699:
2700: msgid "Search Text"
2701: msgstr "Αναζήτηση Κειμένου"
2702:
2703: #, python-format
2704: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2705: msgstr "Άγνωστη παράμετρος μακροεντολής: %s."
2706:
2707: #, python-format
2708: msgid ""
2709: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2710: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2711: msgstr ""
!!!!
2713: msgid "Lexer description"
2714: msgstr ""
!!!!
2716: msgid "Lexer names"
2717: msgstr ""
!!!!
2719: msgid "File patterns"
2720: msgstr "Μοτίβα αρχείου"
2721:
2722: msgid "Mimetypes"
2723: msgstr "Mimetypes"
2724:
2725: #, python-format
2726: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2727: msgstr ""
!!!!
2729: #, python-format
2730: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2731: msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτε για \"%s\"!"
2732:
2733: #, python-format
2734: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2735: msgstr ""
!!!!
2737: msgid "No parent page found!"
2738: msgstr "Δε βρέθηκε κεντρική σελίδα!"
2739:
2740: msgid "Wiki"
2741: msgstr "Wiki"
2742:
2743: msgid "Slideshow"
2744: msgstr "Slideshow"
2745:
2746: msgid "Start"
2747: msgstr "Εκκίνηση"
2748:
2749: #, python-format
2750: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2751: msgstr ""
!!!!
2753: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2754: msgstr "Δεν υπάρχουν ορφανές σελίδες σε αυτό το wiki."
2755:
2756: #, python-format
2757: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2758: msgstr ""
!!!!
2760: #, python-format
2761: msgid "%(mins)dm ago"
2762: msgstr "%(mins)dm πριν"
2763:
2764: msgid "(no bookmark set)"
2765: msgstr "(δεν ορίστηκε κάποιος σελιδοδείκτης)"
2766:
2767: #, python-format
2768: msgid "(currently set to %s)"
2769: msgstr "(τώρα ρυθμισμένο σε %s)"
2770:
2771: msgid "Delete bookmark"
2772: msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
2773:
2774: msgid "Set bookmark"
2775: msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
2776:
2777: msgid "[Bookmark reached]"
2778: msgstr ""
!!!!
2780: msgid "Markup"
2781: msgstr ""
!!!!
2783: msgid "Display"
2784: msgstr "Εμφάνιση"
2785:
2786: msgid "File attachment browser"
2787: msgstr "Εξερευνητής επισυναπτόμενων αρχείων"
2788:
2789: msgid "User account browser"
2790: msgstr "Εξερευνητής λογαριασμού χρήστη"
2791:
2792: msgid "Python Version"
2793: msgstr "Έκδοση Python"
2794:
2795: msgid "MoinMoin Version"
2796: msgstr "Έκδοση MoinMoin"
2797:
2798: #, python-format
2799: msgid "Release %s [Revision %s]"
2800: msgstr "Έκδοση %s [Διασκευή %s]"
2801:
2802: msgid "4Suite Version"
2803: msgstr "Έκδοση 4Suite"
2804:
2805: msgid "Number of pages"
2806: msgstr "Αριθμός σελίδων"
2807:
2808: msgid "Number of system pages"
2809: msgstr "Αριθμός σελίδων συστήματος"
2810:
2811: msgid "Accumulated page sizes"
2812: msgstr "Συσσωρευμένα μεγέθη σελίδων"
2813:
2814: #, python-format
2815: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2816: msgstr "Χρήση δίσκου του %(data_dir)s/pages/"
2817:
2818: #, python-format
2819: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2820: msgstr "Χρήση δίσκου του %(data_dir)s/"
2821:
2822: msgid "Entries in edit log"
2823: msgstr "Καταχωρήσεις στο αρχείο καταγραφής με τις επεξεργασίες"
2824:
2825: msgid "NONE"
2826: msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"
2827:
2828: msgid "Global extension macros"
2829: msgstr ""
!!!!
2831: msgid "Local extension macros"
2832: msgstr ""
!!!!
2834: msgid "Global extension actions"
2835: msgstr ""
!!!!
2837: msgid "Local extension actions"
2838: msgstr ""
!!!!
2840: msgid "Global parsers"
2841: msgstr "Καθολικοί συντακτικοί αναλυτές"
2842:
2843: msgid "Local extension parsers"
2844: msgstr ""
!!!!
2846: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2847: msgstr "Το Xapian και/η τα Python Xapian bindings δεν έχουν εγκατασταθεί"
2848:
2849: msgid "Disabled"
2850: msgstr "Απενεργοποιημένο"
2851:
2852: msgid "Enabled"
2853: msgstr "Ενεργοποιημένο"
2854:
2855: msgid "index unavailable"
2856: msgstr "μη διαθέσιμο ευρετήριο"
2857:
2858: msgid "index available"
2859: msgstr "διαθέσιμο ευρετήριο"
2860:
2861: #, python-format
2862: msgid "last modified: %s"
2863: msgstr "τελευταία τροποποίηση: %s"
2864:
2865: msgid "Xapian search"
2866: msgstr "Αναζήτηση Xapian"
2867:
2868: msgid "Stemming for Xapian"
2869: msgstr "Stemming για το Xapian"
2870:
2871: msgid "Active threads"
2872: msgstr "Ενεργά θέματα"
2873:
2874: msgid "Contents"
2875: msgstr "Περιεχόμενα"
2876:
2877: msgid "Include system pages"
2878: msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συστήματος"
2879:
2880: msgid "Exclude system pages"
2881: msgstr "Να αποκλεισθούν οι σελίδες συστήματος"
2882:
2883: msgid "No wanted pages in this wiki."
2884: msgstr "Δεν υπάρχουν ζητούμενες σελίδες σε αυτό το wiki"
2885:
2886: msgid "Wiki configuration"
2887: msgstr "Ρυθμίσεις Wiki"
2888:
2889: msgid ""
2890: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2891: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2892: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2893: "or settings that were removed from Moin."
2894: msgstr ""
!!!!
2896: msgid "Variable name"
2897: msgstr "Όνομα μεταβλητής"
2898:
2899: msgid "Setting"
2900: msgstr "Ρύθμιση"
2901:
2902: msgid "Default"
2903: msgstr "Προεπιλεγμένο"
2904:
2905: msgid "Description"
2906: msgstr "Περιγραφή"
2907:
2908: #, python-format
2909: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2910: msgstr ""
!!!!
2912: #, python-format
2913: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2914: msgstr ""
!!!!
2916: msgid "Go To Page"
2917: msgstr "Πήγαινε Στη Σελίδα"
2918:
2919: msgid "From"
2920: msgstr "Από"
2921:
2922: msgid "To"
2923: msgstr "Προς"
2924:
2925: msgid "Content"
2926: msgstr "Περιεχόμενο"
2927:
2928: msgid "Attachments"
2929: msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία"
2930:
2931: msgid "No recipients, nothing to do"
2932: msgstr "Δεν υπάρχουν παραλήπτες, η ενέργεια ακυρώνεται"
2933:
2934: #, python-format
2935: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2936: msgstr ""
2937: "Η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου '%(server)s' απέτυχε: "
2938: "%(reason)s"
2939:
2940: msgid "Mail not sent"
2941: msgstr "Το mail δε στάλθηκε"
2942:
2943: msgid "Mail sent OK"
2944: msgstr "Το mail στάλθηκε επιτυχώς"
2945:
2946: #, python-format
2947: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2948: msgstr ""
2949: "Το συγκεκριμένο πακέτο χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin "
2950: "(τουλάχιστον την %s)."
2951:
2952: msgid "The theme name is not set."
2953: msgstr "Δεν έχει δοθεί όνομα για το θέμα."
2954:
2955: #, python-format
2956: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2957: msgstr ""
2958: "Τα αρχεία για το θέμα δεν εγκαταστάθηκαν! Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής "
2959: "για το %s."
2960:
2961: #, python-format
2962: msgid "The page %s does not exist."
2963: msgstr "Η σελίδα %s δεν υπάρχει."
2964:
2965: msgid "Invalid package file header."
2966: msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα πακέτου."
2967:
2968: msgid "Package file format unsupported."
2969: msgstr "Το φορμά αρχείου του πακέτου δεν υποστηρίζεται."
2970:
2971: #, python-format
2972: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2973: msgstr "Άγνωστη συνάρτηση %(func)s στη γραμμή %(lineno)i."
2974:
2975: #, python-format
2976: msgid "The file %s was not found in the package."
2977: msgstr "Το αρχείο %s δε βρέθηκε στο πακέτο."
2978:
2979: #, python-format
2980: msgid ""
2981: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2982: "%(highlight_help_page)s."
2983: msgstr ""
!!!!
2985: msgid ""
2986: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2987: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2988: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2989: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2990: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2991: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2992: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2993: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2994: "===== Title 5 =====.\n"
2995: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2996: "items.\n"
2997: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2998: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2999: "\n"
3000: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
3001: msgstr ""
!!!!
3003: msgid ""
3004: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
3005: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
3006: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
3007: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
3008: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
3009: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3010: "===== Title 5 =====.\n"
3011: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
3012: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
3013: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
3014: "linktext]])>>.\n"
3015: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
3016: "white space allowed after tables or titles.\n"
3017: "\n"
3018: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
3019: msgstr ""
!!!!
3021: #, python-format
3022: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3023: msgstr "Προβλεπόμενο \"%(wanted)s\" μετά από \"%(key)s\", πήρε \"%(token)s\""
3024:
3025: #, python-format
3026: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3027: msgstr "Προβλεπόμενος ακέραιος αριθμός \"%(key)s\" πριν από \"%(token)s\""
3028:
3029: #, python-format
3030: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3031: msgstr "Προβλεπόμενος ακέραιος αριθμός \"%(arg)s\" μετά από \"%(key)s\""
3032:
3033: #, python-format
3034: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3035: msgstr "Προβλεπόμενη τιμή χρώματος \"%(arg)s\" μετά το \"%(key)s\""
3036:
3037: msgid ""
3038: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3039: msgstr ""
!!!!
3041: msgid ""
3042: "{{{\n"
3043: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3044: "\n"
3045: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
3046: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
3047: "\n"
3048: "Horizontal rule: ----\n"
3049: "\n"
3050: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3051: "\n"
3052: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3053: "\n"
3054: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3055: "}}}\n"
3056: "(!) For more help, see the\n"
3057: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3058: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3059: msgstr ""
!!!!
3061: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3062: msgstr ""
!!!!
3064: #, python-format
3065: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3066: msgstr "**Δεν επιτρέπεται η ανάγνωση της σελίδας: %s**"
3067:
3068: #, python-format
3069: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3070: msgstr "**Αδυναμία εύρεσης της επιθυμητής σελίδας: %s**"
3071:
3072: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3073: msgstr ""
!!!!
3075: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3076: msgstr ""
!!!!
3078: #, python-format
3079: msgid "%(errortype)s processing error"
3080: msgstr "%(errortype)s σφάλμα επεξεργασίας"
3081:
3082: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3083: msgstr "Οι επιλογές --pages και --search είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες"
3084:
3085: msgid "You must specify an output file!"
3086: msgstr "Πρέπει να θέσετε κάποιο αρχείο εξόδου!"
3087:
3088: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3089: msgstr ""
3090: "Δεν καθορίστηκαν σελίδες με χρήση των --pages ή --search, θεωρώ ότι εννοείτε "
3091: "το πλήρες πακέτο."
3092:
3093: msgid "All attachments included into the package."
3094: msgstr "Όλα τα επισυναπτόμενα αρχεία περιλαμβάνονται μέσα στο πακέτο."
3095:
3096: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3097: msgstr "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη! Φοβάμαι να συνεχίσω..."
3098:
3099: #, python-format
3100: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3101: msgstr "Αναμένονταν το \"=\" να ακολουθείται από \"%(token)s\""
3102:
3103: #, python-format
3104: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3105: msgstr "Αναμένονταν μια τιμή για το κλειδί \"%(token)s\""
3106:
3107: msgid "about"
3108: msgstr "περί"
3109:
3110: #, python-format
3111: msgid ""
3112: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3113: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3114: msgstr ""
3115: "Αποτελέσματα %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s από %(aboutHits)s %(bs)s"
3116: "%(hits)d%(be)s αποτελέσματα από περίπου %(pages)d σελίδες"
3117:
3118: msgid "seconds"
3119: msgstr "δευτερόλεπτα"
3120:
3121: msgid "Previous"
3122: msgstr "Προηγούμενη"
3123:
3124: msgid "Next"
3125: msgstr "Επόμενη"
3126:
3127: msgid "rev"
3128: msgstr "έκδοση"
3129:
3130: msgid "current"
3131: msgstr "τρέχον"
3132:
3133: #, python-format
3134: msgid ""
3135: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3136: msgstr ""
3137: "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε την σελίδα καθώς το \"%(content)s\" "
3138: "δεν επιτρέπεται σε αυτό το wiki."
3139:
3140: msgid "Views/day"
3141: msgstr "Προβολές/ημέρα"
3142:
3143: msgid "Edits/day"
3144: msgstr "Επεξεργασίες/ημέρα"
3145:
3146: #, python-format
3147: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3148: msgstr "%(chart_title)s για %(filterpage)s"
3149:
3150: msgid ""
3151: "green=view\n"
3152: "red=edit"
3153: msgstr ""
3154: "πράσινο=προβολή\n"
3155: "κόκκινο=επεξεργασία"
3156:
3157: msgid "date"
3158: msgstr "ημερομηνία"
3159:
3160: msgid "# of hits"
3161: msgstr "# επισκέψεων"
3162:
3163: msgid "<Browser setting>"
3164: msgstr "<Επιλογές Φυλλομετρητή>"
3165:
3166: msgid "Others"
3167: msgstr "Άλλα"
3168:
3169: msgid "Page Size Distribution"
3170: msgstr "Κατανομή μεγέθους σελίδας"
3171:
3172: msgid "page size upper bound [bytes]"
3173: msgstr "άνω όριο μεγέθους σελίδας [bytes]"
3174:
3175: msgid "# of pages of this size"
3176: msgstr "# από σελίδες αυτού του μεγέθους"
3177:
3178: msgid "User agent"
3179: msgstr "User Agent"
3180:
3181: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3182: msgstr "Κατανομή τύπων User-Agent"
3183:
3184: msgid "Unsubscribe"
3185: msgstr "Διαγραφή"
3186:
3187: msgid "Home"
3188: msgstr "Αρχική"
3189:
3190: msgid "[RSS]"
3191: msgstr "[RSS]"
3192:
3193: msgid "[DELETED]"
3194: msgstr "[ΔΙΕΓΡΑΜΜΕΝΟ]"
3195:
3196: msgid "[UPDATED]"
3197: msgstr "[ΕΝΗΜΕΡΩΜΕΝΟ]"
3198:
3199: msgid "[RENAMED]"
3200: msgstr "[ΜΕΤΟΝΟΜΑΣΜΕΝΟ]"
3201:
3202: msgid "[CONFLICT]"
3203: msgstr "[ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ]"
3204:
3205: msgid "[NEW]"
3206: msgstr "[ΝΕΟ]"
3207:
3208: msgid "[DIFF]"
3209: msgstr "[DIFF]"
3210:
3211: msgid "[BOTTOM]"
3212: msgstr "[ΤΕΛΟΣ]"
3213:
3214: msgid "[TOP]"
3215: msgstr "[ΑΡΧΗ]"
3216:
3217: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3218: msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να κάνετε πλήρη αναζήτηση γι' αυτόν τον τίτλο"
3219:
3220: msgid "Logout"
3221: msgstr "Αποσύνδεση"
3222:
3223: msgid "Clear message"
3224: msgstr "Καθαρισμός του μηνύματος"
3225:
3226: #, python-format
3227: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3228: msgstr "τελευταία τροποποίηση %(time)s από %(editor)s"
3229:
3230: #, python-format
3231: msgid "last modified %(time)s"
3232: msgstr "τροποποιήθηκε %(time)s"
3233:
3234: msgid "Search:"
3235: msgstr "Αναζήτηση:"
3236:
3237: msgid "Text"
3238: msgstr "Κείμενο"
3239:
3240: msgid "Titles"
3241: msgstr "Τίτλοι"
3242:
3243: msgid "Search"
3244: msgstr "Αναζήτηση"
3245:
3246: msgid "More Actions:"
3247: msgstr "Περισσότερες επιλογές:"
3248:
3249: msgid "------------------------"
3250: msgstr "------------------------"
3251:
3252: msgid "Raw Text"
3253: msgstr "Απλό Κείμενο"
3254:
3255: msgid "Print View"
3256: msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
3257:
3258: msgid "Delete Cache"
3259: msgstr "Διαγραφή Προσωρινής Μνήμης"
3260:
3261: msgid "Delete Page"
3262: msgstr "Διαγραφή Σελίδας"
3263:
3264: msgid "Like Pages"
3265: msgstr "Αγαπημένες Σελίδες"
3266:
3267: msgid "Local Site Map"
3268: msgstr ""
!!!!
3270: msgid "My Pages"
3271: msgstr "Οι σελίδες μου"
3272:
3273: msgid "Subscribe User"
3274: msgstr "Συνδρομή στο χρήστη "
3275:
3276: msgid "Remove Spam"
3277: msgstr "Διαγραφή Ανεπιθύμητων Μηνυμάτων"
3278:
3279: msgid "Package Pages"
3280: msgstr "Σελίδες Πακέτων"
3281:
3282: msgid "Render as Docbook"
3283: msgstr "Αποτύπωση ως DocBook"
3284:
3285: msgid "Sync Pages"
3286: msgstr "Συγχρονισμός Σελίδων"
3287:
3288: msgid "Do"
3289: msgstr "Κάνε"
3290:
3291: msgid "Comments"
3292: msgstr "Σχόλια"
3293:
3294: msgid "Edit (Text)"
3295: msgstr "Επεξεργασία (Κείμενο)"
3296:
3297: msgid "Edit (GUI)"
3298: msgstr "Επεξεργασία (ΓΠΕ)"
3299:
3300: msgid "Immutable Page"
3301: msgstr "Απροσπέλαστη Σελίδα"
3302:
3303: msgid "Remove Link"
3304: msgstr "Διαγραφή Συνδέσμου"
3305:
3306: msgid "Add Link"
3307: msgstr "Προσθήκη Συνδέσμου"
3308:
3309: #, python-format
3310: msgid "Show %s days."
3311: msgstr "Εμφάνιση %s ημερών."
3312:
3313: msgid "Wiki Markup"
3314: msgstr ""
!!!!
3316: msgid "DeleteCache"
3317: msgstr ""
!!!!
3319: #, python-format
3320: msgid "(cached %s)"
3321: msgstr "(προσωρινά αποθηκευμένο %s)"
3322:
3323: msgid "Or try one of these actions:"
3324: msgstr "Ή δοκιμάστε μια από τις ακόλουθες ενέργειες:"
3325:
3326: msgid "[ATTACH]"
3327: msgstr "[ΕΠΙΣΥΝΑΨΗ]"
3328:
3329: msgid "Page"
3330: msgstr "Σελίδα"
3331:
3332: msgid "User"
3333: msgstr "Χρήστης"
3334:
3335: #, python-format
3336: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3337: msgstr "[%(sitename)s] Οι πληροφορίες του wiki λογαριασμού σας"
3338:
3339: msgid ""
3340: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3341: "\n"
3342: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3343: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3344: "recovery token.\n"
3345: msgstr ""
3346: "Κάποιος ζήτησε να σας αποσταλεί ένα ηλεκτρονικό token για την ανάκτηση του "
3347: "κωδικού σας.\n"
3348: "\n"
3349: "Εάν χάσατε τον κωδικό σας, παρακαλώ ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο "
3350: "ανάκτησης ή\n"
3351: "πηγαίνετε ξανά στη σελίδα ανάκτησης κωδικού και γράψτε το όνομα χρήστη και\n"
3352: "το token ανάκτησης.\n"
3353:
3354: #, python-format
3355: msgid ""
3356: "Login Name: %s\n"
3357: "\n"
3358: "Password recovery token: %s\n"
3359: "\n"
3360: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3361: msgstr ""
3362: "Όνομα εισόδου: %s\n"
3363: "\n"
3364: "Token ανάκτησης κωδικού: %s\n"
3365: "\n"
3366: "URL για να θέσετε νέο κωδικό: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3367:
3368: msgid "Member of Groups"
3369: msgstr "Μέλος των Ομάδων"
3370:
3371: msgid "Jabber"
3372: msgstr "Jabber"
3373:
3374: msgid "Disable user"
3375: msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη"
3376:
3377: msgid "Enable user"
3378: msgstr "Ενεργοποίηση χρήστη"
3379:
3380: msgid "disabled"
3381: msgstr "απενεργοποιημένο"
3382:
3383: msgid "Mail account data"
3384: msgstr "Δεδομένα του λογαριασμού mail"
3385:
3386: msgid "OpenID"
3387: msgstr "OpenID"
3388:
3389: msgid "Change password"
3390: msgstr "Αλλαγή κωδικού"
3391:
3392: msgid "Your password has been changed."
3393: msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
3394:
3395: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3396: msgstr "Για να αλλάξετε τον κωδικό σας, εισάγετε τον νέο κωδικό δύο φορές."
3397:
3398: msgid "Notification"
3399: msgstr "Υπενθύμιση"
3400:
3401: msgid "Notification settings saved!"
3402: msgstr "Οι ρυθμίσεις των υπενθυμίσεων αποθηκεύτηκαν."
3403:
3404: msgid "'''Email'''"
3405: msgstr "'''Email'''"
3406:
3407: msgid "'''Jabber'''"
3408: msgstr "'''Jabber'''"
3409:
3410: msgid "'''Event type'''"
3411: msgstr "'''Τύπος γεγονότος'''"
3412:
3413: msgid "Select the events you want to be notified about."
3414: msgstr "Επιλέξτε τα γεγονότα για τα οποία θέλετε να ενημερωθείτε."
3415:
3416: msgid ""
3417: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3418: "general preferences."
3419: msgstr ""
3420: "Προτού σας σταλούν ειδοποιήσεις, θα πρέπει να παρέχετε ένα τρόπο "
3421: "επικοινωνίας στις γενικές προτιμήσεις."
3422:
3423: msgid "Subscribed events"
3424: msgstr "Γεγονότα στα οποία έγινε συνδρομή"
3425:
3426: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3427: msgstr "Σελίδες wiki όπου έχετε συνδρομή (μόνο ένα regex ανά γραμμή)"
3428:
3429: msgid "Save"
3430: msgstr "Αποθήκευση"
3431:
3432: msgid "OpenID settings"
3433: msgstr "Ρυθμίσεις OpenID"
3434:
3435: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3436: msgstr "Αδυναμία διαγραφής όλων των OpenIDs."
3437:
3438: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3439: msgstr "Τα επιλεγμένα OpenIDs έχουν διαγραφεί."
3440:
3441: msgid "No OpenID given."
3442: msgstr "Δεν δόθηκε κάποιο OpenID"
3443:
3444: msgid "OpenID is already present."
3445: msgstr "Το OpenID υπάρχει ήδη."
3446:
3447: msgid "This OpenID is already used for another account."
3448: msgstr "Αυτό το OpenID βρίσκεται ήδη σε χρήση από κάποιον άλλο λογαριασμό."
3449:
3450: msgid "OpenID added successfully."
3451: msgstr "Το OpenID προστέθηκε με επιτυχία."
3452:
3453: msgid "Current OpenIDs"
3454: msgstr "Τρέχοντα OpenIDs"
3455:
3456: msgid "Remove selected"
3457: msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
3458:
3459: msgid "Add OpenID"
3460: msgstr "Προσθήκη OpenID"
3461:
3462: msgid "OpenID server"
3463: msgstr "Διακομιστής OpenID"
3464:
3465: msgid "The selected websites have been removed."
3466: msgstr "Οι επιλεγμένες ιστοσελίδες έχουν απομακρυνθεί."
3467:
3468: msgid "Trusted websites"
3469: msgstr "Έμπιστες ιστοσελίδες"
3470:
3471: msgid "Preferences"
3472: msgstr "Επιλογές"
3473:
3474: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3475: msgstr "Αυτός ο λογαριασμός jabber ανήκει ήδη σε κάποιον άλλο."
3476:
3477: #, python-format
3478: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3479: msgstr "Το theme '%(theme_name)s' δε μπορεί να ανοίξει!"
3480:
3481: msgid "User preferences saved!"
3482: msgstr "Οι ρυθμίσεις χρήστη αποθηκεύτηκαν!"
3483:
3484: msgid "the one preferred"
3485: msgstr "το προτιμώμενο"
3486:
3487: msgid "free choice"
3488: msgstr "ελεύθερη επιλογή"
3489:
3490: msgid "Preferred theme"
3491: msgstr "Προτιμώμενο θέμα"
3492:
3493: msgid "Editor Preference"
3494: msgstr "Επιλογές του editor"
3495:
3496: msgid "Editor shown on UI"
3497: msgstr "Ο editor που θα εμφανίζεται στο UI"
3498:
3499: msgid "Time zone"
3500: msgstr "Ζώνη ώρας"
3501:
3502: msgid "Your time is"
3503: msgstr "Η ώρα σας είναι"
3504:
3505: msgid "Server time is"
3506: msgstr "Η ώρα του server είναι"
3507:
3508: msgid "Date format"
3509: msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
3510:
3511: msgid "Preferred language"
3512: msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
3513:
3514: msgid "General options"
3515: msgstr "Γενικές επιλογές"
3516:
3517: msgid "Quick links"
3518: msgstr "Γρήγορες συνδέσεις"
3519:
3520: msgid "Switch user"
3521: msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
3522:
3523: msgid "No user selected"
3524: msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιος χρήστης"
3525:
3526: msgid ""
3527: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3528: "back to your account."
3529: msgstr ""
3530: "Τώρα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του επιλεγμένου λογαριασμού. "
3531: "Αποσυνδεθείτε για να πάτε πίσω στον λογαριασμό σας."
3532:
3533: msgid "You are the only user."
3534: msgstr "Είστε ο μοναδικός χρήστης."
3535:
3536: msgid ""
3537: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3538: msgstr ""
3539: "Ώς υπερχρήστης, μπορείτε για ένα σύντομο χρονικό διάστημα να υποδυθείτε την "
3540: "ταυτότητα ενός άλλου χρήστη."
3541:
3542: msgid "Select User"
3543: msgstr "Επιλογή Χρήστη"
3544:
3545: msgid "Line"
3546: msgstr "Γραμμή"
3547:
3548: msgid "Deletions are marked like this."
3549: msgstr "Οι διαγραφές συμβολίζονται όπως αυτό."
3550:
3551: msgid "Additions are marked like this."
3552: msgstr "Οι προσθήκες συμβολίζονται όπως αυτό."
3553:
3554: msgid "[all]"
3555: msgstr "[όλα]"
3556:
3557: msgid "[not empty]"
3558: msgstr "[γεμάτο]"
3559:
3560: msgid "[empty]"
3561: msgstr "[κενό]"
3562:
3563: msgid "filter"
3564: msgstr "φίλτρο"
3565:
3566: msgid "The wiki is currently not reachable."
3567: msgstr "Το wiki είναι μη προσπελάσιμο αυτή τη στιγμή."
3568:
3569: #, python-format
3570: msgid ""
3571: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3572: "than you specified (%(localname)s)."
3573: msgstr ""
3574: "Το απομακρυσμένο wiki χρησιμοποιεί ένα διαφορετικό InterWiki όνομα "
3575: "(%(remotename)s) εσωτερικά από αυτό που καθορίσατε (%(localname)s)."
3576:
3577: #, python-format
3578: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3579: msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""
3580:
3581: #, python-format
3582: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3583: msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""
3584:
3585: #, python-format
3586: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3587: msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""
3588:
3589: #, python-format
3590: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3591: msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""
3592:
3593: #, python-format
3594: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3595: msgstr ""
3596: "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s"
3597: "\""
3598:
3599: #, python-format
3600: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3601: msgstr ""
3602: "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""
3603:
3604: #, python-format
3605: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3606: msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""
3607:
3608: #, python-format
3609: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3610: msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""
3611:
3612: #, python-format
3613: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3614: msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι κάποιο από τα \"%s\", και όχι \"%s\""
3615:
3616: #, python-format
3617: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3618: msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι ένα από τα \"%s\", και όχι \"%s\""
3619:
3620: msgid "Too many arguments"
3621: msgstr "Υπερβολικά πολλά ορίσματα"
3622:
3623: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3624: msgstr ""
3625: "Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από "
3626: "ονοματισμένα ορίσματα."
3627:
3628: #, python-format
3629: msgid "Argument \"%s\" is required"
3630: msgstr "Το όρισμα \"%s\" απαιτείται"
3631:
3632: #, python-format
3633: msgid "No argument named \"%s\""
3634: msgstr "Δεν υπάρχει όρισμα με όνομα \"%s\""
3635:
3636: #, python-format
3637: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3638: msgstr "Άγνωστη ενέργεια %(action_name)s."
3639:
3640: #, python-format
3641: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3642: msgstr "Δεν επιτρέπεται να κάνετε %(action_name)s σε αυτή τη σελίδα."
3643:
3644: msgid "Login and try again."
3645: msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε και προσπαθήστε ξανά."