Gettext status messages:

309 translated messages, 221 fuzzy translations, 406 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin vi system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:00+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
0011: "Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
0012: "Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "Language: vi\n"
0014: "MIME-Version: 1.0\n"
0015: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0016: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017: "X-Direction: ltr\n"
0018: "X-Language: Tiếng Việt\n"
0019: "X-Language-in-English: Vietnamese\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: 
0022: #, python-format
0023: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0024: msgstr ""
!!!!
0026: #, python-format
0027: msgid ""
0028: "Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
0029: "%(switch_link)s."
0030: msgstr ""
!!!!
0032: msgid "Switch to non-highlighted view"
0033: msgstr ""
!!!!
0035: #, fuzzy
0036: msgid ""
0037: "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
0038: "search results!"
0039: msgstr ""
0040: "Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
0041: "quả tìm kiếm!"
0042: 
0043: #, python-format
0044: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0045: msgstr "Phiên bản %(rev)d ngày %(date)s"
0046: 
0047: #, python-format
0048: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0049: msgstr "Được chuyển từ trang \"%(page)s\""
0050: 
0051: #, python-format
0052: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0053: msgstr "Trang này sẽ chuyển tới trang \"%(page)s\""
0054: 
0055: #, fuzzy
0056: msgid "Create New Page"
0057: msgstr "Tạo trang này"
0058: 
0059: msgid "You are not allowed to view this page."
0060: msgstr "Bạn không xem trang này được."
0061: 
0062: msgid "Your changes are not saved!"
0063: msgstr "Thay đổi của bạn không được lưu!"
0064: 
0065: msgid "You are not allowed to edit this page."
0066: msgstr "Bạn không được phép sửa trang này."
0067: 
0068: msgid "Page is immutable!"
0069: msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
0070: 
0071: msgid "Cannot edit old revisions!"
0072: msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
0073: 
0074: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0075: msgstr ""
0076: "Thời gian dành riêng cho bạn đã hết. Hãy sẵn sàng đối mặt với xung đột khi "
0077: "chỉnh sửa trang!"
0078: 
0079: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0080: msgstr "Tên trang quá dài, hãy thử tên ngắn hơn."
0081: 
0082: #, python-format
0083: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0084: msgstr "Bản nháp của \"%(pagename)s\""
0085: 
0086: #, python-format
0087: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0088: msgstr "Sửa đổi \"%(pagename)s\""
0089: 
0090: #, python-format
0091: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0092: msgstr "Xem thử \"%(pagename)s\""
0093: 
0094: #, python-format
0095: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0096: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s đã hết!"
0097: 
0098: #, python-format
0099: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0100: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # phút."
0101: 
0102: #, python-format
0103: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0104: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # giây."
0105: 
0106: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0107: msgstr "Người khác đã xoá trang này trong khi bạn đang sửa!"
0108: 
0109: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0110: msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
0111: 
0112: msgid ""
0113: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0114: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0115: msgstr ""
0116: "Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
0117: "Vui lòng xem lại trang rồi hẵng lưu. Đừng lưu trang ngay lúc này!"
0118: 
0119: msgid "[Content loaded from draft]"
0120: msgstr "[Nội dung trang được nạp từ nháp]"
0121: 
0122: #, python-format
0123: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0124: msgstr "[Nội dung trang mới được nạp từ %s]"
0125: 
0126: #, python-format
0127: msgid "[Template %s not found]"
0128: msgstr "[Không tìm thấy tiêu bản %s]"
0129: 
0130: #, python-format
0131: msgid "[You may not read %s]"
0132: msgstr "[Bạn không thể xem %s]"
0133: 
0134: #, python-format
0135: msgid ""
0136: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
0137: "%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
0138: "%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
0139: "edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0140: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0141: msgstr ""
0142: "'''<<BR>>Bản nháp của bạn dựa trên phiên bản %(draft_rev)d (đã lưu "
0143: "%(draft_timestamp_str)s) có thể được nạp thay vì dùng phiên bản hiện tại "
0144: "%(page_rev)d bằng cách ấn nút nạp bản nháp - trong trường hợp bạn đã làm mất "
0145: "nội dung chỉnh sửa cuối mà chưa lưu nó.''' Một bản nháp được lưu cho bạn khi "
0146: "bạn thực hiện việc xem thử, hủy bỏ chỉnh sửa hoặc lưu không thành công."
0147: 
0148: #, python-format
0149: msgid "Describe %s here."
0150: msgstr "Mô tả %s ở đây."
0151: 
0152: msgid "Check Spelling"
0153: msgstr "Kiểm tra chính tả"
0154: 
0155: msgid "Save Changes"
0156: msgstr "Lưu các thay đổi"
0157: 
0158: msgid "Cancel"
0159: msgstr "Hủy bỏ"
0160: 
0161: #, python-format
0162: msgid ""
0163: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
0164: "%(license_link)s.\n"
0165: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0166: "changes."
0167: msgstr ""
0168: "Thông qua việc nhấn nút '''%(save_button_text)s''', bạn đồng ý phân phối các "
0169: "thay đổi của bạn theo giấy phép %(license_link)s.\n"
0170: "Nếu bạn không muốn vậy, nhấn '''%(cancel_button_text)s''' để huỷ bỏ các thay "
0171: "đổi."
0172: 
0173: msgid "Preview"
0174: msgstr "Xem thử"
0175: 
0176: msgid "GUI Mode"
0177: msgstr "Chế độ GUI"
0178: 
0179: msgid "Load Draft"
0180: msgstr "Nạp bản nháp"
0181: 
0182: msgid "Trivial change"
0183: msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
0184: 
0185: msgid "Comment:"
0186: msgstr "Chú thích"
0187: 
0188: msgid "<No addition>"
0189: msgstr "<Không thêm>"
0190: 
0191: #, python-format
0192: msgid "Add to: %(category)s"
0193: msgstr "Thêm vào: %(category)s"
0194: 
0195: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0196: msgstr "Xóa khoảng trắng ở cuối mỗi dòng"
0197: 
0198: msgid "Edit was cancelled."
0199: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị hủy bỏ."
0200: 
0201: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0202: msgstr "Bạn không thể sao chép tới một tên trang trống."
0203: 
0204: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0205: msgstr "Bạn không được phép sao chép trang này!"
0206: 
0207: #, python-format
0208: msgid ""
0209: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0210: "\n"
0211: "Try a different name."
0212: msgstr ""
0213: "'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
0214: "\n"
0215: "Hãy thử dùng tên khác."
0216: 
0217: #, python-format
0218: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0219: msgstr "Không thể sao chép trang vì lỗi hệ thống tập tin: %s."
0220: 
0221: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0222: msgstr "Bạn không được phép đổi tên trang này!"
0223: 
0224: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0225: msgstr "Bạn không thể đổi tên thành tên trang trống."
0226: 
0227: #, python-format
0228: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0229: msgstr "Không thể đổi tên trang vì lỗi hệ thống tập tin: %s."
0230: 
0231: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0232: msgstr "Bạn không được phép xóa trang này!"
0233: 
0234: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0235: msgstr ""
0236: "Cảm ơn bạn đã tham gia sửa đổi. Sự quan tâm của bạn luôn được tôn trọng."
0237: 
0238: #, python-format
0239: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0240: msgstr "Trang \"%s\" đã được xóa!"
0241: 
0242: #, python-format
0243: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0244: msgstr "Trang này không thể khóa được. Lỗi không mong đợi (errno=%d)."
0245: 
0246: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0247: msgstr "Trang này không thể khóa được. Thiếu tập tin 'hiện tại'?"
0248: 
0249: #, python-format
0250: msgid ""
0251: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
0252: "%s is damaged and cannot be edited right now."
0253: msgstr ""
0254: "Không thể xác định phiên bản trang hiện tại từ tập tin 'hiện tại'. Trang %s "
0255: "đã bị hư hỏng và không thể chỉnh sửa vào lúc này."
0256: 
0257: #, python-format
0258: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0259: msgstr "Không thể lưu %s, không còn đủ dung lượng."
0260: 
0261: #, python-format
0262: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0263: msgstr "Một lỗi I/O đã xảy ra khi đang lưu %s (errno=%d)"
0264: 
0265: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0266: msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa trang này!"
0267: 
0268: msgid "You cannot save empty pages."
0269: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0270: 
0271: #, fuzzy
0272: msgid "You already saved this page!"
0273: msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
0274: 
0275: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0276: msgstr ""
!!!!
0278: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0279: msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
0280: 
0281: msgid ""
0282: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0283: msgstr "Bạn không thể thay đổi ACL của trang này vì bạn không có quyền admin!"
0284: 
0285: msgid "Notifications sent to:"
0286: msgstr ""
!!!!
0288: #, python-format
0289: msgid ""
0290: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0291: "granted the lock for this page."
0292: msgstr ""
0293: "Thời gian dành riêng cho %(owner)s đã hết %(mins_ago)d phút trước đây và bạn "
0294: "được dành riêng một khoảng thời gian mới."
0295: 
0296: #, python-format
0297: msgid ""
0298: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0299: msgstr "Người dùng khác sẽ ''không'' sửa trang này được cho đến %(bumptime)s."
0300: 
0301: #, python-format
0302: msgid ""
0303: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0304: "page."
0305: msgstr ""
0306: "Cho đến %(bumptime)s, người dùng khác sẽ được ''thông báo'' rằng bạn đang "
0307: "sửa trang này."
0308: 
0309: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0310: msgstr "Dùng nút Xem qua để gia hạn thời gian dành cho bạn."
0311: 
0312: #, python-format
0313: msgid ""
0314: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
0315: "%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0316: msgstr ""
0317: "Trang này đang được ''dành riêng'' cho %(owner)s cho đến %(timestamp)s, hay "
0318: "trong vòng %(mins_valid)d phút."
0319: 
0320: #, python-format
0321: msgid ""
0322: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
0323: "%(owner)s.<<BR>>\n"
0324: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
0325: "%(mins_valid)d minute(s),\n"
0326: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0327: "To leave the editor, press the Cancel button."
0328: msgstr ""
0329: "Trang này đang được thay đổi, hoặc xem qua trước lần cuối cùng lúc "
0330: "%(timestamp)s bởi %(owner)s.<<BR>>\n"
0331: "'''Để tránh sự cố, bạn nên ''chờ'' ít nhất %(mins_valid)d phút "
0332: "nữa.'''<<BR>>\n"
0333: "Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
0334: 
0335: msgid "<unknown>"
0336: msgstr "<không rõ>"
0337: 
0338: #, fuzzy
0339: msgid "Text mode"
0340: msgstr "Nội dung"
0341: 
0342: #, python-format
0343: msgid "[%d attachments]"
0344: msgstr "[%d attachments]"
0345: 
0346: #, python-format
0347: msgid ""
0348: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
0349: "page."
0350: msgstr ""
0351: "Có tổng cộng <a href=\"%(link)s\">%(count)s file gửi kèm</a> trong trang này."
0352: 
0353: msgid "Filename of attachment not specified!"
0354: msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
0355: 
0356: #, python-format
0357: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
0358: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
0359: 
0360: msgid ""
0361: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
0362: "as shown below in the list of files. \n"
0363: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
0364: "since this is subject to change and can break easily."
0365: msgstr ""
0366: "Để chỉ tới file gửi kèm trong một trang, dùng '''{{{attachment:tên}}}''', \n"
0367: "như xuất hiện bên dưới trong phần danh sách các file. \n"
0368: "Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
0369: "vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
0370: 
0371: msgid "del"
0372: msgstr "xoá"
0373: 
0374: msgid "move"
0375: msgstr ""
!!!!
0377: msgid "get"
0378: msgstr "lấy"
0379: 
0380: msgid "edit"
0381: msgstr "sửa"
0382: 
0383: msgid "view"
0384: msgstr "xem"
0385: 
0386: msgid "unzip"
0387: msgstr ""
!!!!
0389: msgid "install"
0390: msgstr ""
!!!!
0392: msgid "All files"
0393: msgstr ""
!!!!
0395: #, fuzzy
0396: msgid "Selected Files:"
0397: msgstr "File gửi kèm"
0398: 
0399: #, fuzzy
0400: msgid "delete"
0401: msgstr "Xóa"
0402: 
0403: #, fuzzy
0404: msgid "move to page"
0405: msgstr "Tổng số trang"
0406: 
0407: #, fuzzy
0408: msgid "copy to page"
0409: msgstr "Tổng số trang"
0410: 
0411: msgid "Do it."
0412: msgstr ""
!!!!
0414: #, python-format
0415: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
0416: msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
0417: 
0418: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
0419: msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
0420: 
0421: #, python-format
0422: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
0423: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
0424: 
0425: #, fuzzy
0426: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
0427: msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
0428: 
0429: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
0430: msgstr "Bạn không thể kèm file vào trang này."
0431: 
0432: #, fuzzy, python-format
0433: msgid ""
0434: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
0435: "%(new_filename)s'."
0436: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
0437: 
0438: #, python-format
0439: msgid "Failed: %s"
0440: msgstr ""
!!!!
0442: #, fuzzy, python-format
0443: msgid ""
0444: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' copied to '%(new_pagename)s/"
0445: "%(new_filename)s'."
0446: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
0447: 
0448: msgid "New Attachment"
0449: msgstr "Gửi kèm file mới"
0450: 
0451: msgid "File to upload"
0452: msgstr "File để tải lên"
0453: 
0454: #, fuzzy
0455: msgid "Rename to"
0456: msgstr "Đổi tên"
0457: 
0458: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
0459: msgstr ""
!!!!
0461: msgid "Upload"
0462: msgstr "Tải lên"
0463: 
0464: msgid "Attached Files"
0465: msgstr "File gửi kèm"
0466: 
0467: #, fuzzy, python-format
0468: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
0469: msgstr "Không thể thực hiện việc tải lên: %s"
0470: 
0471: #, python-format
0472: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
0473: msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
0474: 
0475: #, fuzzy, python-format
0476: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
0477: msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
0478: 
0479: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
0480: msgstr ""
!!!!
0482: msgid ""
0483: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
0484: "again."
0485: msgstr ""
0486: "Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
0487: 
0488: #, fuzzy
0489: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
0490: msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
0491: 
0492: #, python-format
0493: msgid ""
0494: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
0495: "saved."
0496: msgstr ""
0497: "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước "
0498: "%(bytes)d bytes đã được lưu."
0499: 
0500: #, python-format
0501: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
0502: msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
0503: 
0504: #, fuzzy, python-format
0505: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
0506: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
0507: 
0508: msgid "Nothing changed"
0509: msgstr ""
!!!!
0511: #, python-format
0512: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
0513: msgstr ""
!!!!
0515: msgid "Move aborted!"
0516: msgstr ""
!!!!
0518: #, fuzzy
0519: msgid "Move aborted because new page name is empty."
0520: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0521: 
0522: #, fuzzy, python-format
0523: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
0524: msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
0525: 
0526: #, fuzzy
0527: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
0528: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0529: 
0530: msgid "Move"
0531: msgstr ""
!!!!
0533: #, fuzzy
0534: msgid "New page name"
0535: msgstr "Tên mới"
0536: 
0537: #, fuzzy
0538: msgid "New attachment name"
0539: msgstr "Gửi kèm file mới"
0540: 
0541: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
0542: msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
0543: 
0544: msgid "You are not allowed to install files."
0545: msgstr ""
!!!!
0547: #, fuzzy, python-format
0548: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
0549: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
0550: 
0551: #, fuzzy, python-format
0552: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0553: msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
0554: 
0555: #, python-format
0556: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0557: msgstr ""
!!!!
0559: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
0560: msgstr ""
!!!!
0562: #, python-format
0563: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
0564: msgstr ""
!!!!
0566: #, python-format
0567: msgid ""
0568: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
0569: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
0570: "(%(maxsize_file)d kB)."
0571: msgstr ""
!!!!
0573: #, python-format
0574: msgid ""
0575: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0576: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
0577: msgstr ""
!!!!
0579: #, python-format
0580: msgid ""
0581: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
0582: "per page attachment count limit (%(count)d)."
0583: msgstr ""
!!!!
0585: #, fuzzy, python-format
0586: msgid ""
0587: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
0588: "%(filelist)s)."
0589: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
0590: 
0591: #, fuzzy, python-format
0592: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
0593: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
0594: 
0595: msgid "A severe error occurred:"
0596: msgstr ""
!!!!
0598: #, python-format
0599: msgid "Attachment '%(filename)s'"
0600: msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
0601: 
0602: msgid "Download"
0603: msgstr ""
!!!!
0605: msgid "Package script:"
0606: msgstr ""
!!!!
0608: #, fuzzy
0609: msgid "File Name"
0610: msgstr "Tên file"
0611: 
0612: msgid "Modified"
0613: msgstr ""
!!!!
0615: msgid "Size"
0616: msgstr "Kích thước"
0617: 
0618: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
0619: msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
0620: 
0621: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
0622: msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
0623: 
0624: #, python-format
0625: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
0626: msgstr "attachment:%(filename)s trong trang %(pagename)s"
0627: 
0628: #, fuzzy
0629: msgid "Copy Page"
0630: msgstr "Tới trang"
0631: 
0632: msgid "This page is already deleted or was never created!"
0633: msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
0634: 
0635: msgid "Copy all /subpages too?"
0636: msgstr ""
!!!!
0638: msgid "New name"
0639: msgstr "Tên mới"
0640: 
0641: #, fuzzy
0642: msgid "Optional reason for the copying"
0643: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
0644: 
0645: #, fuzzy
0646: msgid "Really copy this page?"
0647: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
0648: 
0649: msgid "Delete"
0650: msgstr "Xóa"
0651: 
0652: msgid "Delete all /subpages too?"
0653: msgstr ""
!!!!
0655: msgid "Optional reason for the deletion"
0656: msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
0657: 
0658: msgid "Really delete this page?"
0659: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
0660: 
0661: msgid "Editor"
0662: msgstr "Tác giả"
0663: 
0664: #, fuzzy
0665: msgid "Pages"
0666: msgstr "Trang"
0667: 
0668: msgid "Select Author"
0669: msgstr ""
!!!!
0671: msgid "Revert all!"
0672: msgstr ""
!!!!
0674: #, fuzzy
0675: msgid "You are not allowed to use this action."
0676: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
0677: 
0678: #, python-format
0679: msgid "No pages like \"%s\"!"
0680: msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
0681: 
0682: #, python-format
0683: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
0684: msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
0685: 
0686: #, python-format
0687: msgid "Pages like \"%s\""
0688: msgstr "Trang giống \"%s\""
0689: 
0690: #, python-format
0691: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
0692: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
0693: 
0694: msgid "match"
0695: msgstr "phù hợp"
0696: 
0697: msgid "matches"
0698: msgstr "phù hợp"
0699: 
0700: #, fuzzy
0701: msgid "Load"
0702: msgstr "Tải lên"
0703: 
0704: #, fuzzy
0705: msgid "Pagename not specified!"
0706: msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
0707: 
0708: msgid "Upload page content"
0709: msgstr ""
!!!!
0711: msgid ""
0712: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
0713: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
0714: "empty, we derive the page name from the file name."
0715: msgstr ""
!!!!
0717: msgid "File to load page content from"
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid "Comment"
0721: msgstr "Chú thích"
0722: 
0723: #, fuzzy
0724: msgid "Page name"
0725: msgstr "Tên mới"
0726: 
0727: #, python-format
0728: msgid "Local Site Map for \"%s\""
0729: msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
0730: 
0731: msgid "Please log in first."
0732: msgstr ""
!!!!
0734: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
0735: msgstr ""
!!!!
0737: #, python-format
0738: msgid ""
0739: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
0740: "here.\n"
0741: "\n"
0742: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
0743: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
0744: "\n"
0745: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
0746: "page.\n"
0747: "\n"
0748: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
0749: "page\n"
0750: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
0751: "creating\n"
0752: "the group pages.\n"
0753: "\n"
0754: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
0755: "group:'''||\n"
0756: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
0757: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
0758: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
0759: "[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
0760: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
0761: "%(username)s only||\n"
0762: "\n"
0763: msgstr ""
!!!!
0765: msgid "MyPages management"
0766: msgstr ""
!!!!
0768: #, fuzzy, python-format
0769: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
0770: msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
0771: 
0772: #, fuzzy
0773: msgid "Include all attachments?"
0774: msgstr "[%d attachments]"
0775: 
0776: msgid "Package pages"
0777: msgstr ""
!!!!
0779: msgid "Package name"
0780: msgstr ""
!!!!
0782: msgid "List of page names - separated by a comma"
0783: msgstr ""
!!!!
0785: msgid "Rename Page"
0786: msgstr "Đổi tên trang"
0787: 
0788: msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
0789: msgstr ""
!!!!
0791: msgid "Rename all /subpages too?"
0792: msgstr ""
!!!!
0794: msgid "Create redirect for renamed page?"
0795: msgstr ""
!!!!
0797: #, fuzzy
0798: msgid "Really rename this page?"
0799: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
0800: 
0801: msgid "Optional reason for the renaming"
0802: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
0803: 
0804: msgid "Print"
0805: msgstr "In"
0806: 
0807: #, fuzzy
0808: msgid "Print slide show"
0809: msgstr "Slideshow"
0810: 
0811: msgid "Edit"
0812: msgstr "Sửa"
0813: 
0814: #, fuzzy
0815: msgid "Edit slide show"
0816: msgstr "Slideshow"
0817: 
0818: msgid "Quit"
0819: msgstr ""
!!!!
0821: #, fuzzy
0822: msgid "Quit slide show"
0823: msgstr "Slideshow"
0824: 
0825: msgid "Show first slide (up arrow)"
0826: msgstr ""
!!!!
0828: msgid "Show last slide (down arrow)"
0829: msgstr ""
!!!!
0831: msgid "Show previous slide (left arrow)"
0832: msgstr ""
!!!!
0834: msgid "Show next slide (right arrow)"
0835: msgstr ""
!!!!
0837: #, python-format
0838: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
0839: msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
0840: 
0841: #, python-format
0842: msgid ""
0843: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
0844: "%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
0845: msgstr ""
0846: "%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
0847: "được đánh dấu bên dưới:"
0848: 
0849: msgid "Add checked words to dictionary"
0850: msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
0851: 
0852: msgid "No spelling errors found!"
0853: msgstr "Không có lỗi chính tả!"
0854: 
0855: #, fuzzy
0856: msgid "You can't save spelling words."
0857: msgstr ""
0858: "Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
0859: 
0860: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
0861: msgstr ""
0862: "Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
0863: 
0864: #, fuzzy, python-format
0865: msgid "Subscribe users to the page %s"
0866: msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
0867: 
0868: msgid "Enter user names (comma separated):"
0869: msgstr ""
!!!!
0871: #, fuzzy, python-format
0872: msgid "Subscribed for %s:"
0873: msgstr "Đăng ký"
0874: 
0875: msgid "Not a user:"
0876: msgstr ""
!!!!
0878: #, fuzzy
0879: msgid "You are not allowed to perform this action."
0880: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
0881: 
0882: #, fuzzy, python-format
0883: msgid "Rolled back changes to the page %s."
0884: msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
0885: 
0886: msgid "Exception while calling rollback function:"
0887: msgstr ""
!!!!
0889: msgid ""
0890: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
0891: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
0892: "by the particular administrators."
0893: msgstr ""
!!!!
0895: msgid "Name"
0896: msgstr "Tên"
0897: 
0898: msgid "Password"
0899: msgstr "Mật khẩu"
0900: 
0901: msgid "Login"
0902: msgstr "Đăng nhập"
0903: 
0904: #, fuzzy
0905: msgid "Operation was canceled."
0906: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
0907: 
0908: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
0909: msgstr ""
!!!!
0911: msgid ""
0912: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
0913: "be able to use this action."
0914: msgstr ""
!!!!
0916: msgid ""
0917: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
0918: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
0919: msgstr ""
!!!!
0921: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
0922: msgstr ""
!!!!
0924: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
0925: msgstr ""
!!!!
0927: msgid "Synchronisation started -"
0928: msgstr ""
!!!!
0930: #, python-format
0931: msgid ""
0932: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
0933: "process."
0934: msgstr ""
!!!!
0936: #, python-format
0937: msgid "After filtering: %s pages"
0938: msgstr ""
!!!!
0940: #, python-format
0941: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
0942: msgstr ""
!!!!
0944: #, python-format
0945: msgid "Deleted page %s locally."
0946: msgstr ""
!!!!
0948: #, python-format
0949: msgid "Error while deleting page %s locally:"
0950: msgstr ""
!!!!
0952: #, python-format
0953: msgid "Deleted page %s remotely."
0954: msgstr ""
!!!!
0956: #, python-format
0957: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
0958: msgstr ""
!!!!
0960: #, python-format
0961: msgid ""
0962: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
0963: "Please delete it in one of both wikis and try again."
0964: msgstr ""
!!!!
0966: #, python-format
0967: msgid ""
0968: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
0969: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
0970: msgstr ""
!!!!
0972: #, python-format
0973: msgid ""
0974: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
0975: "full synchronisation history is lost for this page."
0976: msgstr ""
!!!!
0978: #, python-format
0979: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
0980: msgstr ""
!!!!
0982: #, python-format
0983: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
0984: msgstr ""
!!!!
0986: #, python-format
0987: msgid ""
0988: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
0989: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
0990: msgstr ""
!!!!
0992: #, python-format
0993: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
0994: msgstr ""
!!!!
0996: #, python-format
0997: msgid ""
0998: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
0999: "the page %s."
1000: msgstr ""
!!!!
1002: #, python-format
1003: msgid ""
1004: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1005: "page in the remote wiki."
1006: msgstr ""
!!!!
1008: #, fuzzy, python-format
1009: msgid "Page %s successfully merged."
1010: msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
1011: 
1012: #, python-format
1013: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1014: msgstr ""
!!!!
1016: #, python-format
1017: msgid "Page %s merged with conflicts."
1018: msgstr ""
!!!!
1020: #, python-format
1021: msgid "Execute action %(actionname)s?"
1022: msgstr ""
!!!!
1024: #, python-format
1025: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1026: msgstr ""
!!!!
1028: #, fuzzy, python-format
1029: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1030: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1031: 
1032: #, fuzzy, python-format
1033: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1034: msgstr "Tạo bản vẽ \"%(filename)s\" mới"
1035: 
1036: #, fuzzy, python-format
1037: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1038: msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1039: 
1040: #, fuzzy, python-format
1041: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1042: msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1043: 
1044: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1045: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1046: 
1047: msgid "Empty target name given."
1048: msgstr ""
!!!!
1050: msgid "Edit drawing"
1051: msgstr "Sửa bản vẽ"
1052: 
1053: #, fuzzy
1054: msgid "Wiki Backup"
1055: msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
1056: 
1057: msgid ""
1058: "= Downloading a backup =\n"
1059: "\n"
1060: "Please note:\n"
1061: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
1062: "information.\n"
1063: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1064: "complete.\n"
1065: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
1066: "problems.\n"
1067: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
1068: "\n"
1069: "To get a backup, just click here:"
1070: msgstr ""
!!!!
1072: #, fuzzy
1073: msgid "Backup"
1074: msgstr "Đánh dấu"
1075: 
1076: #, fuzzy
1077: msgid "You are not allowed to do remote backup."
1078: msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
1079: 
1080: #, fuzzy, python-format
1081: msgid "Unknown backup subaction: %s."
1082: msgstr "Việc không rõ"
1083: 
1084: #, fuzzy, python-format
1085: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1086: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1087: 
1088: msgid "Charts are not available!"
1089: msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
1090: 
1091: msgid "You need to provide a chart type!"
1092: msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
1093: 
1094: #, python-format
1095: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1096: msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
1097: 
1098: msgid "No older revisions available!"
1099: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1100: 
1101: msgid "No log entries found."
1102: msgstr "Không tìm thấy mục nào."
1103: 
1104: #, python-format
1105: msgid "Diff for \"%s\""
1106: msgstr "diff của \"%s\""
1107: 
1108: #, python-format
1109: msgid "Differences between revisions %d and %d"
1110: msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
1111: 
1112: #, python-format
1113: msgid "(spanning %d versions)"
1114: msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
1115: 
1116: #, fuzzy
1117: msgid "Revert to this revision"
1118: msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
1119: 
1120: #, fuzzy
1121: msgid "Previous change"
1122: msgstr "Xem qua"
1123: 
1124: #, fuzzy
1125: msgid "Next change"
1126: msgstr "Lưu các thay đổi"
1127: 
1128: msgid "Date"
1129: msgstr "Ngày"
1130: 
1131: #, fuzzy
1132: msgid "Diff with oldest revision in left pane"
1133: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1134: 
1135: #, fuzzy
1136: msgid "No older revision available for diff"
1137: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1138: 
1139: #, fuzzy
1140: msgid "Diff with older revision in left pane"
1141: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1142: 
1143: msgid "Diff with newer revision in left pane"
1144: msgstr ""
!!!!
1146: msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
1147: msgstr ""
!!!!
1149: msgid "N/A"
1150: msgstr "không rõ"
1151: 
1152: msgid "Diff with older revision in right pane"
1153: msgstr ""
!!!!
1155: msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
1156: msgstr ""
!!!!
1158: msgid "Diff with newer revision in right pane"
1159: msgstr ""
!!!!
1161: #, fuzzy
1162: msgid "No newer revision available for diff"
1163: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1164: 
1165: #, fuzzy
1166: msgid "Diff with newest revision in right pane"
1167: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
1168: 
1169: msgid "No differences found!"
1170: msgstr "Không có sự khác biệt!"
1171: 
1172: #, python-format
1173: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
1174: msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
1175: 
1176: msgid "(ignoring whitespace)"
1177: msgstr ""
!!!!
1179: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1180: msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
1181: 
1182: msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1183: msgstr ""
!!!!
1185: msgid ""
1186: "Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1187: msgstr ""
!!!!
1189: #, fuzzy
1190: msgid "Attachment location"
1191: msgstr "Gửi kèm file mới"
1192: 
1193: #, fuzzy
1194: msgid "Attachment name"
1195: msgstr "Gửi kèm file mới"
1196: 
1197: #, fuzzy
1198: msgid "Refresh attachment list"
1199: msgstr "Gửi kèm file mới"
1200: 
1201: #, fuzzy
1202: msgid "List of attachments"
1203: msgstr "Gửi kèm file mới"
1204: 
1205: #, fuzzy
1206: msgid "Available attachments for page"
1207: msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1208: 
1209: #, python-format
1210: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1211: msgstr ""
!!!!
1213: msgid ""
1214: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1215: "not considered for the search results!"
1216: msgstr ""
!!!!
1218: #, python-format
1219: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1220: msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
1221: 
1222: #, python-format
1223: msgid "Title Search: \"%s\""
1224: msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
1225: 
1226: #, fuzzy, python-format
1227: msgid "Advanced Search: \"%s\""
1228: msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
1229: 
1230: #, python-format
1231: msgid "Full Text Search: \"%s\""
1232: msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
1233: 
1234: #, python-format
1235: msgid ""
1236: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1237: "for more information."
1238: msgstr ""
!!!!
1240: #, python-format
1241: msgid ""
1242: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1243: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1244: msgstr ""
!!!!
1246: msgid "(!) Consider performing a"
1247: msgstr ""
!!!!
1249: msgid "full-text search with your search terms"
1250: msgstr ""
!!!!
1252: msgid ""
1253: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
1254: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1255: msgstr ""
!!!!
1257: #, fuzzy
1258: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1259: msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1260: 
1261: msgid "General Information"
1262: msgstr "Thông tin chung"
1263: 
1264: #, python-format
1265: msgid "Page size: %d"
1266: msgstr "Kích thước trang: %d"
1267: 
1268: msgid "SHA digest of this page's content is:"
1269: msgstr "Mã SHA của trang này là:"
1270: 
1271: msgid "The following users subscribed to this page:"
1272: msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
1273: 
1274: msgid "This page links to the following pages:"
1275: msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
1276: 
1277: #, python-format
1278: msgid ""
1279: "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
1280: "'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
1281: msgstr ""
!!!!
1283: #, fuzzy
1284: msgid "Newer"
1285: msgstr "Tên mới"
1286: 
1287: msgid "Older"
1288: msgstr ""
!!!!
1290: #, python-format
1291: msgid "%s items per page"
1292: msgstr ""
!!!!
1294: msgid "Diff"
1295: msgstr "diff"
1296: 
1297: msgid "Action"
1298: msgstr "Công việc"
1299: 
1300: #, fuzzy
1301: msgid "to previous"
1302: msgstr "Xem qua"
1303: 
1304: #, python-format
1305: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1306: msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
1307: 
1308: #, fuzzy, python-format
1309: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1310: msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1311: 
1312: msgid "Revision History"
1313: msgstr "Danh sách các thay đổi"
1314: 
1315: #, python-format
1316: msgid "Info for \"%s\""
1317: msgstr "Thông tin về \"%s\""
1318: 
1319: #, python-format
1320: msgid "Show \"%(title)s\""
1321: msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
1322: 
1323: msgid "General Page Infos"
1324: msgstr "Thông tin chung"
1325: 
1326: msgid "Page hits and edits"
1327: msgstr "Số lần xem và sửa"
1328: 
1329: #, fuzzy
1330: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1331: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1332: 
1333: #, fuzzy
1334: msgid "No page packages found."
1335: msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
1336: 
1337: #, fuzzy
1338: msgid "page package"
1339: msgstr "Lưu các thay đổi"
1340: 
1341: msgid "Choose:"
1342: msgstr ""
!!!!
1344: #, python-format
1345: msgid "Install language packs for '%s'"
1346: msgstr ""
!!!!
1348: #, python-format
1349: msgid "Full Link List for \"%s\""
1350: msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
1351: 
1352: msgid "You are now logged out."
1353: msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
1354: 
1355: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1356: msgstr "Tên người dùng trống. Vui lòng nhập vào tên người dùng."
1357: 
1358: #, python-format
1359: msgid ""
1360: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1361: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1362: "space between words. Group page name is not allowed."
1363: msgstr ""
1364: "Tên người dùng không hợp lệ {{{'%s'}}}.\n"
1365: "Tên có thể dùng mọi chữ số Unicode, với một khoảng trắng không bắt buộc ở "
1366: "giữa. Bạn không thể dùng tên cho nhóm."
1367: 
1368: msgid "This user name already belongs to somebody else."
1369: msgstr "Tên người dùng này đã được đăng ký."
1370: 
1371: msgid "Passwords don't match!"
1372: msgstr "Mật khẩu không đúng!"
1373: 
1374: msgid "Please specify a password!"
1375: msgstr "Vui lòng cho biết mật khẩu!"
1376: 
1377: #, python-format
1378: msgid "Password not acceptable: %s"
1379: msgstr ""
!!!!
1381: #, fuzzy
1382: msgid ""
1383: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1384: "can get it by email."
1385: msgstr ""
1386: "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử. Nếu bạn mất thông tin đăng nhập, bạn "
1387: "có thể lấy lại nó qua thư điện tử."
1388: 
1389: msgid "This email already belongs to somebody else."
1390: msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
1391: 
1392: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1393: msgstr ""
!!!!
1395: #, fuzzy
1396: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1397: msgstr ""
1398: "(Dùng HọĐệmTên, và khong bo dau, hoặc dùng Firstname''''''Lastname với tên "
1399: "tiếng Anh)"
1400: 
1401: msgid "Password repeat"
1402: msgstr "Lập lại mật khẩu"
1403: 
1404: msgid "Email"
1405: msgstr "Thư điện tử"
1406: 
1407: msgid "TextCha (required)"
1408: msgstr ""
!!!!
1410: msgid "Create Profile"
1411: msgstr "Tạo Profile"
1412: 
1413: msgid "Create Account"
1414: msgstr ""
!!!!
1416: msgid ""
1417: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1418: msgstr ""
!!!!
1420: msgid "You must login to add a quicklink."
1421: msgstr ""
!!!!
1423: #, fuzzy
1424: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1425: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1426: 
1427: #, fuzzy
1428: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1429: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1430: 
1431: #, fuzzy
1432: msgid "You already have a quicklink to this page."
1433: msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
1434: 
1435: #, fuzzy
1436: msgid "You must login to remove a quicklink."
1437: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1438: 
1439: #, fuzzy
1440: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1441: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1442: 
1443: #, fuzzy
1444: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1445: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1446: 
1447: #, fuzzy
1448: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1449: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1450: 
1451: msgid "If this account exists an email was sent."
1452: msgstr ""
!!!!
1454: msgid ""
1455: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1456: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1457: msgstr ""
1458: "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1459: "có thể kích hoạt chức năng này."
1460: 
1461: #, fuzzy
1462: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1463: msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử hợp lệ!"
1464: 
1465: #, fuzzy
1466: msgid "Username"
1467: msgstr "Người dùng"
1468: 
1469: msgid "Mail me my account data"
1470: msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
1471: 
1472: msgid "Recovery token"
1473: msgstr ""
!!!!
1475: #, fuzzy
1476: msgid "New password"
1477: msgstr "Mật khẩu"
1478: 
1479: #, fuzzy
1480: msgid "New password (repeat)"
1481: msgstr "Lập lại mật khẩu"
1482: 
1483: #, fuzzy
1484: msgid "Reset my password"
1485: msgstr "Mật khẩu"
1486: 
1487: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1488: msgstr ""
!!!!
1490: msgid "Your token is invalid!"
1491: msgstr ""
!!!!
1493: #, fuzzy
1494: msgid "Password reset"
1495: msgstr "Lập lại mật khẩu"
1496: 
1497: #, fuzzy
1498: msgid ""
1499: "\n"
1500: "== Password reset ==\n"
1501: "Enter a new password below."
1502: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1503: 
1504: #, fuzzy
1505: msgid "Lost password"
1506: msgstr "Mật khẩu"
1507: 
1508: msgid ""
1509: "\n"
1510: "== Recovering a lost password ==\n"
1511: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1512: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1513: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1514: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1515: "instructions."
1516: msgstr ""
!!!!
1518: msgid ""
1519: "\n"
1520: "=== Password reset ===\n"
1521: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1522: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1523: msgstr ""
!!!!
1525: msgid "Revert"
1526: msgstr ""
!!!!
1528: msgid "You are not allowed to revert this page!"
1529: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
1530: 
1531: msgid ""
1532: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
1533: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1534: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
1535: msgstr ""
!!!!
1537: #, fuzzy
1538: msgid "Optional reason for reverting this page"
1539: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
1540: 
1541: #, fuzzy
1542: msgid "Really revert this page?"
1543: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
1544: 
1545: #, python-format
1546: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1547: msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
1548: 
1549: #, python-format
1550: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1551: msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
1552: 
1553: msgid "New page:\n"
1554: msgstr "Trang mới:\n"
1555: 
1556: msgid ""
1557: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1558: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1559: "never allow you to enter your password here.\n"
1560: "\n"
1561: "Once you have logged in, simply reload this page."
1562: msgstr ""
!!!!
1564: msgid "OpenID Trust verification"
1565: msgstr ""
!!!!
1567: #, python-format
1568: msgid "The site %s has asked for your identity."
1569: msgstr ""
!!!!
1571: #, python-format
1572: msgid ""
1573: "\n"
1574: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1575: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1576: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1577: "delegation on its own.)"
1578: msgstr ""
!!!!
1580: msgid "Trust root"
1581: msgstr ""
!!!!
1583: msgid "Identity URL"
1584: msgstr ""
!!!!
1586: #, fuzzy
1587: msgid "Remember decision"
1588: msgstr "Phiên bản Python"
1589: 
1590: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1591: msgstr ""
!!!!
1593: msgid "Approve"
1594: msgstr ""
!!!!
1596: msgid "Don't approve"
1597: msgstr ""
!!!!
1599: msgid "OpenID not served"
1600: msgstr ""
!!!!
1602: msgid ""
1603: "\n"
1604: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1605: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1606: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1607: "verification."
1608: msgstr ""
!!!!
1610: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1611: msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
1612: 
1613: #, fuzzy
1614: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1615: msgstr ""
1616: "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1617: "có thể kích hoạt chức năng này."
1618: 
1619: #, fuzzy
1620: msgid "You must log in to use subscriptions."
1621: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1622: 
1623: msgid ""
1624: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1625: "subscriptions."
1626: msgstr ""
!!!!
1628: #, fuzzy
1629: msgid "You are already subscribed to this page."
1630: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1631: 
1632: msgid "You have been subscribed to this page."
1633: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1634: 
1635: #, fuzzy
1636: msgid "You could not get subscribed to this page."
1637: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1638: 
1639: #, fuzzy
1640: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
1641: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
1642: 
1643: #, fuzzy
1644: msgid "Your subscription to this page has been removed."
1645: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1646: 
1647: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1648: msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
1649: 
1650: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
1651: msgstr ""
!!!!
1653: #, fuzzy
1654: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
1655: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1656: 
1657: msgid "Please choose:"
1658: msgstr ""
!!!!
1660: msgid "Settings"
1661: msgstr ""
!!!!
1663: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1664: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1665: 
1666: #, fuzzy
1667: msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
1668: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1669: 
1670: msgid "Invalid username or password."
1671: msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu bất hợp lệ."
1672: 
1673: #, python-format
1674: msgid ""
1675: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1676: "one now</a>. "
1677: msgstr ""
!!!!
1679: #, python-format
1680: msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1681: msgstr ""
!!!!
1683: msgid "Could not contact botbouncer.com."
1684: msgstr ""
!!!!
1686: #, python-format
1687: msgid "LDAP server %(server)s failed."
1688: msgstr ""
!!!!
1690: msgid "Failed to connect to database."
1691: msgstr ""
!!!!
1693: msgid ""
1694: "Please choose an account name now.\n"
1695: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1696: "password and be able to associate the account with your OpenID."
1697: msgstr ""
!!!!
1699: msgid "Choose this name"
1700: msgstr ""
!!!!
1702: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1703: msgstr ""
!!!!
1705: msgid ""
1706: "The username you have chosen is already\n"
1707: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1708: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1709: "username and leave the password field blank."
1710: msgstr ""
!!!!
1712: msgid "Associate this name"
1713: msgstr ""
!!!!
1715: #, python-format
1716: msgid "OpenID error: %s."
1717: msgstr ""
!!!!
1719: #, fuzzy
1720: msgid "OpenID verification canceled."
1721: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
1722: 
1723: #, fuzzy
1724: msgid "Verification canceled."
1725: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
1726: 
1727: #, python-format
1728: msgid "OpenID success. id: %s"
1729: msgstr ""
!!!!
1731: msgid "OpenID failure"
1732: msgstr ""
!!!!
1734: msgid "OpenID failure."
1735: msgstr ""
!!!!
1737: msgid "No OpenID found in session."
1738: msgstr ""
!!!!
1740: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
1741: msgstr ""
!!!!
1743: msgid "The password you entered is not valid."
1744: msgstr ""
!!!!
1746: msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
1747: msgstr ""
!!!!
1749: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
1750: msgstr ""
!!!!
1752: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid "Failed to resolve OpenID."
1756: msgstr ""
!!!!
1758: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "No OpenID."
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid ""
1765: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
1766: "create one during login."
1767: msgstr ""
!!!!
1769: #, fuzzy
1770: msgid "Password is too short."
1771: msgstr "Lập lại mật khẩu"
1772: 
1773: msgid "Password has not enough different characters."
1774: msgstr ""
!!!!
1776: #, fuzzy
1777: msgid ""
1778: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1779: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1780: 
1781: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1782: msgstr ""
!!!!
1784: msgid "Diffs"
1785: msgstr "Các bản diff"
1786: 
1787: msgid "Info"
1788: msgstr "Thông tin"
1789: 
1790: msgid "UnSubscribe"
1791: msgstr "Huỷ đăng ký"
1792: 
1793: msgid "Subscribe"
1794: msgstr "Đăng ký"
1795: 
1796: msgid "Raw"
1797: msgstr "Thô"
1798: 
1799: msgid "XML"
1800: msgstr "XML"
1801: 
1802: msgid "View"
1803: msgstr "Xem"
1804: 
1805: msgid "Up"
1806: msgstr "Trên"
1807: 
1808: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1809: msgstr ""
!!!!
1811: msgid "Open editor on double click"
1812: msgstr "Mở khung soạn thảo khi nhấp chuột 2 lần"
1813: 
1814: msgid "After login, jump to last visited page"
1815: msgstr ""
!!!!
1817: msgid "Show comment sections"
1818: msgstr ""
!!!!
1820: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1821: msgstr "Hiện dấu chấm hỏi cho các trang không tồn tại"
1822: 
1823: msgid "Show page trail"
1824: msgstr "Hiện vệt trang (page trail)"
1825: 
1826: msgid "Show icon toolbar"
1827: msgstr "Hiện thanh công cụ"
1828: 
1829: msgid "Show top/bottom links in headings"
1830: msgstr "Hiện các liên kết về đầu và về cuối trang ở các tiêu đề"
1831: 
1832: msgid "Show fancy diffs"
1833: msgstr "Hiện diff đẹp"
1834: 
1835: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1836: msgstr "Thêm khoảng trống để hiển thị các tên wiki (Wiki Names)"
1837: 
1838: msgid "Remember login information"
1839: msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập"
1840: 
1841: msgid "Disable this account forever"
1842: msgstr "Huỷ bỏ account này"
1843: 
1844: msgid "Alias-Name"
1845: msgstr ""
!!!!
1847: msgid "Jabber ID"
1848: msgstr ""
!!!!
1850: msgid "User CSS URL"
1851: msgstr "CSS URL riêng"
1852: 
1853: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1854: msgstr "(để trống nếu không dùng CSS)"
1855: 
1856: msgid "Editor size"
1857: msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
1858: 
1859: #, fuzzy, python-format
1860: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1861: msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
1862: 
1863: #, fuzzy, python-format
1864: msgid ""
1865: "Dear Wiki user,\n"
1866: "\n"
1867: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1868: "change notification.\n"
1869: "\n"
1870: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1871: msgstr ""
1872: "Chào bạn,\n"
1873: "\n"
1874: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1875: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1876: "\n"
1877: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1878: "%(pagelink)s\n"
1879: "\n"
1880: 
1881: #, fuzzy, python-format
1882: msgid ""
1883: "Dear wiki user,\n"
1884: "\n"
1885: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1886: "notification.\n"
1887: "\n"
1888: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1889: "\n"
1890: msgstr ""
1891: "Chào bạn,\n"
1892: "\n"
1893: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1894: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1895: "\n"
1896: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1897: "%(pagelink)s\n"
1898: "\n"
1899: 
1900: #, fuzzy, python-format
1901: msgid ""
1902: "Dear wiki user,\n"
1903: "\n"
1904: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1905: "notification.\n"
1906: "\n"
1907: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1908: "%(editor)s:\n"
1909: msgstr ""
1910: "Chào bạn,\n"
1911: "\n"
1912: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1913: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1914: "\n"
1915: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1916: "%(pagelink)s\n"
1917: "\n"
1918: 
1919: #, fuzzy, python-format
1920: msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1921: msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1922: 
1923: #, python-format
1924: msgid ""
1925: "Dear Wiki user,\n"
1926: "\n"
1927: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1928: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1929: "Following detailed information is available:\n"
1930: "\n"
1931: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1932: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1933: msgstr ""
!!!!
1935: #, fuzzy, python-format
1936: msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1937: msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1938: 
1939: #, fuzzy, python-format
1940: msgid ""
1941: "Dear Wiki user,\n"
1942: "\n"
1943: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1944: "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1945: "Following detailed information is available:\n"
1946: "\n"
1947: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1948: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1949: msgstr ""
1950: "Chào bạn,\n"
1951: "\n"
1952: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1953: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1954: "\n"
1955: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1956: "%(pagelink)s\n"
1957: "\n"
1958: 
1959: #, python-format
1960: msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1961: msgstr ""
!!!!
1963: #, python-format
1964: msgid ""
1965: "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1966: "Details follow:\n"
1967: "\n"
1968: "    User name: %(username)s\n"
1969: "    Email address: %(useremail)s"
1970: msgstr ""
!!!!
1972: msgid "Page has been modified"
1973: msgstr ""
!!!!
1975: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1976: msgstr ""
!!!!
1978: #, fuzzy
1979: msgid "Page has been renamed"
1980: msgstr "Số lần xem và sửa"
1981: 
1982: #, fuzzy
1983: msgid "Page has been deleted"
1984: msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
1985: 
1986: #, fuzzy
1987: msgid "Page has been copied"
1988: msgstr "Số lần xem và sửa"
1989: 
1990: #, fuzzy
1991: msgid "A new attachment has been added"
1992: msgstr "Gửi kèm file mới"
1993: 
1994: #, fuzzy
1995: msgid "An attachment has been removed"
1996: msgstr "Gửi kèm file mới"
1997: 
1998: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1999: msgstr ""
!!!!
2001: #, fuzzy
2002: msgid "A user has subscribed to a page"
2003: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2004: 
2005: msgid "A new account has been created"
2006: msgstr ""
!!!!
2008: #, python-format
2009: msgid ""
2010: "Attachment link: %(attach)s\n"
2011: "Page link: %(page)s\n"
2012: msgstr ""
!!!!
2014: #, fuzzy
2015: msgid "Attachment link"
2016: msgstr "Gửi kèm file mới"
2017: 
2018: #, fuzzy
2019: msgid "Page link"
2020: msgstr "Trang giống \"%s\""
2021: 
2022: msgid "Changed page"
2023: msgstr ""
!!!!
2025: #, fuzzy
2026: msgid "Page changed"
2027: msgstr "Lưu các thay đổi"
2028: 
2029: msgid "Trivial "
2030: msgstr "nhỏ nhặt "
2031: 
2032: msgid "No differences found!\n"
2033: msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
2034: 
2035: #, python-format
2036: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2037: msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
2038: 
2039: #, python-format
2040: msgid "Inlined image: %(url)s"
2041: msgstr ""
!!!!
2043: msgid "Toggle line numbers"
2044: msgstr ""
!!!!
2046: msgid "RecentChanges"
2047: msgstr "Các thay đổi gần đây"
2048: 
2049: msgid "WikiTipOfTheDay"
2050: msgstr ""
!!!!
2052: msgid "TitleIndex"
2053: msgstr "Tựa chỉ mục"
2054: 
2055: msgid "WordIndex"
2056: msgstr "Từ chỉ mục"
2057: 
2058: msgid "FindPage"
2059: msgstr "Tìm trang"
2060: 
2061: msgid "MissingPage"
2062: msgstr "MissingPage"
2063: 
2064: msgid "MissingHomePage"
2065: msgstr ""
!!!!
2067: #, fuzzy
2068: msgid "WikiHomePage"
2069: msgstr "LikePages"
2070: 
2071: #, fuzzy
2072: msgid "WikiName"
2073: msgstr "Tên"
2074: 
2075: msgid "WikiWikiWeb"
2076: msgstr ""
!!!!
2078: msgid "FrontPage"
2079: msgstr "Trang đầu"
2080: 
2081: msgid "WikiSandBox"
2082: msgstr ""
!!!!
2084: #, fuzzy
2085: msgid "InterWiki"
2086: msgstr "Wiki"
2087: 
2088: msgid "AbandonedPages"
2089: msgstr ""
!!!!
2091: msgid "OrphanedPages"
2092: msgstr ""
!!!!
2094: #, fuzzy
2095: msgid "WantedPages"
2096: msgstr "Tìm trang"
2097: 
2098: msgid "EventStats"
2099: msgstr ""
!!!!
2101: msgid "EventStats/HitCounts"
2102: msgstr ""
!!!!
2104: msgid "EventStats/Languages"
2105: msgstr ""
!!!!
2107: msgid "EventStats/UserAgents"
2108: msgstr ""
!!!!
2110: #, fuzzy
2111: msgid "PageSize"
2112: msgstr "Kích thước"
2113: 
2114: #, fuzzy
2115: msgid "PageHits"
2116: msgstr "Trang"
2117: 
2118: #, fuzzy
2119: msgid "RandomPage"
2120: msgstr "RenamePage"
2121: 
2122: #, fuzzy
2123: msgid "XsltVersion"
2124: msgstr "Phiên bản Python"
2125: 
2126: msgid "FortuneCookies"
2127: msgstr ""
!!!!
2129: msgid "WikiLicense"
2130: msgstr "Wiki License"
2131: 
2132: msgid "CategoryCategory"
2133: msgstr ""
!!!!
2135: msgid "CategoryHomepage"
2136: msgstr ""
!!!!
2138: msgid "CategoryTemplate"
2139: msgstr ""
!!!!
2141: msgid "HomepageTemplate"
2142: msgstr ""
!!!!
2144: msgid "HelpTemplate"
2145: msgstr ""
!!!!
2147: msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2148: msgstr ""
!!!!
2150: msgid "HomepageReadPageTemplate"
2151: msgstr ""
!!!!
2153: msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2154: msgstr ""
!!!!
2156: msgid "HomepageGroupsTemplate"
2157: msgstr ""
!!!!
2159: msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2160: msgstr ""
!!!!
2162: #, fuzzy
2163: msgid "SlideShowTemplate"
2164: msgstr "Slideshow"
2165: 
2166: msgid "SlideTemplate"
2167: msgstr ""
!!!!
2169: msgid "SyncJobTemplate"
2170: msgstr ""
!!!!
2172: #, fuzzy
2173: msgid "HelpOnConfiguration"
2174: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2175: 
2176: msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2177: msgstr ""
!!!!
2179: msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2180: msgstr ""
!!!!
2182: msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2183: msgstr ""
!!!!
2185: msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2186: msgstr ""
!!!!
2188: msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2189: msgstr ""
!!!!
2191: #, fuzzy
2192: msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2193: msgstr "Sở thích cá nhân"
2194: 
2195: msgid "HelpOnPackageInstaller"
2196: msgstr ""
!!!!
2198: #, fuzzy
2199: msgid "HelpOnUpdatingPython"
2200: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2201: 
2202: #, fuzzy
2203: msgid "HelpOnAdministration"
2204: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2205: 
2206: msgid "HelpOnAuthentication"
2207: msgstr ""
!!!!
2209: msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2210: msgstr ""
!!!!
2212: #, fuzzy
2213: msgid "HelpOnMoinCommand"
2214: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2215: 
2216: msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2217: msgstr ""
!!!!
2219: #, fuzzy
2220: msgid "HelpOnNotification"
2221: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2222: 
2223: #, fuzzy
2224: msgid "HelpOnRobots"
2225: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2226: 
2227: #, fuzzy
2228: msgid "HelpOnSessions"
2229: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2230: 
2231: #, fuzzy
2232: msgid "HelpOnUserHandling"
2233: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2234: 
2235: #, fuzzy
2236: msgid "HelpOnXapian"
2237: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2238: 
2239: msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2240: msgstr ""
!!!!
2242: #, fuzzy
2243: msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2244: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2245: 
2246: msgid "HelpOnFormatting"
2247: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2248: 
2249: #, fuzzy
2250: msgid "MoinMoin"
2251: msgstr "Phiên bản MoinMoin"
2252: 
2253: msgid "HelpContents"
2254: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2255: 
2256: msgid "HelpForBeginners"
2257: msgstr ""
!!!!
2259: msgid "HelpForUsers"
2260: msgstr ""
!!!!
2262: #, fuzzy
2263: msgid "HelpIndex"
2264: msgstr "Tựa chỉ mục"
2265: 
2266: msgid "HelpOnAccessControlLists"
2267: msgstr ""
!!!!
2269: #, fuzzy
2270: msgid "HelpOnActions"
2271: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2272: 
2273: msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2274: msgstr ""
!!!!
2276: #, fuzzy
2277: msgid "HelpOnAdmonitions"
2278: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2279: 
2280: #, fuzzy
2281: msgid "HelpOnAutoAdmin"
2282: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2283: 
2284: msgid "HelpOnCategories"
2285: msgstr ""
!!!!
2287: msgid "HelpOnDictionaries"
2288: msgstr ""
!!!!
2290: #, fuzzy
2291: msgid "HelpOnDrawings"
2292: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2293: 
2294: msgid "HelpOnEditLocks"
2295: msgstr ""
!!!!
2297: #, fuzzy
2298: msgid "HelpOnEditing"
2299: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2300: 
2301: msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2305: msgstr ""
!!!!
2307: #, fuzzy
2308: msgid "HelpOnGroups"
2309: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2310: 
2311: msgid "HelpOnHeadlines"
2312: msgstr ""
!!!!
2314: #, fuzzy
2315: msgid "HelpOnImages"
2316: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2317: 
2318: msgid "HelpOnLanguages"
2319: msgstr ""
!!!!
2321: #, fuzzy
2322: msgid "HelpOnLinking"
2323: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2324: 
2325: msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2326: msgstr ""
!!!!
2328: #, fuzzy
2329: msgid "HelpOnLists"
2330: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2331: 
2332: #, fuzzy
2333: msgid "HelpOnLogin"
2334: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2335: 
2336: msgid "HelpOnMacros"
2337: msgstr ""
!!!!
2339: msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2340: msgstr ""
!!!!
2342: msgid "HelpOnMacros/Include"
2343: msgstr ""
!!!!
2345: msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2346: msgstr ""
!!!!
2348: msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2349: msgstr ""
!!!!
2351: #, fuzzy
2352: msgid "HelpOnNavigation"
2353: msgstr "SiteNavigation"
2354: 
2355: msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2356: msgstr ""
!!!!
2358: #, fuzzy
2359: msgid "HelpOnPageCreation"
2360: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2361: 
2362: msgid "HelpOnPageDeletion"
2363: msgstr ""
!!!!
2365: msgid "HelpOnParsers"
2366: msgstr ""
!!!!
2368: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2369: msgstr ""
!!!!
2371: msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2372: msgstr ""
!!!!
2374: msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2375: msgstr ""
!!!!
2377: #, fuzzy
2378: msgid "HelpOnRules"
2379: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2380: 
2381: #, fuzzy
2382: msgid "HelpOnSearching"
2383: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2384: 
2385: #, fuzzy
2386: msgid "HelpOnSlideShows"
2387: msgstr "Slideshow"
2388: 
2389: msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2390: msgstr ""
!!!!
2392: msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2393: msgstr ""
!!!!
2395: msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2396: msgstr ""
!!!!
2398: msgid "HelpOnSmileys"
2399: msgstr ""
!!!!
2401: msgid "HelpOnSpam"
2402: msgstr ""
!!!!
2404: #, fuzzy
2405: msgid "HelpOnSpellCheck"
2406: msgstr "SpellCheck"
2407: 
2408: msgid "HelpOnSuperUser"
2409: msgstr ""
!!!!
2411: msgid "HelpOnSynchronisation"
2412: msgstr ""
!!!!
2414: msgid "HelpOnTables"
2415: msgstr ""
!!!!
2417: msgid "HelpOnTemplates"
2418: msgstr ""
!!!!
2420: msgid "HelpOnThemes"
2421: msgstr ""
!!!!
2423: #, fuzzy
2424: msgid "HelpOnUserPreferences"
2425: msgstr "Sở thích cá nhân"
2426: 
2427: msgid "HelpOnVariables"
2428: msgstr ""
!!!!
2430: #, fuzzy
2431: msgid "HelpOnXmlPages"
2432: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
2433: 
2434: #, fuzzy
2435: msgid "HelpOnComments"
2436: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2437: 
2438: #, fuzzy
2439: msgid "HelpOnSubscribing"
2440: msgstr "Huỷ đăng ký"
2441: 
2442: msgid "CamelCase"
2443: msgstr ""
!!!!
2445: msgid "WikiCourse"
2446: msgstr ""
!!!!
2448: msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2449: msgstr ""
!!!!
2451: msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2452: msgstr ""
!!!!
2454: msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2455: msgstr ""
!!!!
2457: msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2458: msgstr ""
!!!!
2460: #, fuzzy
2461: msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2462: msgstr "Sở thích cá nhân"
2463: 
2464: msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2465: msgstr ""
!!!!
2467: msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2468: msgstr ""
!!!!
2470: msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2471: msgstr ""
!!!!
2473: msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2474: msgstr ""
!!!!
2476: msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2477: msgstr ""
!!!!
2479: msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2480: msgstr ""
!!!!
2482: msgid "WikiCourse/13 Lists"
2483: msgstr ""
!!!!
2485: msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2486: msgstr ""
!!!!
2488: msgid "WikiCourse/15 Tables"
2489: msgstr ""
!!!!
2491: msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2492: msgstr ""
!!!!
2494: msgid "WikiCourse/17 External links"
2495: msgstr ""
!!!!
2497: #, fuzzy
2498: msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2499: msgstr "Gửi kèm file mới"
2500: 
2501: msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2502: msgstr ""
!!!!
2504: msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2505: msgstr ""
!!!!
2507: msgid "WikiCourse/21 Macros"
2508: msgstr ""
!!!!
2510: msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2511: msgstr ""
!!!!
2513: #, fuzzy
2514: msgid "WikiCourse/23 Actions"
2515: msgstr "Các hành động khác:"
2516: 
2517: msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2518: msgstr ""
!!!!
2520: msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2521: msgstr ""
!!!!
2523: msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2524: msgstr ""
!!!!
2526: msgid "WikiCourse/51 Applications"
2527: msgstr ""
!!!!
2529: msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2530: msgstr ""
!!!!
2532: msgid "WikiCourseHandOut"
2533: msgstr ""
!!!!
2535: msgid "Sun"
2536: msgstr "Chủ Nhật"
2537: 
2538: msgid "Mon"
2539: msgstr "Thứ Hai"
2540: 
2541: msgid "Tue"
2542: msgstr "Thứ Ba"
2543: 
2544: msgid "Wed"
2545: msgstr "Thứ Tư"
2546: 
2547: msgid "Thu"
2548: msgstr "Thứ Năm"
2549: 
2550: msgid "Fri"
2551: msgstr "Thứ Sáu"
2552: 
2553: msgid "Sat"
2554: msgstr "Thứ Bảy"
2555: 
2556: msgid "AttachFile"
2557: msgstr "AttachFile"
2558: 
2559: msgid "DeletePage"
2560: msgstr "DeletePage"
2561: 
2562: msgid "LikePages"
2563: msgstr "LikePages"
2564: 
2565: msgid "LocalSiteMap"
2566: msgstr "LocalSiteMap"
2567: 
2568: msgid "RenamePage"
2569: msgstr "RenamePage"
2570: 
2571: msgid "SpellCheck"
2572: msgstr "SpellCheck"
2573: 
2574: msgid "Discussion"
2575: msgstr ""
!!!!
2577: msgid "anonymous"
2578: msgstr ""
!!!!
2580: #, fuzzy
2581: msgid "Search for items"
2582: msgstr "Tìm tiêu đề"
2583: 
2584: msgid "containing all the following terms"
2585: msgstr ""
!!!!
2587: msgid "containing one or more of the following terms"
2588: msgstr ""
!!!!
2590: msgid "not containing the following terms"
2591: msgstr ""
!!!!
2593: msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2594: msgstr ""
!!!!
2596: msgid "any category"
2597: msgstr ""
!!!!
2599: #, fuzzy
2600: msgid "any language"
2601: msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
2602: 
2603: msgid "any mimetype"
2604: msgstr ""
!!!!
2606: msgid "Categories"
2607: msgstr ""
!!!!
2609: msgid "Language"
2610: msgstr ""
!!!!
2612: #, fuzzy
2613: msgid "File Type"
2614: msgstr "Tên file"
2615: 
2616: #, fuzzy
2617: msgid "Search only in titles"
2618: msgstr "Tìm tiêu đề"
2619: 
2620: #, fuzzy
2621: msgid "Case-sensitive search"
2622: msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
2623: 
2624: msgid "Exclude underlay"
2625: msgstr ""
!!!!
2627: #, fuzzy
2628: msgid "No system items"
2629: msgstr "Số trang hệ thống"
2630: 
2631: msgid "Search in all page revisions"
2632: msgstr ""
!!!!
2634: msgid "Go get it!"
2635: msgstr ""
!!!!
2637: #, python-format
2638: msgid ""
2639: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2640: "missing."
2641: msgstr ""
!!!!
2643: #, python-format
2644: msgid ""
2645: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
2646: "%(argument_value)s!"
2647: msgstr ""
!!!!
2649: #, python-format
2650: msgid ""
2651: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2652: "of its mimetype %(mimetype)s."
2653: msgstr ""
!!!!
2655: msgid "Embedded"
2656: msgstr ""
!!!!
2658: msgid "Search Titles"
2659: msgstr "Tìm tiêu đề"
2660: 
2661: msgid "Display context of search results"
2662: msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
2663: 
2664: msgid "Case-sensitive searching"
2665: msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
2666: 
2667: msgid "Search Text"
2668: msgstr "Tìm nội dung"
2669: 
2670: #, fuzzy, python-format
2671: msgid "Unknown macro parameter: %s."
2672: msgstr "Việc không rõ"
2673: 
2674: #, python-format
2675: msgid ""
2676: "More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
2677: "('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
2678: msgstr ""
!!!!
2680: #, fuzzy
2681: msgid "Lexer description"
2682: msgstr "Phiên bản Python"
2683: 
2684: #, fuzzy
2685: msgid "Lexer names"
2686: msgstr "Người dùng"
2687: 
2688: #, fuzzy
2689: msgid "File patterns"
2690: msgstr "Tên file"
2691: 
2692: msgid "Mimetypes"
2693: msgstr ""
!!!!
2695: #, python-format
2696: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2697: msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
2698: 
2699: #, python-format
2700: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2701: msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
2702: 
2703: #, python-format
2704: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2705: msgstr "Không hiểu cách hoạt động '%(scheme)s'!"
2706: 
2707: msgid "No parent page found!"
2708: msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
2709: 
2710: msgid "Wiki"
2711: msgstr "Wiki"
2712: 
2713: msgid "Slideshow"
2714: msgstr "Slideshow"
2715: 
2716: msgid "Start"
2717: msgstr "Bắt đầu"
2718: 
2719: #, python-format
2720: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2721: msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
2722: 
2723: msgid "No orphaned pages in this wiki."
2724: msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
2725: 
2726: #, python-format
2727: msgid "No quotes on %(pagename)s."
2728: msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
2729: 
2730: #, fuzzy, python-format
2731: msgid "%(mins)dm ago"
2732: msgstr "cách nay %(mins)d phút"
2733: 
2734: msgid "(no bookmark set)"
2735: msgstr "(không có bookmark)"
2736: 
2737: #, python-format
2738: msgid "(currently set to %s)"
2739: msgstr "(hiện tại đang là %s)"
2740: 
2741: #, fuzzy
2742: msgid "Delete bookmark"
2743: msgstr "Xoá Bookmark"
2744: 
2745: msgid "Set bookmark"
2746: msgstr "Đưa vào bookmark"
2747: 
2748: msgid "[Bookmark reached]"
2749: msgstr "[Đã tới bookmark]"
2750: 
2751: msgid "Markup"
2752: msgstr "Đánh dấu"
2753: 
2754: msgid "Display"
2755: msgstr "Hiển thị"
2756: 
2757: #, fuzzy
2758: msgid "File attachment browser"
2759: msgstr "Gửi kèm file mới"
2760: 
2761: msgid "User account browser"
2762: msgstr ""
!!!!
2764: msgid "Python Version"
2765: msgstr "Phiên bản Python"
2766: 
2767: msgid "MoinMoin Version"
2768: msgstr "Phiên bản MoinMoin"
2769: 
2770: #, python-format
2771: msgid "Release %s [Revision %s]"
2772: msgstr "Phiên bản %s [bản sửa %s]"
2773: 
2774: msgid "4Suite Version"
2775: msgstr "Phiên bản 4Suite"
2776: 
2777: msgid "Number of pages"
2778: msgstr "Tổng số trang"
2779: 
2780: msgid "Number of system pages"
2781: msgstr "Số trang hệ thống"
2782: 
2783: msgid "Accumulated page sizes"
2784: msgstr "Tổng kích thước"
2785: 
2786: #, python-format
2787: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2788: msgstr ""
!!!!
2790: #, python-format
2791: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2792: msgstr ""
!!!!
2794: msgid "Entries in edit log"
2795: msgstr "Các mục trong edit log"
2796: 
2797: msgid "NONE"
2798: msgstr "NONE"
2799: 
2800: msgid "Global extension macros"
2801: msgstr "Macro bổ trợ toàn cục"
2802: 
2803: msgid "Local extension macros"
2804: msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
2805: 
2806: msgid "Global extension actions"
2807: msgstr "Action bổ trợ toàn cục"
2808: 
2809: msgid "Local extension actions"
2810: msgstr "Action bổ trợ nội bộ"
2811: 
2812: #, fuzzy
2813: msgid "Global parsers"
2814: msgstr "Parser đã cài"
2815: 
2816: #, fuzzy
2817: msgid "Local extension parsers"
2818: msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
2819: 
2820: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2821: msgstr ""
!!!!
2823: msgid "Disabled"
2824: msgstr ""
!!!!
2826: msgid "Enabled"
2827: msgstr ""
!!!!
2829: msgid "index unavailable"
2830: msgstr ""
!!!!
2832: msgid "index available"
2833: msgstr ""
!!!!
2835: #, fuzzy, python-format
2836: msgid "last modified: %s"
2837: msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
2838: 
2839: msgid "Xapian search"
2840: msgstr ""
!!!!
2842: msgid "Stemming for Xapian"
2843: msgstr ""
!!!!
2845: msgid "Active threads"
2846: msgstr ""
!!!!
2848: #, fuzzy
2849: msgid "Contents"
2850: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2851: 
2852: msgid "Include system pages"
2853: msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
2854: 
2855: msgid "Exclude system pages"
2856: msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
2857: 
2858: msgid "No wanted pages in this wiki."
2859: msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
2860: 
2861: msgid "Wiki configuration"
2862: msgstr ""
!!!!
2864: msgid ""
2865: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2866: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2867: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2868: "or settings that were removed from Moin."
2869: msgstr ""
!!!!
2871: #, fuzzy
2872: msgid "Variable name"
2873: msgstr "Tên file"
2874: 
2875: msgid "Setting"
2876: msgstr ""
!!!!
2878: msgid "Default"
2879: msgstr "Mặc định"
2880: 
2881: msgid "Description"
2882: msgstr ""
!!!!
2884: #, python-format
2885: msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
2886: msgstr ""
!!!!
2888: #, python-format
2889: msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2890: msgstr ""
!!!!
2892: msgid "Go To Page"
2893: msgstr "Tới trang"
2894: 
2895: msgid "From"
2896: msgstr ""
!!!!
2898: msgid "To"
2899: msgstr ""
!!!!
2901: #, fuzzy
2902: msgid "Content"
2903: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2904: 
2905: #, fuzzy
2906: msgid "Attachments"
2907: msgstr "Gửi kèm file mới"
2908: 
2909: msgid "No recipients, nothing to do"
2910: msgstr ""
!!!!
2912: #, python-format
2913: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2914: msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
2915: 
2916: msgid "Mail not sent"
2917: msgstr ""
!!!!
2919: msgid "Mail sent OK"
2920: msgstr "Thư đã được gửi"
2921: 
2922: #, python-format
2923: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
2924: msgstr ""
!!!!
2926: msgid "The theme name is not set."
2927: msgstr ""
!!!!
2929: #, python-format
2930: msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
2931: msgstr ""
!!!!
2933: #, python-format
2934: msgid "The page %s does not exist."
2935: msgstr ""
!!!!
2937: msgid "Invalid package file header."
2938: msgstr ""
!!!!
2940: msgid "Package file format unsupported."
2941: msgstr ""
!!!!
2943: #, python-format
2944: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
2945: msgstr ""
!!!!
2947: #, python-format
2948: msgid "The file %s was not found in the package."
2949: msgstr ""
!!!!
2951: #, python-format
2952: msgid ""
2953: "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
2954: "%(highlight_help_page)s."
2955: msgstr ""
!!!!
2957: #, fuzzy
2958: msgid ""
2959: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
2960: "<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
2961: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
2962: "''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
2963: "italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
2964: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
2965: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
2966: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
2967: "===== Title 5 =====.\n"
2968: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
2969: "items.\n"
2970: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
2971: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
2972: "\n"
2973: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
2974: msgstr ""
2975: " Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; "
2976: "<<Verbatim(''')>>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
2977: "đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn "
2978: "''<<Verbatim(''')>>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và "
2979: "nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> thước ngang.\n"
2980: " Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
2981: "đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
2982: "<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
2983: "5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
2984: " Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
2985: "I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
2986: "vào.\n"
2987: " Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
2988: "nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
2989: " Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||;    không được có "
2990: "khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
2991: "\n"
2992: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
2993: 
2994: #, fuzzy
2995: msgid ""
2996: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
2997: "<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
2998: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
2999: "''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
3000: "italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
3001: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
3002: "===== Title 5 =====.\n"
3003: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
3004: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
3005: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
3006: "linktext]])>>.\n"
3007: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
3008: "white space allowed after tables or titles.\n"
3009: "\n"
3010: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
3011: msgstr ""
3012: " Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; "
3013: "<<Verbatim(''')>>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
3014: "đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn "
3015: "''<<Verbatim(''')>>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và "
3016: "nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> thước ngang.\n"
3017: " Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
3018: "đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
3019: "<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
3020: "5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
3021: " Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
3022: "I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
3023: "vào.\n"
3024: " Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
3025: "nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
3026: " Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||;    không được có "
3027: "khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
3028: "\n"
3029: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
3030: 
3031: #, python-format
3032: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
3033: msgstr ""
3034: "Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
3035: 
3036: #, python-format
3037: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
3038: msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
3039: 
3040: #, python-format
3041: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3042: msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
3043: 
3044: #, python-format
3045: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
3046: msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
3047: 
3048: msgid ""
3049: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
3050: msgstr ""
!!!!
3052: msgid ""
3053: "{{{\n"
3054: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
3055: "\n"
3056: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
3057: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
3058: "\n"
3059: "Horizontal rule: ----\n"
3060: "\n"
3061: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
3062: "\n"
3063: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
3064: "\n"
3065: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
3066: "}}}\n"
3067: "(!) For more help, see the\n"
3068: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
3069: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
3070: msgstr ""
!!!!
3072: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
3073: msgstr ""
!!!!
3075: #, fuzzy, python-format
3076: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
3077: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
3078: 
3079: #, python-format
3080: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
3081: msgstr ""
!!!!
3083: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
3084: msgstr ""
!!!!
3086: #, fuzzy
3087: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
3088: msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
3089: 
3090: #, python-format
3091: msgid "%(errortype)s processing error"
3092: msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
3093: 
3094: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
3095: msgstr ""
!!!!
3097: msgid "You must specify an output file!"
3098: msgstr ""
!!!!
3100: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
3101: msgstr ""
!!!!
3103: msgid "All attachments included into the package."
3104: msgstr ""
!!!!
3106: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
3107: msgstr ""
!!!!
3109: #, python-format
3110: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
3111: msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
3112: 
3113: #, python-format
3114: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
3115: msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
3116: 
3117: msgid "about"
3118: msgstr ""
!!!!
3120: #, python-format
3121: msgid ""
3122: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
3123: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3124: msgstr ""
!!!!
3126: #, fuzzy
3127: msgid "seconds"
3128: msgstr "%.2f giây"
3129: 
3130: #, fuzzy
3131: msgid "Previous"
3132: msgstr "Xem qua"
3133: 
3134: #, fuzzy
3135: msgid "Next"
3136: msgstr "Nội dung"
3137: 
3138: #, fuzzy
3139: msgid "rev"
3140: msgstr "hoàn nguyên"
3141: 
3142: msgid "current"
3143: msgstr ""
!!!!
3145: #, python-format
3146: msgid ""
3147: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3148: msgstr ""
!!!!
3150: #, fuzzy
3151: msgid "Views/day"
3152: msgstr "Xem"
3153: 
3154: #, fuzzy
3155: msgid "Edits/day"
3156: msgstr "Sửa"
3157: 
3158: #, python-format
3159: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3160: msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
3161: 
3162: msgid ""
3163: "green=view\n"
3164: "red=edit"
3165: msgstr ""
3166: "xanh lá=xem\n"
3167: "đỏ=sửa"
3168: 
3169: msgid "date"
3170: msgstr "ngày"
3171: 
3172: msgid "# of hits"
3173: msgstr "số lần xem"
3174: 
3175: msgid "<Browser setting>"
3176: msgstr "<Theo trình duyệt>"
3177: 
3178: msgid "Others"
3179: msgstr "Các thứ khác"
3180: 
3181: msgid "Page Size Distribution"
3182: msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
3183: 
3184: msgid "page size upper bound [bytes]"
3185: msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
3186: 
3187: msgid "# of pages of this size"
3188: msgstr "số trang cùng dung lượng"
3189: 
3190: msgid "User agent"
3191: msgstr ""
!!!!
3193: msgid "Distribution of User-Agent Types"
3194: msgstr "Thống kê theo User-Agent"
3195: 
3196: msgid "Unsubscribe"
3197: msgstr "Huỷ đăng ký"
3198: 
3199: msgid "Home"
3200: msgstr "Trang nhà"
3201: 
3202: msgid "[RSS]"
3203: msgstr ""
!!!!
3205: msgid "[DELETED]"
3206: msgstr ""
!!!!
3208: msgid "[UPDATED]"
3209: msgstr ""
!!!!
3211: msgid "[RENAMED]"
3212: msgstr ""
!!!!
3214: msgid "[CONFLICT]"
3215: msgstr ""
!!!!
3217: msgid "[NEW]"
3218: msgstr ""
!!!!
3220: msgid "[DIFF]"
3221: msgstr ""
!!!!
3223: msgid "[BOTTOM]"
3224: msgstr ""
!!!!
3226: msgid "[TOP]"
3227: msgstr ""
!!!!
3229: msgid "Click to do a full-text search for this title"
3230: msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
3231: 
3232: msgid "Logout"
3233: msgstr "Thoát"
3234: 
3235: msgid "Clear message"
3236: msgstr "Xoá thông báo"
3237: 
3238: #, python-format
3239: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
3240: msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
3241: 
3242: #, python-format
3243: msgid "last modified %(time)s"
3244: msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
3245: 
3246: msgid "Search:"
3247: msgstr "Tìm:"
3248: 
3249: msgid "Text"
3250: msgstr "Nội dung"
3251: 
3252: msgid "Titles"
3253: msgstr "Tiêu đề"
3254: 
3255: #, fuzzy
3256: msgid "Search"
3257: msgstr "Tìm:"
3258: 
3259: msgid "More Actions:"
3260: msgstr "Các hành động khác:"
3261: 
3262: msgid "------------------------"
3263: msgstr ""
!!!!
3265: #, fuzzy
3266: msgid "Raw Text"
3267: msgstr "Hiện trang nguồn"
3268: 
3269: msgid "Print View"
3270: msgstr "Xem bản in"
3271: 
3272: #, fuzzy
3273: msgid "Delete Cache"
3274: msgstr "Xóa trang"
3275: 
3276: msgid "Delete Page"
3277: msgstr "Xóa trang"
3278: 
3279: msgid "Like Pages"
3280: msgstr ""
!!!!
3282: msgid "Local Site Map"
3283: msgstr ""
!!!!
3285: msgid "My Pages"
3286: msgstr ""
!!!!
3288: #, fuzzy
3289: msgid "Subscribe User"
3290: msgstr "Đăng ký"
3291: 
3292: #, fuzzy
3293: msgid "Remove Spam"
3294: msgstr "Các liên kết thường dùng"
3295: 
3296: msgid "Package Pages"
3297: msgstr ""
!!!!
3299: msgid "Render as Docbook"
3300: msgstr ""
!!!!
3302: #, fuzzy
3303: msgid "Sync Pages"
3304: msgstr "Trang"
3305: 
3306: msgid "Do"
3307: msgstr "Làm"
3308: 
3309: #, fuzzy
3310: msgid "Comments"
3311: msgstr "Chú thích"
3312: 
3313: msgid "Edit (Text)"
3314: msgstr ""
!!!!
3316: msgid "Edit (GUI)"
3317: msgstr ""
!!!!
3319: msgid "Immutable Page"
3320: msgstr "Trang không thể được thay đổi"
3321: 
3322: msgid "Remove Link"
3323: msgstr ""
!!!!
3325: msgid "Add Link"
3326: msgstr ""
!!!!
3328: #, python-format
3329: msgid "Show %s days."
3330: msgstr "Hiện %s ngày."
3331: 
3332: msgid "Wiki Markup"
3333: msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
3334: 
3335: msgid "DeleteCache"
3336: msgstr ""
!!!!
3338: #, python-format
3339: msgid "(cached %s)"
3340: msgstr "(lưu %s)"
3341: 
3342: msgid "Or try one of these actions:"
3343: msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
3344: 
3345: msgid "[ATTACH]"
3346: msgstr ""
!!!!
3348: msgid "Page"
3349: msgstr "Trang"
3350: 
3351: msgid "User"
3352: msgstr "Người dùng"
3353: 
3354: #, python-format
3355: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
3356: msgstr ""
!!!!
3358: msgid ""
3359: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
3360: "\n"
3361: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
3362: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
3363: "recovery token.\n"
3364: msgstr ""
!!!!
3366: #, python-format
3367: msgid ""
3368: "Login Name: %s\n"
3369: "\n"
3370: "Password recovery token: %s\n"
3371: "\n"
3372: "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
3373: msgstr ""
!!!!
3375: #, fuzzy
3376: msgid "Member of Groups"
3377: msgstr "Tổng số trang"
3378: 
3379: msgid "Jabber"
3380: msgstr ""
!!!!
3382: msgid "Disable user"
3383: msgstr ""
!!!!
3385: msgid "Enable user"
3386: msgstr ""
!!!!
3388: msgid "disabled"
3389: msgstr ""
!!!!
3391: #, fuzzy
3392: msgid "Mail account data"
3393: msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
3394: 
3395: msgid "OpenID"
3396: msgstr ""
!!!!
3398: #, fuzzy
3399: msgid "Change password"
3400: msgstr "Mật khẩu"
3401: 
3402: msgid "Your password has been changed."
3403: msgstr ""
!!!!
3405: msgid "To change your password, enter a new password twice."
3406: msgstr ""
!!!!
3408: msgid "Notification"
3409: msgstr ""
!!!!
3411: msgid "Notification settings saved!"
3412: msgstr ""
!!!!
3414: #, fuzzy
3415: msgid "'''Email'''"
3416: msgstr "Thư điện tử"
3417: 
3418: msgid "'''Jabber'''"
3419: msgstr ""
!!!!
3421: msgid "'''Event type'''"
3422: msgstr ""
!!!!
3424: msgid "Select the events you want to be notified about."
3425: msgstr ""
!!!!
3427: msgid ""
3428: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
3429: "general preferences."
3430: msgstr ""
!!!!
3432: #, fuzzy
3433: msgid "Subscribed events"
3434: msgstr "Đăng ký"
3435: 
3436: #, fuzzy
3437: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
3438: msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
3439: 
3440: msgid "Save"
3441: msgstr "Lưu"
3442: 
3443: msgid "OpenID settings"
3444: msgstr ""
!!!!
3446: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
3447: msgstr ""
!!!!
3449: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
3450: msgstr ""
!!!!
3452: msgid "No OpenID given."
3453: msgstr ""
!!!!
3455: msgid "OpenID is already present."
3456: msgstr ""
!!!!
3458: #, fuzzy
3459: msgid "This OpenID is already used for another account."
3460: msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
3461: 
3462: msgid "OpenID added successfully."
3463: msgstr ""
!!!!
3465: msgid "Current OpenIDs"
3466: msgstr ""
!!!!
3468: msgid "Remove selected"
3469: msgstr ""
!!!!
3471: msgid "Add OpenID"
3472: msgstr ""
!!!!
3474: msgid "OpenID server"
3475: msgstr ""
!!!!
3477: msgid "The selected websites have been removed."
3478: msgstr ""
!!!!
3480: msgid "Trusted websites"
3481: msgstr ""
!!!!
3483: #, fuzzy
3484: msgid "Preferences"
3485: msgstr "Sở thích cá nhân"
3486: 
3487: #, fuzzy
3488: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
3489: msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
3490: 
3491: #, python-format
3492: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
3493: msgstr "Kiểu '%(theme_name)s' không thể đuợc nạp!"
3494: 
3495: msgid "User preferences saved!"
3496: msgstr "Sở thích của bạn đã được lưu!"
3497: 
3498: msgid "the one preferred"
3499: msgstr ""
!!!!
3501: msgid "free choice"
3502: msgstr ""
!!!!
3504: msgid "Preferred theme"
3505: msgstr "Theme mặc định"
3506: 
3507: #, fuzzy
3508: msgid "Editor Preference"
3509: msgstr "Sở thích cá nhân"
3510: 
3511: msgid "Editor shown on UI"
3512: msgstr ""
!!!!
3514: msgid "Time zone"
3515: msgstr "Múi giờ"
3516: 
3517: msgid "Your time is"
3518: msgstr "Giờ hiện tại"
3519: 
3520: msgid "Server time is"
3521: msgstr "Giờ ở máy chủ"
3522: 
3523: msgid "Date format"
3524: msgstr "Định dạng ngày"
3525: 
3526: msgid "Preferred language"
3527: msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
3528: 
3529: msgid "General options"
3530: msgstr "Các lựa chọn chung"
3531: 
3532: msgid "Quick links"
3533: msgstr "Các liên kết thường dùng"
3534: 
3535: msgid "Switch user"
3536: msgstr ""
!!!!
3538: msgid "No user selected"
3539: msgstr ""
!!!!
3541: msgid ""
3542: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
3543: "back to your account."
3544: msgstr ""
!!!!
3546: msgid "You are the only user."
3547: msgstr ""
!!!!
3549: msgid ""
3550: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
3551: msgstr ""
!!!!
3553: msgid "Select User"
3554: msgstr ""
!!!!
3556: msgid "Line"
3557: msgstr "Dòng"
3558: 
3559: msgid "Deletions are marked like this."
3560: msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
3561: 
3562: msgid "Additions are marked like this."
3563: msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
3564: 
3565: msgid "[all]"
3566: msgstr ""
!!!!
3568: msgid "[not empty]"
3569: msgstr ""
!!!!
3571: msgid "[empty]"
3572: msgstr ""
!!!!
3574: msgid "filter"
3575: msgstr ""
!!!!
3577: msgid "The wiki is currently not reachable."
3578: msgstr "Hiện không thể vào được wiki."
3579: 
3580: #, python-format
3581: msgid ""
3582: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
3583: "than you specified (%(localname)s)."
3584: msgstr ""
3585: "Wiki ở xa dùng một tên InterWiki khác (%(remotename)s) với tên mà bạn chỉ "
3586: "định (%(localname)s)."
3587: 
3588: #, python-format
3589: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
3590: msgstr ""
!!!!
3592: #, python-format
3593: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
3594: msgstr ""
!!!!
3596: #, python-format
3597: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
3598: msgstr ""
!!!!
3600: #, python-format
3601: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
3602: msgstr ""
!!!!
3604: #, python-format
3605: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
3606: msgstr ""
!!!!
3608: #, python-format
3609: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
3610: msgstr ""
!!!!
3612: #, python-format
3613: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
3614: msgstr ""
!!!!
3616: #, python-format
3617: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
3618: msgstr ""
!!!!
3620: #, python-format
3621: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
3622: msgstr ""
!!!!
3624: #, python-format
3625: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
3626: msgstr ""
!!!!
3628: msgid "Too many arguments"
3629: msgstr ""
!!!!
3631: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
3632: msgstr ""
!!!!
3634: #, python-format
3635: msgid "Argument \"%s\" is required"
3636: msgstr ""
!!!!
3638: #, fuzzy, python-format
3639: msgid "No argument named \"%s\""
3640: msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
3641: 
3642: #, fuzzy, python-format
3643: msgid "Unknown action %(action_name)s."
3644: msgstr "Việc không rõ"
3645: 
3646: #, fuzzy, python-format
3647: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3648: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
3649: 
3650: #, fuzzy
3651: msgid "Login and try again."
3652: msgstr " %s và thử lại."
3653: 
3654: #, fuzzy
3655: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3656: #~ msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
3657: 
3658: #, fuzzy
3659: #~ msgid "Page Name"
3660: #~ msgstr "Tên mới"
3661: 
3662: #, fuzzy
3663: #~ msgid "HelpOnUpdating"
3664: #~ msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
3665: 
3666: #, fuzzy
3667: #~ msgid "you may need to login to edit this page"
3668: #~ msgstr "Bạn không được phép sửa trang này."
3669: 
3670: #, fuzzy
3671: #~ msgid "InterWikiMap"
3672: #~ msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
3673: 
3674: #, fuzzy
3675: #~ msgid "BadContent"
3676: #~ msgstr "Trang chỉ dẫn"
3677: 
3678: #, fuzzy
3679: #~ msgid "LocalBadContent"
3680: #~ msgstr "Trang chỉ dẫn"
3681: 
3682: #, fuzzy
3683: #~ msgid "EditedSystemPages"
3684: #~ msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
3685: 
3686: #, fuzzy
3687: #~ msgid "You need to log in."
3688: #~ msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
3689: 
3690: #, fuzzy
3691: #~ msgid "Xapian Version"
3692: #~ msgstr "Phiên bản MoinMoin"
3693: 
3694: #, fuzzy
3695: #~ msgid "PyStemmer Version"
3696: #~ msgstr "Phiên bản Python"
3697: 
3698: #, fuzzy
3699: #~ msgid "PyStemmer stems"
3700: #~ msgstr "Phiên bản Python"
3701: 
3702: #, fuzzy
3703: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3704: #~ msgstr "Gửi kèm file mới"
3705: 
3706: #, fuzzy
3707: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3708: #~ msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
3709: 
3710: #~ msgid ""
3711: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3712: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3713: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3714: #~ "used."
3715: #~ msgstr ""
3716: #~ "File gửi kèm sẽ không chép đè lên file cũ. Nếu có sự trùng tên, bạn\n"
3717: #~ "cần phải đổi tên file bạn sắp tải lên. Mặc khác, nếu ô \"Đổi tên thành\"\n"
3718: #~ "để trống thì tên file gốc sẽ được dùng."
3719: 
3720: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3721: #~ msgstr "Không tìm thấy account có địa chỉ thư điện tử '%(email)s'!"
3722: 
3723: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3724: #~ msgstr "Wiki này không cho phép gửi kèm file!"
3725: 
3726: #, fuzzy
3727: #~ msgid "SendMyPassword"
3728: #~ msgstr "Mật khẩu"
3729: 
3730: #~ msgid ""
3731: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3732: #~ msgstr ""
3733: #~ "Danh sách này không hoạt động cho đến khi bạn nhập vào địa chỉ thư hợp lệ!"
3734: 
3735: #, fuzzy
3736: #~ msgid ""
3737: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3738: #~ "Try a different name."
3739: #~ msgstr ""
3740: #~ "'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
3741: #~ "\n"
3742: #~ "Vui lòng dùng tên khác."
3743: 
3744: #~ msgid ""
3745: #~ "The comment on the change is:\n"
3746: #~ "%(comment)s\n"
3747: #~ "\n"
3748: #~ msgstr ""
3749: #~ "Ghi chú về sự thay đổi:\n"
3750: #~ "%(comment)s\n"
3751: #~ "\n"
3752: 
3753: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3754: #~ msgstr "Tình trạng của các thư thông báo:"
3755: 
3756: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3757: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3758: 
3759: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3760: #~ msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
3761: 
3762: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3763: #~ msgstr "Có lỗi trong regex '%s'"
3764: 
3765: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3766: #~ msgstr "Không hiểu timestamp '%s'"
3767: 
3768: #, fuzzy
3769: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3770: #~ msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
3771: 
3772: #, fuzzy
3773: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3774: #~ msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
3775: 
3776: #, fuzzy
3777: #~ msgid "Sorry, login failed."
3778: #~ msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
3779: 
3780: #, fuzzy
3781: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3782: #~ msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
3783: 
3784: #~ msgid ""
3785: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3786: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3787: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3788: #~ "macro call.-~\n"
3789: #~ msgstr ""
3790: #~ "~-Nếu bạn gửi đơn này, những gì bạn gửi sẽ được hiển thị.\n"
3791: #~ "Để dùng đơn này ở trang khác, chèn vào một câu lênh gọi\n"
3792: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3793: 
3794: #~ msgid ""
3795: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3796: #~ msgstr ""
3797: #~ "Không biết người dùng: {{{\"%s\"}}}. Vui lòng nhập tên người dùng và mật "
3798: #~ "khẩu."
3799: 
3800: #~ msgid "raw"
3801: #~ msgstr "thô"
3802: 
3803: #~ msgid "print"
3804: #~ msgstr "in"
3805: 
3806: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3807: #~ msgstr ""
3808: #~ "## bản lưu của trang \"%(pagename)s\" được cập nhật vào ngày %(date)s"
3809: 
3810: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3811: #~ msgstr "Các thay đổi của bạn được lưu [%(backup_url)s ở đây]."
3812: 
3813: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3814: #~ msgstr "Hiển thị biểu đồ \"%(title)s\""
3815: 
3816: #~ msgid "set bookmark"
3817: #~ msgstr "đưa vào bookmark"
3818: 
3819: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3820: #~ msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
3821: 
3822: #, fuzzy
3823: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3824: #~ msgstr "Tìm thấy %(hits)d trang trong tổng số %(pages)d trang."
3825: 
3826: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3827: #~ msgstr "Không tìm thấy thuộc tính \"%(attrname)s\""
3828: 
3829: #~ msgid "Submitted form data:"
3830: #~ msgstr "Dữ liệu đã được nhập:"
3831: 
3832: #~ msgid "Plain title index"
3833: #~ msgstr "Chỉ mục đơn giản"
3834: 
3835: #~ msgid "XML title index"
3836: #~ msgstr "Chỉ mục dạng XML"
3837: 
3838: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3839: #~ msgstr "Processor đã cài (KHÔNG CÒN DÙNG -- dùng parser)"
3840: 
3841: #~ msgid ""
3842: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3843: #~ "\n"
3844: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3845: #~ "cut&paste\n"
3846: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3847: #~ "again.\n"
3848: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3849: #~ "\n"
3850: #~ "''Do not just replace\n"
3851: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3852: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3853: #~ msgstr ""
3854: #~ "Xin lỗi bạn, người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang chỉnh sửa.\n"
3855: #~ "\n"
3856: #~ "Xin vui lòng thực hiện các bước sau: Nhấn vào nút Back trên trình duyệt, "
3857: #~ "và\n"
3858: #~ "cắt đoạn văn bản ở đó. Sau đó bạn quay trở lại đây, rồi nhấn EditText lần "
3859: #~ "nữa.\n"
3860: #~ "Bây giờ bạn có thể thêm vào những chỉnh sửa bạn đã thực hiện.\n"
3861: #~ "''Mong bạn đừng thay đổi toàn bộ nội dung trang này với những gì\n"
3862: #~ "bạn đã cắt ở trang cũ bởi vì việc đó sẽ xoá toàn bộ những thay đổi\n"
3863: #~ "của người khác, và được coi là một việc làm cực kỳ khiếm nhã!''\n"
3864: 
3865: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3866: #~ msgstr "(Chỉ khi nào đổi mật khẩu)"

MoinMaster: MoinI18n/vi (last edited 2018-09-09 16:03:34 by ThomasWaldmann)